Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130225054059-b2v2jml1hskq94h9
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-25 05:40:59 +00:00
parent 386b3d4bd5
commit 2fac3759cd
25 changed files with 811 additions and 371 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -10461,7 +10461,7 @@ msgstr "Stanja"
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr "Na tem kontu bodo vrednosti izdanih proizvodov po prodajni ceni"
msgstr "Na tem kontu bodo vrednosti izdanih izdelek po prodajni ceni"
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 20:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"Language: tr\n"
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "İhtilaflı"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Nakit Kasaları"
msgstr "Yazar Kasalar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
@ -1302,12 +1302,13 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni kasa defteri oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Nakit Kasası nakit günlüğünüzdeki nakit kayıtlarını "
"yönetmenize\n"
" olanak verir. Bu özellik nakit ödemelerin kolay bir şekilde\n"
" takip edilmesini sağlar. Kasanızdaki paraları "
"girebilirsiniz.\n"
" Para giriş çıkışı olduğunda muhasebe kayıtları yapar.\n"
" Bir Yazar Kasa nakit günlüklerinizdeki nakit kayıtlarını "
"yönetmenizi\n"
" sağlar. Bu özellik, nakit ödemelerinizi günlük olarak kolay "
"bir şekilde\n"
" takip etmenizi sağlar. Kasanızdaki madeni paraları girebilir "
"ve\n"
" kasanıza para giriş çıkışı olduğunda kayıtları yapar.\n"
" </p>\n"
" "
@ -5285,7 +5286,7 @@ msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Kasadan para alma nedeninizi tanımlayın:"
msgstr "Yazar kasadan neden para aldığınızııklayın:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -6184,7 +6185,7 @@ msgstr "İade Taslağı "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Eğer kasaya para ekliyorsanız bu formu doldurun:"
msgstr "Eğer yazar kasaya para eklereniz bu formu doldurun:"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
msgid "base.report.sxw"
msgstr "Temel.rapor.sxw"
msgstr "temel.rapor.sxw"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
"Bu eklenti OpenERP raporlarını OpenOffice writer üzerinden oluşturup "
"değiştirmeye olanak verir."
"Bu eklenti OpenERP raporlarını OpenOffice writer üzerinden "
"oluşturmaya/değiştirmeye olanak verir."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -57,13 +57,13 @@ msgid ""
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP maakt het mogelijk om automatisch leads (of anderen documenten)\n"
"                             van inkomende e-mails aan te maken. U kunt "
" van inkomende e-mails aan te maken. U kunt "
"automatisch e-mails synchroniseren met OpenERP\n"
"                             met behulp van reguliere POP / IMAP-accounts, "
" met behulp van reguliere POP / IMAP-accounts, "
"via een direct e-mail integratie script voor uw\n"
"                             e-mail server, of door handmatig uw e-mails te "
" e-mail server, of door handmatig uw e-mails te "
"sturen naar OpenERP met behulp van specifieke\n"
"                             plugins voor uw favoriete e-mailprogramma."
" plugins voor uw favoriete e-mailprogramma."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -30,10 +30,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Adres defterinizden bir kontak üzerine tıklayın.\n"
" Adres defterinizden bir kişi üzerine tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bir müşteriye ait bütün aktiviteleri takip etmenize\n"
" yardım eder; mesela fırsatları, dökümanları, vs.\n"
" OpenERP bir müşteriye ait bütün etkinlikleri izlemenize\n"
" yardım eder; görüşmeler, iş fırsatları geçmişi,\n"
" belgeler, vs.\n"
" </p>\n"
" "
@ -41,4 +42,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaklar"
msgstr "Kişiler"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Adaylar"
msgstr "Aday #"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Gelen posta sunucusu yapılandırmak ve gelen potansiyel oluşturmanızı "
"sağlargelen e-mailler"
"Gelen posta sunucunuzu yapılandırmanızı ve gelen epostalardan adaylar "
"oluşturmanızı sağlar."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:880
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
msgstr "Eylem"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Fırsatları Seç"
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Kaynak Yaratmayı yönet"
msgstr "Kaynak Yaratmayı Yönet"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kapanmada gecikme"
msgstr "Kapatmada gecikme"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "Aşama Adı"
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "SatışElemanı"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM Fırsat Analizleri"
msgstr "CRM Aday Analizi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Firma Adı"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Egzersiz"
msgstr "Eğitim"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Bekl. Kapanış"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer yeni mesajlar seçilirse dikkat gerektirir."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Oluşturma gün"
msgstr "Oluşturma günü"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Kampanya"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Fırsatları Arama"
msgstr "Fırsatları Ara"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Tahmini Kapatma Ayı"
msgstr "Beklenen kapanış ayı"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "İş Ortağı"
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Başka bir çağrı planla"
msgstr "Başka bir Çağrı Planla"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209
@ -234,22 +234,22 @@ msgstr "Çekildi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Durumu"
msgstr "Durum"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# Toplantılar"
msgstr "Toplantı #"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Kullanıcıya Hatırlat"
msgstr "Kullanıcıya Anımsat"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriter"
msgstr "Ölçüt"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Hariç Tutulan Yanıtlar:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Fırsatları Birleştirme"
msgstr "Fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Eğer çekildi işaretlendiyse, bu kişi e-mail almayı reddediyor ya da kampanya "
"Eğer çekildi işaretlendiyse, bu kişi eposta almayı reddediyor ya da kampanya "
"üyeliğini iptal etmiş."
