Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130126050355-xxot322zn826zr96
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130127043627-b85ckledrtpdd73m
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130128051345-a31wsrx74u1w228d
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130129052015-doewhw7byebeeijs
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130130043841-h15p02at1d6o2clr
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-01-30 04:38:41 +00:00
parent 02a6c638a9
commit b390a5697c
41 changed files with 6719 additions and 509 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-30 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "比利时报表"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "已审核"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "配置你公司银行账户"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr ""
msgstr "创建退款"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "采购分类账"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
msgstr "发票已付清"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "退款 "
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "产品: \"%s\" (id:%d) 没有定义 成本科目"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "搜索银行对账单"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "未登帐凭证项"
msgstr "未记账凭证"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "销售科目类型"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr ""
msgstr "15 天"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "银行单据草稿"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr ""
msgstr "发票已核准"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "产品类别"
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
msgstr "不能改变科目类型为'%s' ,因为他已经有了一个分类账"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "科目属性"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr ""
msgstr "创建一个退款单草稿"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "下个供应商发票编号"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "设置错误!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
msgstr "对账单 %s 确认,分类账目 被创建."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -2968,6 +2968,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"点击建立新的财年.\n"
" </p><p>\n"
" "
"根据需要定义公司的会计年度。会计年度通常是公司的账户最后结转的期间通常是12个月。会计年度通常和结束日期有关。例如假如一个公司的会计年度结束在2011"
"年11月30日那么在2010年12月1日至2011年11月30日的每一个交易会被记录到2011会计年度。 </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@ -3153,7 +3159,7 @@ msgstr "行显示的非强制性数量,如:已销售产品。这数量不是
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr ""
msgstr "未核销交易"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
@ -3342,7 +3348,7 @@ msgstr "科目代码使用数字"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgstr "供应商付款条款"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -3415,7 +3421,7 @@ msgstr "电子文件"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr ""
msgstr "核销编号"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
@ -3813,7 +3819,7 @@ msgstr "科目一览表"
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
msgstr "取钱"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -3873,7 +3879,7 @@ msgstr "期间(天数)"
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
msgstr "不能修改已经记账的凭证项,首先设置分类账允许取消"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4442,7 +4448,7 @@ msgstr "如果活动字段设置为False您将可以隐藏它而不在科目
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "已登帐凭证"
msgstr "已记账凭证"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
@ -5782,7 +5788,7 @@ msgstr "产品数量"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "未账"
msgstr "未账"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
@ -7458,7 +7464,7 @@ msgstr "它将作为一个默认的借方科目"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "已复核的会计凭证呢个"
msgstr "已记账的会计凭证"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -7809,7 +7815,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "未审核的会计凭证"
msgstr "未记账的会计凭证"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@ -10108,7 +10114,7 @@ msgstr "选择会计期间"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "已账"
msgstr "已账"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 10:29+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-30 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "截止日期"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
msgstr "会计经理"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "使用此公式计算:最大时间 - 已开票总时间"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -195,6 +195,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "或 视图"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "客户合同"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -427,7 +429,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "待开票总额"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "理论的差额"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "总剩余"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -551,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "合同模版"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 15:37+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 03:54+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-30 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "搜索资产类别"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "计时方法"
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0

View File

@ -0,0 +1,288 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"O Código deve sempre definir uma variável chamada `resultado` com o "
"resultado do seu teste, que pode ser uma lista ou\n"
"um dicionário. Se `resultado` for uma lista vazia, isso significa que o "
"teste foi bem sucedido. Caso contrário, será\n"
"tentar traduzir e imprimir o que está dentro `resultado` .\n"
"\n"
"Se o resultado do seu teste é um dicionário, você pode definir uma variável "
"chamada `column_order` para escolher em\n"
"que ordem você deseja imprimir o conteúdo do `resultado`.\n"
"\n"
"Se você precisar deles, você também pode usar as seguintes variáveis em "
"seu código:\n"
"     * cr: cursor para o banco de dados\n"
"     * uid: ID do usuário atual\n"
"\n"
"Em todas as maneiras, o código deve ser declarações Python legal com recuo "
"correto (se necessário).\n"
"\n"
"exemplo:\n"
"   sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Teste 2: Abrindo um ano fiscal"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Verifique se a fatura reconciliada de Vendas / Compras reconciliou entradas "
"para Contas a Pagar e Receber"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Verifique se as linhas de movimento são equilibradas e têm a mesma data e "
"período"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Nome do Teste"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Testes Contábeis Ativos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Teste 1: Balanços Gerais"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Verifique que as faturas pagas/reconciliadas não estão com a situação "
"'Aberto'"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
"Verifique que os movimentos de conta reconciliados, que definem as contas a "
"pagar e a receber, são pertencentes a faturas reconciliadas"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Descrição do Teste"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
"Verifique que não existe nenhum movimento para nenhuma conta do tipo "
 Visualização »"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Teste 9: Contas e parceiros em movimentos de contas"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Testes Contábeis"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "O teste passou com sucesso"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Teste 6 :Situação das Faturas"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
"Teste 5.1 : Linhas de Pagáveis e Recebíveis em faturas reconciliadas."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Código Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Verifique no extrato bancário que o Saldo Final = Saldo Inicial + soma das "
"linhas do demonstrativo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Teste 8 : Saldo final no demonstrativo bancário"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Teste 3 : Linhas de Movimentos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr "Teste 5.2 : Faturas reconciliadas e contas de pagáveis e recebíveis"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Teste 4 : Movimentação totalmente reconciliadas"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Verifique se o total dos movimentos reconciliados estão equilibrados"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Verifique se o saldo da abertura do novo ano fiscal é igual ao com o "
"fechamento do ano passado"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um teste Contábil.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Verifique o balanço: Soma dos Débitos = Soma dos Créditos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Verifique que as contas gerais, e os parceiros nas contas de movimentos "