#. module: crm
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Konu Yok"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontak Adı"
msgstr "İlgili Adı"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Hesaplamadan sonraki bölümleme kriterlerine uyan iş ortağına eklenecek "
"paydaş kategorisi."
"Hesaplamadan sonraki bölümleme kriterlerine uyan iş ortaklarına eklenecek iş "
"ortağı kategorisi."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgstr "Bağlantı"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Sistem bildirimi"
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
msgstr "Aday ilet"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: document
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Kullanıcıya göre Dosyalar"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "üzerinde"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Litre"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
msgid "Open Fleet Menu"
msgstr "Filo Menüsü"
msgstr "Filo Menüsünü Aç"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fleet Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Filo Kontrol Paneli"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
#, python-format
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
msgstr ""
msgstr "%s Araçı Filoya eklenmiştir!"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr ""
msgstr "Google Doc toevoegen..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
msgstr "Google Docs sjablonen instellingen"
#. module: google_docs
#. openerp-web
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:04+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Vállalat"
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Értékelési forma"
msgstr "Értékelési űrlap"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Igénylés küldése"
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
msgstr "a "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Törölt"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr ""
msgstr "Elvárásoknak nem megfelelő"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Értékelés"
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Ha az értékelés nem az elvárásoknak megfelelő, akkor javasolhat egy művelet "
"tervet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -191,11 +193,26 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dátum: %(date)s\n"
"\n"
"Tisztelt %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Én egy értékelést készítek erre vonatkozólag %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Megtisztelő válaszát várva.\n"
"\n"
"\n"
"Köszönettel,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
msgstr "Értékelés ami a Tervezetben a folyamat állapotban van"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
@ -204,11 +221,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -220,12 +239,12 @@ msgstr "Határidő"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban lévő értékelések"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
@ -240,7 +259,7 @@ msgstr "(date)s: Jelenlegi dátum"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr ""
msgstr "Interjúk"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
@ -252,13 +271,13 @@ msgstr "Kapcsolatos "
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -272,7 +291,7 @@ msgstr "Alkalmazott"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
@ -290,22 +309,24 @@ msgstr "Meghaladja a várakozásokat"
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Jelölje be a négyzetet ha e-mailt szeretne küldeni annak az alkalmazottnak "
"aki ebbe a fázisba kerül"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr ""
msgstr "Összes válasz elküldése a vezetőségnek"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr ""
msgstr "Terv folyamatban"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -315,13 +336,13 @@ msgstr "Nyilvános jegyzetek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
msgstr "Emlékeztető e-mail küldés"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Elismerés"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -337,7 +358,7 @@ msgstr "lezárt"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr ""
msgstr "lvárásoknak megfelel"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -357,12 +378,12 @@ msgstr "Július"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Értékelés tervek áttekintése"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -379,11 +400,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új értékelés terv létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Meghatározhat értékelés terveket (végrehajtás: első interjú "
"6 hónap\n"
" elteltével, utána minden évben). Ezután, mindegyik "
"alkalmazott hozzá lesz\n"
" rendelve egy értékelés tervhez így az OpenERP automatikusan "
"tud létrehozni\n"
" interjú kérelmet a vezetők és/vagy beosztottjaik részére.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
msgstr "Elvégzendő művelet"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
@ -393,12 +426,12 @@ msgstr "Művelet terv"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Időszakos értékelés"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr ""
msgstr "Értékelés időszakasza (hónap)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -414,7 +447,7 @@ msgstr "Folyamatban"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
msgstr "Interjú kérelem"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
@ -426,7 +459,7 @@ msgstr "Minden válasz"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Kérdőív felmérő"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -457,7 +490,7 @@ msgstr "Levél beállítások"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
msgstr "Értékelés emlékeztetők"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -465,6 +498,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Jelölje ki ezt a négyzetet, ha azt szeretné, hogy az összes megelőző fázis "
"be legyen fejezve, mielőtt ezt a fázist elindítaná."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -474,7 +509,7 @@ msgstr "Magyarázat"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr ""
msgstr "Első értékelés ebben (hónapban)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -490,7 +525,7 @@ msgstr "Név nélküli összegzés"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
@ -500,12 +535,12 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
msgstr "Értékelés tervezet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Felmérés nyomtatása"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -521,23 +556,23 @@ msgstr "Június"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr ""
msgstr "Elvártnál jelentősen alacsonyabb"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Értékelés jóváhagyása"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
msgstr " (employee_name)s: Partner neve"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -565,12 +600,12 @@ msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
msgstr "Névtelen összagzés küldése az alkalmazottnak"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Értékelés terv fázisa"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -580,13 +615,13 @@ msgstr "Január"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
msgstr "Értékelés interjúk"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -619,12 +654,12 @@ msgstr "Várakozás az értékelésre"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
msgstr "Értékelés elemzés"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
msgstr "Értékelés határidő"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -650,12 +685,12 @@ msgstr "Határidő időpontja"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
msgstr "Ez a megitélés melyen az értékelés összegezve lett."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Rangsoros értékelés igénylések"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -681,18 +716,18 @@ msgstr "Kész"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Értékelés tervek"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
msgstr "Értékelés interjú"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -702,22 +737,22 @@ msgstr "Folyamatban"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Teendő"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Értékelések végső megerősítése"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr ""
msgstr "E-mail küldése erről a fázisról"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
msgstr "karakter"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -730,11 +765,13 @@ msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"A következő értékelés dátuma az értékelés tervek dátumából számított (első "
"értékelés + időszak)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Túllépett határidő"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
@ -742,11 +779,13 @@ msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
"A hónapok száma ami leírja az ehhez a tervhez tartozó értékelések közti (az "
"elsőt követő) időszakokat."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Önérétkelés kérelem"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -776,6 +815,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új értékelés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Mindegyik alkalmazotthoz hozzá rendel egy Értékelés tervet. "
"Ez a terv\n"
" meghatározza a személyes értékelés kezelés végrehajtásának "
"gyakoriságát\n"
" és módját. Lépéseket határozhat meg és hozzáfűzhet\n"
" interjúkat minden lépéshez. OpenERP kezelni tud mindenféle\n"
" értékelést: fordított sorrendi (lentről-felfelé), sorrendi "
"(fentről-lefelé), önértékelés és \n"
" felettes általi végső értékelés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -795,7 +848,7 @@ msgstr "Szakasz"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Fordított sorrendi értékelés kérelem"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -806,18 +859,18 @@ msgstr "Február"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Értékelés interjú"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
msgstr "Ez Értékelés?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
msgstr "Nem indíthat el elemézt értékelés nélkül."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
@ -840,7 +893,7 @@ msgstr "Április"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Értékelés terv fázisok"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -862,13 +915,13 @@ msgstr ""
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Értékelés keresése"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
@ -886,7 +939,7 @@ msgstr "(user_signature)s: Felhsználó neve"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
msgstr "Interjú kérelmek"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
@ -902,9 +955,9 @@ msgstr "Év"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
msgstr "Értékelés összegzés"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
msgstr "Következő értékelés dátuma"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Lid vanaf"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr ""
msgstr "Annuleer lidmaatschap datum"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Producten voor leden"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Fout! Einddatum kan niet voor de begindatum liggen."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr ""
msgstr "Controleer of het product in aanmerking komt voor het lidmaatschap."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -561,6 +561,19 @@ msgid ""
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Het geeft de lidmaatschap status weer.\n"
" -Geen lid: Een lid die nog geen lidmaatschap heeft "
"aangevraagd.\n"
" -Opgezegd lid: Een lid die zijn lidmaatschap heeft "
"opgezegd.\n"
" -Oud lid: Een lid waarvan het lidmaatschap is "
"vervallen.\n"
" -Wachtend lid: Een lid die lidmaatschap heeft "
"aangevraagd en waarvan de factuur wordt gemaakt.\n"
" -Gefactureerd lid: Een lid waarvan de factuur is "
"gemaakt.\n"
" -Betalend lid: Een lid die zijn lidmaatschap heeft "
"betaald."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -628,6 +641,19 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Het geeft de lidmaatschap status weer.\n"
" -Geen lid: Een lid die nog geen lidmaatschap heeft "
"aangevraagd.\n"
" -Opgezegd lid: Een lid die zijn lidmaatschap heeft "
"opgezegd.\n"
" -Oud lid: Een lid waarvan het lidmaatschap is "
"vervallen.\n"
" -Wachtend lid: Een lid die lidmaatschap heeft "
"aangevraagd en waarvan de factuur wordt gemaakt.\n"
" -Gefactureerd lid: Een lid waarvan de factuur is "
"gemaakt.\n"
" -Betalend lid: Een lid die zijn lidmaatschap heeft "
"betaald."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -673,7 +699,7 @@ msgstr "Prijs voor leden"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr ""
msgstr "Lidmaatschap tijdsduur"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@ -694,7 +720,7 @@ msgstr "Lidmaatschap startdatum"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr ""
msgstr "Selecteer als u een gratis lid,maatschap wilt geven."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Sklic"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Dokončani proizvodi"
msgstr "Dokončani izde"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Količina proizvodov"
msgstr "Količina izdelkov"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr "Proizvod ne more biti sestavni del samega sebe."