"estão ativos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr "Teste 7: Conta do tipo « Visualização  »"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Ajuda com Código"

View File

@ -0,0 +1,331 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr "Ciljna različica"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Ime polja"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,field_name:0
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:300
#, python-format
msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Pot do datoteke"
#. module: anonymization
#: help:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:444
#, python-format
msgid ""
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:533
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
"the anonymization export file."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:391
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:526
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilno"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Ime predmeta"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:358
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Napaka!"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Začeto"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr "Query"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:65
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 11:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Komentarji za prevajalce"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Ta jezik ni podprt"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Comments & Activity Linked to Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Gengo Sync Translation (Response)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Gengo Javni ključ"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base_iban
@ -24,6 +24,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Molimo unesite BIC/SWIFT oznaku banke za IBAN tip bankovnog računa kako bi "
"vršili valjana plaćanja"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "IBAN nije ispravan, trebao bi počinjati sa oznakom države"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencialna priložnost"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Moje naloge"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencialna priložnost/Priložnost"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Potencialna priložnost/Priložnost"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"

View File

@ -8,36 +8,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum kreiranja"
msgstr "Datum stvaranja"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
msgstr ""
msgstr "Svojstva dokumenta"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Pretraži svojstva dokumenta"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Imenski prostor"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
msgstr "Ova svojstva će biti dodana DAV upitima"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva za dokumente"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
@ -82,24 +82,24 @@ msgstr "Dokument"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Mape"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
msgstr "WEB DAV svojstva"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva za mape"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Značajke"
msgstr "Svojstva"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "Vrijednost"
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
msgstr "Mapa"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik posljednje promjene"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -145,23 +145,23 @@ msgstr "Datum izmjene"
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Kreator"
msgstr "Autor"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property"
msgstr ""
msgstr "Svojstva dokumenta"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgstr "Zamijeni"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete stvarati rekurzivne mape."

View File

@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr ""
msgstr "Moji događaji"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Broj polaznika"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
msgstr "# Polaznika"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr ""
msgstr "Glavni govornik"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -56,21 +56,24 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Za svaki događaj možete definrati minimalni broj polaznika. Ako nemate "
"dovoljno polaznika nemožete potvrditi događaj. (postavite 0 za ignoriranje "
"ovog pravila)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr ""
msgstr "Datum registracije"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Vrsta događaja"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr ""
msgstr "Koncert Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Ožujak"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Pošalji e-mail"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -101,53 +104,53 @@ msgstr "Organizacija"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail za potvrdu događaja"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
msgstr "Zadani minimum za registraciju"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Prikaži"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
msgstr "Raspoloživo registracija"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Organizacija događaja"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
msgstr "Pomaže u upravljanju događajima"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr ""
msgstr "Organizacija događaja"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeni događaji"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Datum početka događaja"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -155,24 +158,25 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza događaja"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Zadana maksimalna vtrijednost će biti odabrana prilikom odabia ovog događaja"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registracija"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -182,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr ""
msgstr "Registracije"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
@ -190,18 +194,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi događaj"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr ""
msgstr "Sljedeći događaji"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
@ -209,44 +213,44 @@ msgstr ""
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
msgstr "ulaznica"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr ""
msgstr "Verdijeva opera"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
msgstr "Status registracije"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "ulaznice"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Netočno"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Datum završetka događaja"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -255,31 +259,33 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
msgstr "Registracije sa statusom potvrđeno ili gotovo"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Registracija"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
@ -289,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr ""
msgstr " Vrsta Događaja "
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -299,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Događaj"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -309,12 +315,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeno"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Sudionik"
#. module: event
#: view:event.registration:0

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr "event.moodle.config.wiz"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Registracija dogodka"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Zamjena serva"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Odometer details"
msgstr ""
msgstr "Podaci o kilometraži"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Has Alert(s)"
msgstr ""
msgstr "Ima alarm"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Odredbe i uvjeti"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
msgid "Vehicles with alerts"
msgstr ""
msgstr "Vozila sa upozorenjima"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Oboje"
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
msgstr ""
msgstr "Automatski kreirano polje da poveže na roditelja fleet.vehicle.cost"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Zatvori ugovor"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent cost to this current cost"
msgstr ""
msgstr "Nadređeni trošak ovome trenutnom"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Korisnik"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
msgid "Vehicle concerned by this log"
msgstr ""
msgstr "Vozila upisana u ovom dnevniku"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "prikaži povijest kilometraže za ovo vozilo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
msgstr ""
msgstr "Jedinice na brojaču kilometara "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
@ -440,11 +440,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Kliknite za stvaranje novog ugovora\n"
"</p><p>\n"
" Upravljanje vašim ugovorima(leasing, osiguranje, isl.) "
"uključivo \n"
" sa troškovima servisa i održavanja. OpenERP će Vas automatski "
"upozoriti kad bude vrijeme za obnavljanje ugovora.\n"
"</p><p>\n"
" Svaki ugovor (npr.: leasing) može uključivati različite usluge "
"\n"
" (popravci, servisi, osiguranje).\n"
"</p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Vrste servisa dostupnih za vozilo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
@ -461,7 +474,7 @@ msgstr "Troškovi ugovora"
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
msgstr ""
msgstr "Evidencija servisa vozila"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
@ -479,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Vehicles With Alerts"
msgstr ""
msgstr "Vozila sa upozorenjima"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
@ -493,11 +506,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za stvaranje novog troška.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP olakšava upravljanje troškovima za različita \n"
" vozila. Troškovi se generiraju automatski iz servisnih "
"troškova,\n"
" ugovora (fiksnih ili ponavljajućih) i dnevnika potrošnje "
"goriva.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "prikaži dnevnik potrošnje goriva za ovo vozilo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
@ -523,7 +546,7 @@ msgstr "Učestalost ponavljajućih troškova"
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr ""
msgstr "Vezna oznaka računa"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
@ -533,7 +556,7 @@ msgstr "Pratitelji"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -548,12 +571,12 @@ msgstr "Status ugovora"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
msgstr ""
msgstr "Ukupno ugovori sa dospjelim ili premašenim valutama plaćanja"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tip"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
@ -622,7 +645,7 @@ msgstr "Mjesečni troškovi goriva"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
msgid "Sedan"
msgstr ""
msgstr "Sedan"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,seats:0
@ -681,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Logs"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik potrošnje goriva"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
@ -754,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
msgstr ""
msgstr "Zamjnea brtve na usisnoj grani"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
@ -824,7 +847,7 @@ msgstr "Roditelj"
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
#: view:fleet.vehicle.state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
@ -834,7 +857,7 @@ msgstr "Iznos ponavljajućeg troška"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
msgstr ""
msgstr "Zamjena mjenjača"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Eroare Cheie!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"pentru un document de prezentare (slide show) cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, ID-ul este `prezentare:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"pentru un document text cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ID-ul "
"este `document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr "ID Resurse Google pentru a fi folosite ca Sablon"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"pentru un document desen cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ID-ul "
"este`desene:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Adauga Document Google..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Acesta este id-ul documentului sablon, pe partea google. Il puteti gasi cu "
"ajutorul URL-ului:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "configurarea sabloanelor documentelor Google"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"Acreditarile utilizatorului google nu sunt inca configurate. Contactati "
"administratorul pentru ajutor."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"pentru un document cu tabele cu url-ul: "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"ID-ul este `tabele:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Id-ul resursei dumneavoastra nu este corect. Puteti gasi id-ul in URL "
"documente google."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr "Crearea de documente google poate fi facuta numai pe rand."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Eroare Documente Google!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Verificati configurarea google in tabul Utilizatori/Utilizatori/Sincronizare."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Configurarea Documentelor Google"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Configurare modele"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "Acreditarile utilizatorului Google nu sunt inca configurate."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
"Cheia modelului numelui documentului Google nu a fost gasita in obiect."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Alegeti modul in care vor fi numite documentele google, pe partea google. De "
"exemplu gdoc_%(nume_camp)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr "Configurarea Documentelor Google"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
"\n"
"Acesta este id-ul documentului tipar, pe partea google. Il puteti gasi cu "
"ajutorul URL-ului: \n"
"*pentru un document text cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ID-ul "
"este `document:123456789`\n"
"*pentru un document cu tabele cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"ID-ul este `spreadsheet:123456789`\n"
"*pentru un document prezentare (slide show) cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, ID-ul este `presentation:123456789`\n"
"*pentru un document cu desene cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ID-ul "
"este `drawings:123456789`\n"
"...\n"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment (ir.atasament)"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr "Tiparul Numelui Documentului Google"

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,126 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "Davčna skupina"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Vsili obdobje"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Pogodba"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr "Escolha o Tipo de Comunicação padrão para as Faturas"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:135
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: código EAN invalido"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:120
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:134
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:162
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:172
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referência do Cliente"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Tipo de Comunicação"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:173
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:198
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr "Algorítimo deComunicação"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:163
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina o BIC/Swift code no Banco para o tipo de conta IBAN para "
"fazer pagamentos válidos"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "RIB and optional IBAN"
msgstr "RIB e IBAN Opcional"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0
msgid "RIB account number"
msgstr "Número da Conta RIB"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,bank_code:0
msgid "Bank Code"
msgstr "Código do Banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54
#, python-format
msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s."
msgstr "A chave RIB %s não corresponde aos outros códigos: %s %s %s."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field
msgid "office"
msgstr "escritório"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.bank,rib_code:0
msgid "RIB Bank Code"
msgstr "Código RIB do Banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "The IBAN %s is not valid."
msgstr "O IBAN %s não é válido."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,office:0
msgid "Office Code"
msgstr "Código do Escritório"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field
msgid "bank_code"
msgstr "bank_code"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field
msgid "key"
msgstr "chave"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: l10n_fr_rib
#: help:res.partner.bank,key:0
msgid ""
"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
msgstr ""
"A chave é um número que permite verificar a procedência dos outros códigos."