msgstr "Izdelek ne more biti sestavni del samega sebe."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Kapaciteta enega cikla"
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
msgstr "Izdelek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Izpis strukture stroškov za izdelek."
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Prodajna ME proizvoda"
msgstr "Prodajna enota mere"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Nastavitve portala"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Ni javnih dogodkov"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Vidljivost dogodka na kontaktni strani portala"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Javno"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Headset for laptop PC with USB connector."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Vsi proizvodi"
msgstr "Vsi izdelki"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Stanje"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Izbira kategorije za trenutni proizvod"
msgstr "Izbira kategorije za trenutni izdelek"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "17” LCD Monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Dobaviteljev naziv proizvoda"
msgstr "Dobaviteljev naziv izdelka"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Iskanje po cenah proizvodov"
msgstr "Iskanje po cenah izdelkov"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Pogled:"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Podloge proizvoda"
msgstr "Podloge izdelka"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Pripomočki"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Dobavitelj proizvoda"
msgstr "Dobavitelj izdelka"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
@ -863,8 +863,8 @@ msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Eden ali več dobaviteljev lahko povežemo s proizvodom. Vse informacije se "
"nahajajo v formi proizvoda."
"Enega ali več dobaviteljev lahko povežemo z izdelkom. Vse informacije se "
"nahajajo v formi izdelka."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Širina"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Povezano polje s forme proizvoda"
msgstr "Povezano polje s forme izdelka"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgstr "Izdelki"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "EAN koda pakiranja"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "To pride iz forme proizvoda"
msgstr "To pride iz forme izdelka"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "Pakiranje po slojih"
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
msgstr "Izdelek"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Metoda zaokroževanja"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etikete proizvodov"
msgstr "Etikete izdelkov"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "Ime te vrste cene"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Drugi proizvodi"
msgstr "Drugi izdelki"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
@ -2262,7 +2262,7 @@ msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Dobaviteljev naziv proizvoda bo izpisan na ponudbi. Pusti prazno,če želiš "
"Dobaviteljev naziv izdelka bo izpisan na ponudbi. Pusti prazno,če želiš "
"interni naziv."
#. module: product
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "Vrsta kategorije"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Kreiranje proizvoda"
msgstr "Kreiranje izdelka"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Predloga proizvoda"
msgstr "Predloga izdelka"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project
@ -1247,6 +1247,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a adauga o etapa la reteaua de sarcini.\n"
" </p><p>\n"
" Definiti pasii care vor fi utilizati in proiect de la\n"
" crearea sarcinii pana la finalizarea sarcinii sau a "
"problemei.\n"
" Veti utiliza aceste etape pentru a urmari progresul in\n"
" rezolvarea unei sarcini sau a unei probleme.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -1301,7 +1311,7 @@ msgstr "Echipa"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
msgstr "Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -1355,7 +1365,7 @@ msgstr "Titlu pentru validarea sarcinii dumneavoastra"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
msgstr "Unitatea timpului de lucru"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1371,7 +1381,7 @@ msgstr "Scazut(a)"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Inchis(a)"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1390,7 +1400,7 @@ msgstr "In asteptare"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etichete"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1410,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
msgstr "Va permite sa delegati sarcini altor utilizatori."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1420,7 +1430,7 @@ msgstr "Activ(a)"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
msgstr "Categoria sarcinii proiectului, a problemei, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1439,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
msgstr "Serviciul de Asistenta si Suport"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
@ -1464,7 +1474,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:220