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,key:0
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field
msgid "rib_acc_number"
msgstr "rib_acc_number"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "A RIB e/ ou IBAN não é válido."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-25 15:06+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Selejt termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Mrp munkaközpont"
msgstr "Mrp munkaállomás"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Munkaállomás-termék"
msgstr "Munkaállomás termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -883,7 +883,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson munka állomás hozzáadásához.\n"
" Kattintson munkaállomás hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Munka állomás lehetővé teszi a gyártási egységek "
"létrehozását és\n"
@ -1292,9 +1292,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Ez a Munka Állomás ennyi párhuzamos műveletet tud végrehajtani. Ha ez a Munk "
"Állomás 5 munkavállalót magában foglaló csoportot képvisel, akkor a "
"kapacitása per ciklus az 5."
"Ez a Munkaállomás ennyi párhuzamos műveletet tud végrehajtani. Ha ez a "
"Munkaállomás 5 munkavállalót magában foglaló csoportot képvisel, akkor a "
"kapacitása az 5 per ciklus."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Ennek a Munka Állomásnak a meghatározott útvonal végrehajtás ideje órákban "
"Ennek a Munkaállomásnak a meghatározott útvonal végrehajtás ideje órákban "
"megadva."
#. module: mrp
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid ""
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Az útvonal az összes használatban lévő Munka Állomást, futási idejét és/agy "
"ciklusai mutatja. Ha az útvonal ki van jelezve akkor a munka megbízásnál "
"ciklusai mutatja. Ha az útvonal ki van jelezve akkor a gyártási megbízásnál "
"(Munka Állomás) a harmadik fül automatikusan újra ki lesz előre töltve."
#. module: mrp
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Gyártási munkaállomások"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Munkaállomás keresése"
msgstr "MRP munkaállomás keresése"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1624,8 +1624,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az irányítás lehetővé teszi a gyártás végrehajtás létrehozását és "
"vezérlését, melyet nyomon kell követni\n"
" a munkaállomásokon keresztül, ha egy terméket szeretnénk "
"létrehozni. Egy olyan darabjegyzékhez lesz kapcsolva,\n"
" a munkaállomásokon keresztül, egy termék létrehozásához. Egy "
"olyan darabjegyzékhez lesz kapcsolva,\n"
" mely meghatározza az alapanyag igényeket."
#. module: mrp

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelések"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "A művelet már elvégezve!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr ""
msgstr "Információ az útvonal meghatározásról."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Március"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Munkaállomások"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -76,22 +76,22 @@ msgstr "Folytatás"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr ""
msgstr "Gyártandó termék"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Gyártási művelet"
msgstr "Termelési művelet"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
msgstr "Szabad sorozatosítás"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr ""
msgstr "Mrp műveletek"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Nap"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Rendelés visszavonása"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Gyártási rendelés"
msgstr "Termelési megrendelés"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Kiszedési kivétel"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés létrehozása"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
msgstr "A munka megrendelés létrehozva a termelési megbízás alapján."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Törölt"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "A műveletet már visszavonták!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Készletmozgás"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Nincs visszavonandó művelet."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -180,6 +180,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"A művelet elvégzéséhez, annak Induló vagy Folytatás állapotúnak kell lennie!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
@ -197,12 +198,12 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Aktuális termelési dátum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Termelési munkaállomás"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -214,13 +215,13 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "Gyártás alatt"
msgstr "Termelésben"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -228,16 +229,18 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Itt egy munka megrendelés van egy munkaállomáshoz. Az információ a ciklus "
"szám vagy ciklus idő."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés elemzés"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés a készletek alapján"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -254,7 +257,7 @@ msgstr "Termékmenny."
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "Gyártási megrendelést nem lehewt elindítani a \"%s\" állapotban!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Státusz"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "Tervezett év"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -288,12 +291,12 @@ msgstr "Rendelés időpontja"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Jövőbeni munka megrendelések"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés elvégzése"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -311,11 +314,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új munka megrendelés elindításához. \n"
" </p><p>\n"
" Munka megrendelések olyan műveletek listája, melyeket egyes "
"gyártási\n"
" megrendeléshez el kell végezni. Ha egyszer elindult a gyártási "
"megrendelés\n"
" első munka megrendelése, a gyártási megrendelés automatikusan "
"elindultnak\n"
" jelölt. Ha elvégezte az utolsó műveletet is a gyártási "
"megrendelésen,\n"
" akkor a gyártási megrendelés automatikusan elvégzett állapotú "
"lesz és \n"
" az ide vonatkozó termék legyártott.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
msgstr "A munka állomás elindítása és leállása közt eltelt idő"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -325,7 +344,7 @@ msgstr "Törölt műveletek"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés megállítása"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -356,7 +375,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés jelentés"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
@ -372,7 +391,7 @@ msgstr "Várakozás az árura"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Termelés állapota"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -393,12 +412,16 @@ msgstr "Folyamatban"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a művelet megállítsa, annak Elindított vagy folytatás "
"állapotúnak kell lennie!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a művelet Folytathassa, annak Megállított állapotúnak kell "
"lennie!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -418,6 +441,7 @@ msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Ha egy műveletet vissza akar vonni, azt megteheti a munka megrendelés lapon."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -435,7 +459,7 @@ msgstr "Függőben lévő"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
msgstr "Termelés műveleti kód"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
@ -444,6 +468,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"a művelet már elindult! Ezt a műveletet meg tudja "
"állítani/elvégezni/visszavonni."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -458,12 +484,12 @@ msgstr "Indított"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "A termelés késve indított"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
msgstr "Tervezett nap"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -479,7 +505,7 @@ msgstr "Összes ciklus"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Gyártásra kész"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
@ -489,7 +515,7 @@ msgstr "Almozgások"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés tervezés"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -520,7 +546,7 @@ msgstr "Január"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés folytatás"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
@ -536,7 +562,7 @@ msgstr "A művelet még nem kezdődött el !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr ""
msgstr "Információ a termelési megbízásból"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
@ -545,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Bocsánat!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -561,7 +587,7 @@ msgstr "Kód"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés visszaigazolás"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
@ -588,13 +614,13 @@ msgstr "Kész"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "Start/Stop Barcode"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -608,6 +634,17 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Ha egy munka megrendelés létre lett hozva akkor az 'Tervezet' állapotú "
"lesz.\n"
"* Ha egy felhasználó elindítás állapotba teszi azt, akkor onnantól kezdve "
"'Folyamatban' állapotú lesz.\n"
"* Ha a munka megrendelés futtatás módban van, és egy felhasználó meg akarja "
"állítani vagy változtatni kívánja a megrendelést akkor be lehet állítani "
"'Függő' állapotba.\n"
"* Ha a felhasználó visszavonja a munka megrendelést, akkor az 'Visszavonva' "
"állapotú lesz.\n"
"* Ha a megrendelés a megadott időn belül el lett végezve akkor az "
"'Befejezve' állapotú lesz."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -635,11 +672,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új munka megrendelés elindításához.\n"
" </p><p>\n"
" Termék gyártása vagy összeszerelése és nyersanyag valamint "
"elkészült\n"
" termék használatához gyártási műveleteket is kell végezni.\n"
" Gyártási műveleteket sokszor úgy hívunk, hogy munka "
"megrendelések.\n"
" A különböző műveletek különféleképpen befolyásolják a gyártás "
"költségeit\n"
" és tervezését az elérhető kapacitástól függően.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr ""
msgstr "Munka állomás Barcode"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -657,12 +707,12 @@ msgstr "Késleltetés"
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Gyártás"
msgstr "Termelés"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Munka állomások keresése"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -671,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Munkaállomás"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
@ -697,6 +747,8 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Jelölje be ezt, hogy a termelési megrendeléseken a függetleneket "
"mozgathassa, a kapcsolódók nélkül."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -714,7 +766,7 @@ msgstr "Befejezett"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "Munka állomáson eltöltött idők"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -724,7 +776,7 @@ msgstr "Munkaórák"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Havi tervezet"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -759,7 +811,7 @@ msgstr "Rendelési sorok száma"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Munka kezdése"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
@ -767,11 +819,13 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Ha a művelet elvégzett, akkor a kezelő frissíti a rendszert a munka "
"megrendelés elvégzésével."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr ""
msgstr "A munka megrendelés részletei"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 00:35+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr ""
msgstr "Raktárkészlet mozgás"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Számla újrakészítése"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
msgstr "Ki kell választani a partner számlázási címét a javítási űrlapon!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Javítási rendelés visszavonás"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Számlázandó"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -62,24 +62,24 @@ msgstr "Nyomtatás dátuma"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr ""
msgstr "Az ügyfél számla címiek csoportjai"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr ""
msgstr "Nincs termék meghatározva a díjakon!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Számlázási kivétel"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Szériaszám"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -121,11 +121,13 @@ msgstr "Számlázási cím :"
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
"Vállaszon ki ügyfelet aki részére a megrendelés ki lesz számlázva és ki lesz "
"szállítva."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr ""
msgstr "Garancia korlát"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Adók"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -161,12 +163,12 @@ msgstr "Nettó érték:"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Visszavont"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -193,6 +195,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson javítási rendelés feladásához. \n"
" </p><p>\n"
" A javítási rendelésen, Részletezni tudja az eltávolított, "
"hozzáadott,\n"
" kicserélt alakatrészeket, és rögzíteni tudja a különböző "
"műveletekkel\n"
" eltöltött időket.\n"
" </p><p>\n"
" A javítási megrendelés a széri szám szerint garancia időt "
"használja\n"
" ahhoz, hogy megtudja, hogy a javítást ki kell számlázni az "
"ügyfélnek\n"
" vagy sem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@ -205,6 +223,14 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * A 'Terv' állapot lesz automatikusan beállítva, ha a javítási megrendelés "
"tervezet állapotú. \n"
"* A 'Jóváhagyott' állapot lesz automatikusan beállítva, mint jíváhagyott, ha "
"a javítási megrendelés jóváhagyásra került. \n"
"* Az 'Elvégzett' állapot lesz automatikusan beállítva, ha a javítási "
"megrendelés el lett végezve. \n"
"* A 'Visszavont' állapot lesz automatikusan beállítva, ha egy felhasználó "
"visszavonta a javítást."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@ -214,7 +240,7 @@ msgstr "Mozgatás"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "ÁFA"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -233,6 +259,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -251,7 +279,7 @@ msgstr "Vigyázat!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(Frissítés)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -286,17 +314,29 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * A 'Terv' állapotot akkor használja, ha egy felhasználó bevitt egy még nem "
"megerősített és új javítási megrendelést. \n"