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Atasamente"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1487,6 +1497,9 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Nu puteti sterge un proiect care contine sarcini. Puteti fie sa stergeti "
"toate sarcinile proiectului si apoi sa stergeti proiectul, fie pur si simplu "
"sa dezactivati proiectul."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1497,7 +1510,7 @@ msgstr "Deschideti"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
msgstr "Confidentialitate/Vizibilitate"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1511,7 +1524,7 @@ msgstr "Ore ramase"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa schimbata"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1545,7 +1558,7 @@ msgstr "Total ore"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "proiect.config.setari"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
@ -1582,6 +1595,10 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Ii permite companiei sa personalizeze care instalare Pad ar trebui folosita "
"pentru legarea la noi platforme\n"
" (implicit, http://ietherpad.com/).\n"
" Acesta instaleaza modulul pad."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
@ -1611,12 +1628,12 @@ msgstr "Atribuiti lui"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Estimarea Timpului la Sarcini"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1626,7 +1643,7 @@ msgstr "Delegati-va sarcina altor utilizatori"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr ""
msgstr "Sarcina inceputa"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
@ -1639,6 +1656,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Aceasta etapa nu este vizibila, de exemplu in bara status sau in "
"vizualizarea kanban, atunci cand nu exista inregistrari de afisat."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1668,7 +1687,7 @@ msgstr "Proiecte in asteptare"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Ramas(a)"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1693,21 +1712,27 @@ msgid ""
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Va permite sa transferati inregistrarile din sarcinile definite pentru "
"Managementul Proiectelor in\n"
" inregistrarile liniilor fiselor de pontaj pentru anumite "
"date si utilizatori, cu scopul de a le crea,\n"
" edita si sterge.\n"
" Intaleaza modulul project_timesheet."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
msgstr "Urmariti problemele si erorile"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Generati sarcini din comenzile de vanzare"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapele Sarcinii"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1718,7 +1743,7 @@ msgstr "Definiti Solicitarile si Setati Orele Planificate."
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
@ -1766,6 +1791,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o sarcina noua.\n"
" </p><p>\n"
" Managementul proiectelor OpenERP va permite sa gestionati "
"reteaua\n"
" de sarcini pentru a face lucrurile eficient. Puteti sa\n"
" urmariti progresul, sa discutati sarcinile, sa atasati "
"documente, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1776,17 +1811,17 @@ msgstr "Data de sfarsit"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Status Asociat"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documente"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "Sarcina creata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1798,7 +1833,7 @@ msgstr "# de Zile"
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Urmari"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -1836,7 +1871,7 @@ msgstr "Validare Sarcina"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
msgstr "Gestionait planificarea resurselor in vizualizarea Gantt"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1895,7 +1930,7 @@ msgstr "Proiecte"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Sarcina de lucru pe Sarcini"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
@ -1938,7 +1973,7 @@ msgstr "Decembrie"
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1951,6 +1986,13 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Aceasta caracteristica creeaza automat sarcini ale proiectului din produsele "
"servicii in comenzile de vanzare.\n"
" Mai exact, sarcinile sunt create pentru liniile de "
"aprovizionare cu produse de tipul 'Serviciu',\n"
" metoda de achizitionare 'Facut la Comanda', si metoda de "
"aprovizionare 'Fabricatie'.\n"
" Instaleaza modulul project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -1962,7 +2004,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1980,7 +2022,7 @@ msgstr "Starea Kanban"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
msgstr "Inregistrati liniile fiselor de pontaj pe sarcini"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -2017,12 +2059,14 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Tipul de document creat atunci cand un email este primit pe acest alias de "
"email al proiectului"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
msgstr "Configurati Proiectul"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -2054,7 +2098,7 @@ msgstr "Va rugam mai intai sa stergeti proiectul asociat acestui cont."
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""
msgstr "Sarcina Creata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -2072,12 +2116,12 @@ msgstr "Proiecte la care sunt manager"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Pregatit(a) pentru etapa urmatoare"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
msgstr "Implicit pentru Proiecte Noi"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2117,11 +2161,14 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Un modul de management al proiectelor pe termen lung care urmareste "
"planificarea, programarea si alocarea resurselor.\n"
" Instaleaza modulul project_long_term."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr ""
msgstr "Sarcina inchisa"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -2149,17 +2196,19 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Ofera suport pontaj pentru managementul problemelor/erorilor din proiect.\n"
" Instaleaza modulul project_issue_sheet."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
msgstr "Doar Urmari"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "Deschide Sarcini"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "Verzoek om offerte nr."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Facturering instellingen"
msgstr "Factureer proces"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 06:33+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Data la care a fost creat acest document."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Este o Urmare"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@ -1725,6 +1725,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o cerere pentru cotatie.\n"
" </p><p>\n"
" Cotatia contine istoricul discutiilor/negocierilor\n"
" pe care le-ati avut cu furnizorul dumneavoastra. Odata "
"confirmata, o cerere pentru\n"
" cotatie este transformata intr-o comanda de achizitie.\n"
" </p><p>\n"
" Majoritatea propunerilor de comenzi de achizitie sunt create "
"automat\n"
" de OpenERP pe baza nevoilor de inventar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -1826,6 +1839,15 @@ msgid ""
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * Starea 'Ciorna' este setata automat atunci cand comanda de aschizitie se "
"afla in starea de ciorna. \n"
"* Starea 'Confirmat' este setata automat ca si confirmata atunci cand "
"comanda de achizitie este in starea confirmata. "
" \n"
"* Starea 'Efectaut' este setata automat atunci cand comanda de achizitie "
"este setata ca efectuata. \n"
"* Starea 'Anulat' este setata automat atunci cand utilizatorul anuleaza "
"comanda de achizitie."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
@ -1875,6 +1897,10 @@ msgid ""
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Ii permite utilizatorului sa mentina mai multe planuri de analiza. Acestea "
"va permit sa impartiti liniile unei comenzi de achizitii in mai multe "
"conturi si planuri analitice.\n"
" Acesta instaleaza modulul purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
@ -1993,6 +2019,13 @@ msgid ""
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Starea comenzii de achizitii sau a cererii pentru cotatie. O cotatie este o "
"comanda de achizitie in starea 'Ciorna'. Apoi comanda trebuie confirmata de "
"catre utilizator, iar starea devine 'Confirmata'. Apoi furnizorul trebuie sa "
"confirme comanda pentru a modifica starea in 'Aprobata'. Atunci cand comanda "
"de achizitie este platita si primita, starea devine 'Efectuata'. Daca are "
"loc o actiune de anulare in factura sau la receptia marfii, starea devine in "
"exceptie."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -2063,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Urmari"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
@ -2075,6 +2108,12 @@ msgid ""
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Rechizitiile de cumparare sunt utilizate atunci cand doriti sa cereti oferte "
"de la mai multi furnizori pentru un anumit set de produse.\n"
" Puteti configura fiecare produs daca faceti direct o Cerere de "
"Cotatie\n"
" unui furnizor sau daca doriti o rechizitie de cumparare pentru a "
"negocia cu mai multi furnizori."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
@ -2126,6 +2165,9 @@ msgid ""
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Ofera un mecanism dublu de validare pentru achizitiile care depasesc suma "
"minima.\n"
" Acesta instaleaza modulul purchase_double_validation."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
@ -2137,7 +2179,7 @@ msgstr "Lista de preturi EDI (%s)"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura de Referinta"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
@ -2190,7 +2232,7 @@ msgstr "Lista produselor comandate."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr ""
msgstr "Transporturi Primite & Facturi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -2263,6 +2305,13 @@ msgid ""
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Pe baza liniilor Comenzii de Achizitie: introduceti linii individuale in "
"'Control Factura > Pe baza liniilor CdeA' de unde puteti crea o factura in "
"mod selectiv.\n"
"Pe baza facturii generate: creati o factura ciorna pe care o puteti valida "
"mai tarziu.\n"
"Pe baza transporturilor primite: va permite sa creati o factura atunci cand "
"receptiile sunt validate."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
@ -2282,7 +2331,7 @@ msgstr "Nr Cererii de cotatie"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr ""
msgstr "Setari Facturare"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
@ -2292,13 +2341,13 @@ msgstr "Total Comenzi după Utilizator pe luna"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr ""
msgstr "Pe baza transporturilor primite"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr ""
msgstr "Nu exista niciun furnizor implicit definit pentru acest produs"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -2337,7 +2386,7 @@ msgstr "Februarie"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr ""
msgstr "In Facturile Ciorna"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
@ -2363,7 +2412,7 @@ msgstr "Suma totala"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Sablon Produs"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@ -2396,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
@ -2407,7 +2456,7 @@ msgstr "Versiuni ale Listei de preturi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Termen de plata"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -2423,7 +2472,7 @@ msgstr "An"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr ""
msgstr "Pe baza liniilor comenzii de achizitie"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
@ -2440,6 +2489,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Acest furnizor nu are nicio comanda de achizitie. Clic "
"pentru a crea o noua CdC.\n"
" </p><p>\n"
" Cererea de cotatie este primul pas al fluxului de "
"cumparare. Odata\n"
" transformata intr-o comanda de achizitie, veti putea sa "
"controlati receptia\n"
" produselor si factura furnizorului.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Ta cenik nastavi valuto, ki se uporablja za ta nabavni nalog. Izračuna tudi "
"dobaviteljevo ceno za izbrane proizvode/količine."