"* A 'Visszaigazol' állapotot akkor használja, ha egy felhasználó "
"visszaigazolja a javítási megrendelést. \n"
"* A 'Javításra kész' állapotot a javítás elindítására használja, csak akkor "
"ha a javítás már vissza lett igazolva. \n"
"* A 'Számlázható' állapotot a számla generálására használja mielőtt a "
"javítás kész vagy a javítás után. \n"
"* Az 'Elvégezve' állapot van beállítva, ha a javítást befejezték. "
"\n"
"* A 'Visszavonva' állapot van beállítva, ha egy felhasználó visszavonta a "
"javítást."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr ""
msgstr "Javítási mgrendelések"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Szériaszám szükséges a terméken végzett művelet sorhoz '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -313,12 +353,12 @@ msgstr "Tételszám"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr ""
msgstr "Díjak sorai"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
@ -328,7 +368,7 @@ msgstr "Típus"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Díj sor(ok)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -351,6 +391,8 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A művelet visszavonja a javítás folyamatot, de nem vonja vissza a számláját. "
"Folytatni szeretné?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -367,12 +409,12 @@ msgstr "Árajánlat megjegyzések"
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Javítási megrendelések keresése"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -383,7 +425,7 @@ msgstr "(Hozzáadás)"
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr ""
msgstr "Javítási sor"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -399,7 +441,7 @@ msgstr "Számlázási módszer"
#: field:mrp.repair,repaired:0
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Repaired"
msgstr ""
msgstr "Javítvott"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
@ -410,12 +452,12 @@ msgstr "Számlasor"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás előtt"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr ""
msgstr "Szállítás innen"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -426,7 +468,7 @@ msgstr "Igen"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -440,7 +482,7 @@ msgstr "Számlázott"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -450,7 +492,7 @@ msgstr "Számlák készítése"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(Eltávolít)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
@ -465,7 +507,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozás javításra"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
@ -476,12 +518,12 @@ msgstr "Javítás/Szervíz rendelés"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás alatt"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Javításra előkészítve"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
@ -495,21 +537,24 @@ msgid ""
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"A 'Javítás előtt' vagy 'Javítás után' kiválasztásával leetősége van számlát "
"készíteni javítás előtt vagy után annak megfelelően. 'Nincs számla' azt "
"jelenti, hogy ehhez a javításhoz nem szeretne számlát készíteni."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Garancia lejárta"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "A kiválasztott ügyfélhez tartozó árlista."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr ""
msgstr "Garancia korlátai"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
@ -520,23 +565,23 @@ msgstr "Ismeretlen"
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítandő termék"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás után"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
msgstr "Az aktív azonosító ID nem található"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -546,7 +591,7 @@ msgstr "Dátum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr ""
msgstr "Javitási díjak sorai"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -556,22 +601,22 @@ msgstr "Árajánlat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás megerősítése"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr ""
msgstr "Javítási árajánlat"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás vége"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
@ -596,7 +641,7 @@ msgstr "Mennyiség"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Termék információ"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -608,7 +653,7 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás kezdete"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
@ -630,7 +675,7 @@ msgstr "Számla"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Díjak"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -646,12 +691,12 @@ msgstr "Célállomás helye"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Műveleti sor(ok)"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr ""
msgstr "Kiszállítás helye"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@ -660,6 +705,10 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha a kiszállítást is szeretné megszervezni a "
"javítás után, és el szeretné készíteni a kiválogatási listát a termékre "
"vonatkozóan. A kiszállítás helyét az információs fülön tudja kiválasztani, "
"ha be van kapcsolva a kiterjesztett nézet."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -669,6 +718,10 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"A garancia lejárati idő a követkeő képpen számított:utolsó mozgás dátuma + a "
"kiválaszottt termékre meghatározozz garancia idő. Ha a jelenlegi dátum "
"kisebb mint a garancia lejárta, akkor 'nem számlázandó' lesz hozzáadva alap "
"esetben minden művelethez és díjra. Ezt kézzel átálíthatja később."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -678,7 +731,7 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Javítási megrendelés"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -690,7 +743,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr ""
msgstr "Műveleti sorok"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -733,7 +786,7 @@ msgstr "Valóban el akarja készíteni a számlá(ka)t?"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "A jevitási megrendelés már számlázva."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
@ -765,7 +818,7 @@ msgstr "Összesen"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Eltávolítás"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
@ -775,7 +828,7 @@ msgstr "Számlázási cím"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -791,7 +844,7 @@ msgstr "Forráshely"
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás visszavonása"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
@ -806,7 +859,7 @@ msgstr "Összesen"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr ""
msgstr "Javításra kész"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Zapisek"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 22:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-30 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "錯誤!任務結束日期必須大於任務開始日期"
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "任務"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "錯誤!不能創建循環引用的任務"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Language: hr\n"
#. module: plugin_thunderbird
@ -45,6 +45,8 @@ msgstr "Instaliraj Thunderbird Plug-In"
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr ""
"Spremanje Thunderbird plug-ina. Spremite ovaj file i instalirajte ga u "
"Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Thunderbird Plug-in"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Configure your openerp server."