"dobaviteljevo ceno za izbrane izdelka/količine."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1055,6 +1055,81 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Spoštovani $ ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Tu je${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' "
"or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Naročilo: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Skupaj: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Datum: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Naročilo: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vaš sklic: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vaš kontakt: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Za vsa vprašanja smo vam vedno na razpolago</p>\n"
" <p>Hvala!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Splet :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1204,7 +1279,7 @@ msgstr "Opombe"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Upravljanje nabave"
msgstr "Upravljanje zahtev za ponudbu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1318,7 +1393,7 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
msgstr "za nakup zahtevanih količin."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -1370,7 +1445,7 @@ msgstr "Mesec"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
msgstr "Predvideni čas za dobavo"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
@ -1482,7 +1557,7 @@ msgstr "DDV:"
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
msgstr "Seznam prihajajočih pošiljk za ta nabavni nalog."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
@ -1621,7 +1696,7 @@ msgstr "Računi dobaviteljev"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
msgstr "Izdelek"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -1650,7 +1725,7 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
msgstr " Status nabavnega naloga"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
@ -1818,7 +1893,7 @@ msgid ""
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
msgstr "Status nabavnega naloga."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -1900,6 +1975,7 @@ msgid ""
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Zahteve za ponudbo uporabljate , kadar želite ponudbe od več dobaviteljev."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
@ -2087,6 +2163,10 @@ msgid ""
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Na osnovi postavk nabavnega naloga:Fakturiranje posameznih postavk v "
"meniju:Nadzor izdaje računov->Na postavkah prodajnega naloga\n"
"Na osnutkih računov: samodejno kreiranje osnutkov računov\n"
"Na prejetih pošiljkah: lahko kreirate račun , ko so prevzemi potrjeni"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 06:40+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distributie analitica"
msgstr "Distributie Analitica"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Linie comanda de achizitie"
msgstr "Linia Comenzii de Achizitie"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Novo"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr "Podrobnosti itdelka"
msgstr "Podrobnosti izdelka"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Povpraševanje"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr ""
msgstr "Postavka povpraševanja"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Factura anulata"
msgstr "Factura Anulata"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (inclu. taxes):"
msgstr "Total (inclusiv taxe):"
msgstr "Total taxe incluse):"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 21:54+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
msgstr "Contabilitate Analitica pentru Vanzari"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Tablou de bord Vanzari"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
msgstr "Nu exista niciun cont de venituri definit ca proprietate globala."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Liniile Comenzii de Facturat"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Alocare partener"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
msgstr "Factureaza Comanda"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
msgstr "Caracteristicile Produsului"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -83,6 +83,14 @@ msgid ""
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Va permite sa definiti conditiile contractelor cu clientii: metoda de\n"
" facturare (pret fix, in fisele de pontaj, factura in avans), "
"stabilirea exacta a pretului\n"
" (650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract pe un an de "
"asistenta tehnica).\n"
" Veti putea sa urmariti progresul contractului si sa facturati "
"automat.\n"
" Instaleaza modulul account_analytic_analysis module."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
@ -90,12 +98,14 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(nume.obiect sau '').inlocuieste('/','_')}_${stare.obiect == 'ciorna' si "
"'ciorna' sau ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
@ -110,7 +120,7 @@ msgstr "Data la care comanda de vanzare este confirmata."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
msgstr "Folositi conturi analitice multiple pentru vanzari"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -121,18 +131,18 @@ msgstr "Martie"
#: code:addons/sale/sale.py:559
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
msgstr "Mai intai anulati toate facturile atasate acetei comenzi de vanzari."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
msgstr "Numarul Cotatiei"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -156,7 +166,7 @@ msgstr "Linii Nefacturate si Livrate"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr ""
msgstr "Cotatie confirmata"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -167,17 +177,17 @@ msgstr "Exceptie factura"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Cotatie "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
msgstr "Cotatie Ciorna"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa de livrare"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -189,7 +199,7 @@ msgstr "Cont analitic"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@ -215,39 +225,39 @@ msgstr "Greutate"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
msgstr "Caracteristicile Depozitului"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
msgstr "Unitatea implicita a programului de lucru este"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
msgstr "Unitatea de masura "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
msgstr "Date Incorecte"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
msgstr "Valoarea Sumei in Avans trebuie sa fie pozitiva."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
msgstr "Va permite sa aplicati unele reduceri per linia comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -257,12 +267,12 @@ msgstr "la comanda"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
msgstr "Statusul Comenzii"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "Suma neimpozitata"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proiect"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:360
@ -288,7 +298,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:772