msgstr ""
msgstr "Podesite svoj OpenERP server"
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

View File

@ -0,0 +1,546 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencialna priložnost"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakt"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Pošta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Barvvni index"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Regija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Način plačila"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Program"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Zaprto"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Skupine"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Prijava uporabnika"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Ime stika"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Stik"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partnerjev e-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Pričakovan prihodek"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum posodobitve"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Sklic 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Odprto"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Načrtovani stroški"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Ulica 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodajalec"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "E-Mail stika"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Kraj"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Priložnost"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Hvala vam"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Portalinställningar"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Det finns inga offentliga evenemang."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Evenemang"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Evenemang"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 22:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Our Team"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Vodja"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Zaposlitev"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "Public Info"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,40 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Skapades:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,344 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Odhajajoča sporočila"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Ponudbe"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 00:43+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -37,6 +37,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Ez annak a dátuma, amikor az ezzel a szériaszámmal rendelkező terméket ki "
"kell vonni a raktárból."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@ -44,6 +46,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Ha egy új széria számot bocsát ki, akkor ez a napok számát jelzi, amielőtt a "
"terméket ki kell vonni a raktárból."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
@ -61,6 +65,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Ha egy új széria számot bocsát ki, akkor ez a napok számát jelzi, amielőtt a "
"termék romlásnak indulna, de még nem veszélyes."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@ -73,11 +79,13 @@ msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Ez a nap amelyen vészjelzést kell kiadni az ezekkel a a szériaszámokkal "
"rendelkező árukról."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Szériaszám"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@ -85,6 +93,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Ha egy új széria számot bocsát ki, akkor ez a napok számát jelzi, amielőtt "
"egy vészjelzést ki kell adni."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -104,7 +114,7 @@ msgstr "Dátumok"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr ""
msgstr "Határidő lejárati vég dátum"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
@ -126,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés dátuma"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
msgid "Attribute"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,manufacturer:0
msgid "Manufacturer"
msgstr ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 08:41+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-30 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "Email interfész"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Ha be van jelölve akkor ez a kapcsolat elérhető lesz a projekt menüben és "
"lehetősége lesz feladatok kezelésére és ügyek nyomon követésére"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -85,13 +87,13 @@ msgstr "Feladat kezdete"
#: code:addons/project/project.py:932
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Feladat befejezve"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Hamis"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "Idő beosztás becslés szervezése a feladatokon"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -130,13 +132,15 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
#: code:addons/project/project.py:1305
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "Feladat elosztás engedélyezése"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -163,7 +167,7 @@ msgstr "Projekt újraindítása"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
msgstr "A feladatok folyamatai"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
@ -175,7 +179,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
msgstr "Projekt menü megnyitás"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -197,7 +201,7 @@ msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "Feladat elosztás"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -209,17 +213,17 @@ msgstr "Tervezett idő"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Nyilvános"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "Javaslat a kapcsolattól"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "Lehetővé teszi az idő becslés számítását a feladatokon."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -230,14 +234,14 @@ msgstr "Hozzárendelve"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr ""
msgstr "Feladat elvégezve"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
@ -254,7 +258,7 @@ msgstr "Projektsablonok"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
msgstr "Szerződés/Gyüjtő,elemző"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -271,17 +275,17 @@ msgstr "Projektfeladat átruházása"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr ""
msgstr "Feladat elindítva"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
msgstr "Nagyon fontos"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Támogatás"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -291,7 +295,7 @@ msgstr "Tag"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "feladat visszavonás"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -299,6 +303,8 @@ msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projekt résztvevői azok a felhasználók akik eléréssel rendelkeznek a "
"projekthez kapcsolódó feladatokhoz."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -313,7 +319,7 @@ msgstr "Projektmenedzser"
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -361,18 +367,20 @@ msgstr "Amikor a feladat befejeződik, kész állapotba kerül."
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Fűzze hozzá ezt a projektet egy másikhoz a gyűjtő/elemző számla "
"rangsorolását használva"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
msgstr "A feladatok folyamataiban"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
@ -396,12 +404,12 @@ msgstr "Hozzárendelve"
#: code:addons/project/project.py:1021
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
msgstr "Elosztási felhasználót kell meghatározni"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "Projekt(ek) irányítója"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -422,7 +430,7 @@ msgstr "Újraaktíválás"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
@ -432,18 +440,18 @@ msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
msgstr "Tervezett idő jóváhagyása"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
msgstr "Használjon beépített segéd szerkesztőt a feladatokon"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr ""
msgstr "Feladat blokkolva"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -453,22 +461,22 @@ msgstr "Munkaóráinak berögzítése"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Álnév"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr ""
msgstr "Feladat blokkolva"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
msgstr "Elosztás"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
@ -478,12 +486,12 @@ msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
msgstr "Nyitott állapotra váltáshoz"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Alkalmaz"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -493,17 +501,17 @@ msgstr "Feladat-átruházás"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
msgstr "A feladathoz tartozó leírás újracsatolása a falhasználó feladatában"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
msgstr "Projektbeállítások"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
msgstr "Feladataim"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
@ -544,12 +552,12 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
msgstr "Feladat elintézetlen"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr ""
msgstr "_Megbecsül"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -588,7 +596,7 @@ msgstr "Feladat"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
msgstr "Lehetővé teszi munkák számítását a feladatokon"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -598,12 +606,12 @@ msgstr "Adminisztráció"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
msgstr "Munka tevékenység naplózása a feladatokon"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr ""
msgstr "Elemzés"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
@ -619,7 +627,7 @@ msgstr "Nem sablonfeladat"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Elsődlegesen tervezett órák száma"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -647,6 +655,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új projekt létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Projekteket használ a tevékenységek megszervezéséhez; "
"feladatok\n"
" tervezése, ügyek nyomon követése, számlák időkimutatásai. "
"Meg tud határozni\n"
" belső projekteket (R&amp;D, Értékesítési folyamatok "
"javítása),\n"
" privát projektek (Én teendőim) vagy a vevőké.\n"
" </p><p>\n"
" Együtt tud működni belső felhasználókkal a projekteken\n"
" vagy meg tud hívni ügyfeleket a tevékenységei "
"megosztásához.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -663,7 +687,7 @@ msgstr "Határidő"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -673,7 +697,7 @@ msgstr "Új Feladatok"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
msgstr "Számla munkaidő az ügyön"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -696,7 +720,7 @@ msgstr "Tervezet állapotból nyitott állapotba kerül."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
msgstr "Elemzés a feladaton"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -707,7 +731,7 @@ msgstr "Új feladat leírása"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Túllépett határidő"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -728,12 +752,12 @@ msgstr "Összes idő"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Vegyes"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -751,7 +775,7 @@ msgstr "Nyitott feladatterv"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
msgstr "Modell álnév"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
@ -761,7 +785,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat lezárásáig"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
msgstr "Saját tábla"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
@ -772,12 +796,12 @@ msgstr "Szakaszok"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Törlés"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -792,7 +816,7 @@ msgstr "Sürgős"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
msgstr "Új funkció igénylése"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -813,12 +837,12 @@ msgstr "ELLENŐRIZNI: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt lezárás"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "Feladat tevékenységei"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -830,18 +854,18 @@ msgstr "Eltöltött idő"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ismeretlen"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -856,7 +880,7 @@ msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@ -867,6 +891,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Az állapot 'Terv', az ügy létrehozásakor. Ha az ügy "
"folyamatban van akkor az állapota 'Nyitott'. Ha az ügy "
"elintézve akkor az állapota 'Elvégezve'. Ha az ügyet át "
"kell tekinteni akkor az állapota be lesz állítva "
"'Függőben'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -876,7 +905,7 @@ msgstr "Vállalatok"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezetten összehajtott"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
@ -905,7 +934,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
msgstr "10"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -931,12 +960,12 @@ msgstr "Mégsem"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Egyéb információ"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
msgstr "_Elosztás"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -968,7 +997,7 @@ msgstr "Felhasználók"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Szint megváltoztatva"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -984,7 +1013,7 @@ msgstr "Fontos"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1005,13 +1034,13 @@ msgstr "Feladat szakasza"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
msgstr "Közös"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1019,6 +1048,8 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Számlázáshoz vagy számlázás testreszabásához és frissítés választásához, "
"menjen az ide vonatkozó kapcsolathoz:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
@ -1046,7 +1077,7 @@ msgstr "Sablon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Projekt újboli megnyitása"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
@ -1076,7 +1107,7 @@ msgstr "Átruházott feladatok"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1108,17 +1139,17 @@ msgstr "Megjegyzések"
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő feladatok"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Csako olyan feladatot mutasson ami határidős"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "Felhasználhatóság"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1129,13 +1160,13 @@ msgstr "Tervezett és a tényleges érték átlagos különbsége"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr ""
msgstr "Általa elvégezve"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1144,6 +1175,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"A dokumentuma állapota automatikusan megváltoztatva a kiválasztott szint "
"szerint. Például, ha a szint összefügg az 'Elvégezve' állapottal, és a "
"dokumentuma elérte ezt a szintet, akkor az automatikusan le lesz zárva."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1153,7 +1187,7 @@ msgstr "Extra információ"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Szerkesztés…"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1164,7 +1198,7 @@ msgstr "Feladatok száma"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
msgstr "Melléklet doukmentumok száma"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -1175,7 +1209,7 @@ msgstr "Prioritás"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
msgstr "Nyitott projektek"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
@ -1184,6 +1218,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"A projekthez kapcsolat belső email. Bejövő email-ek automatikusan "
"szinkronizáltak a feladattal (vagy lehetőségként ügyekkel ha az ügyek "
"nyomkövetése modul telepítve lett)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1199,6 +1236,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy szint hozzáadásához a feladat folyamatában.\n"
" </p><p>\n"
" Határozza meg a projektben használt lépéseket a feladat \n"
" létrehozásától, egészen a feladat vagy az ügy befejezéséig.\n"
" Ezeket a szinteket használhatja a feladat vagy ügy megoldás\n"
" folyamatának nyomonkövetésére.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -1211,12 +1257,12 @@ msgstr "Kiszámítható: eltöltött idő + hátralévő idő"
#: code:addons/project/project.py:709
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (másolat)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "A feladat szintje változott"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1248,7 +1294,7 @@ msgstr "Csúszási idő"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Csapat"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0

617
addons/share/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,617 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr "Skupna raba"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:874
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:880
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr ""
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:60
#: view:share.wizard:0
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668
#, python-format
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Naslednje"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:661
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr "Možnosti souporabe"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:889
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Record id not found"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
#, python-format
msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883
#, python-format
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna zbirka"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: share
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
#, python-format
msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
#, python-format
msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Skupine pravic"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
msgstr "Elektronska pošta"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 15:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Lägg till/ta bort genväg..."