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -302,6 +312,9 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Din stoc: Atunci cand este necesar, produsul este luat din stoc sau asteptam "
"reaprovizionarea.\n"
"La comanda: Atunci cand este necesar, produsul este cumparat sau fabricat."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@ -314,6 +327,13 @@ msgid ""
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Va permite sa definiti care este functia implicita a unui anumit utilizator "
"intr-un anumit cont.\n"
" Aceasta este utilizata de obicei atunci cand un utilizator "
"isi inregistreaza fisa de pontaj. Valorile sunt recuperate, iar campurile "
"sunt completate automat.\n"
" Dar aveti inca posibilitatea de a modifica aceste valori.\n"
" Instaleaza modulul analytic_user_function."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -331,17 +351,17 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
msgstr "Cotatie Trimisa"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -380,7 +400,7 @@ msgstr "Data la care comanda de vanzare este creata."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fals"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -391,6 +411,12 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Folositi Tot pentru a crea factura finala.\n"
" Folositi Procent pentru a factura un procent din suma "
"totala.\n"
" Folositi Pret Fix pentru a factura o anumita suma in avans.\n"
" Folositi Niste Linii ale Comenzii pentru a factura o "
"selectie a liniilor comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -401,7 +427,7 @@ msgstr "Creeaza facturi"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Taxa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:270
@ -409,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Actiune Nevalida!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@ -421,6 +447,8 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Prezinta starea cotatiei sau al comenzii de vanzare. \n"
"Starea exceptie este setata automat"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
@ -439,11 +467,15 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de "
"vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -462,11 +494,13 @@ msgstr "Fax :"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, mai intai trebuie sa o "
"anulati !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(actualizare)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
@ -478,7 +512,7 @@ msgstr "Partener"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
msgstr "Caracteristici Contract"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:280
@ -497,7 +531,7 @@ msgstr "Comanda de vanzare"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -512,7 +546,7 @@ msgstr "Suma in avans"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr ""
msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -520,16 +554,20 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor pentru fiecare "
"categorie de clienti.\n"
"Exemplu: 10% pentru comerciantii cu amanuntul, promotie de 5 EUR la acest "
"produs, etc."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr ""
msgstr "Facturati intreaga comanda de vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -544,13 +582,14 @@ msgstr "Confirma"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:812
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@ -573,12 +612,12 @@ msgstr "An"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
msgstr "Permite folosirea diferitelor unitati de masura"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Comanda de Vanzare Confirmata"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -588,7 +627,7 @@ msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Printeaza"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -611,6 +650,7 @@ msgstr "Discount (%)"
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
@ -626,7 +666,7 @@ msgstr "Pret total"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -636,6 +676,10 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Va permite sa va clasificati vanzarile si livrarile (liste de ridicare) "
"intre registre diferite,\n"
" si sa efectuati operatiuni in serie in registre.\n"
" Instaleaza modulul sale_journal."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
@ -657,7 +701,7 @@ msgstr "Ora"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
msgstr "# Comenzii de Vanzare"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@ -668,6 +712,11 @@ msgid ""
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Pentru modificarea vizualizarii contului analitic ca sa afiseze date "
"importante managerului de proiecte al companiilor de servicii.\n"
" Puteti de asemenea sa vizualizati raportul sinteza al "
"contului analitic in functie de utilizator, precum si in functie de luna.\n"
" Instaleaza modulul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@ -698,7 +747,7 @@ msgstr "Anul comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Adrese in Comenzile de Vanzare"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@ -715,7 +764,7 @@ msgstr "Total :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare pregatite sa fie facturate"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -751,11 +800,21 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se "
"afla in starea de ciorna. \n"
"* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata "
"este confirmata. \n"
"* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este "
"setata ca exceptie. \n"
"* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost "
"ridicata. \n"
"* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
"vanzare respectiva."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Optiuni Implicite"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:953
@ -763,12 +822,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare de configurare!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -785,11 +844,13 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de "
"facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Trimite prin Email"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
@ -800,12 +861,12 @@ msgstr "Lista de preturi EDI (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Pe Comanda de Livrare"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Procesul de Facturare"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -815,13 +876,15 @@ msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
msgstr "Comanda de Vanzare efectuata"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:361
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" "
"(id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -839,21 +902,23 @@ msgstr "Platit"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Va permite sa selectati si sa mentineti diferite unitati de masura pentru "
"produse."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura de Referinta"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Creati si Vizualizati Factura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr ""
msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@ -899,7 +964,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Creeaza & Vizualizeaza Factura"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -920,7 +985,7 @@ msgstr "Decembrie"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
msgstr "Managementul Contractelor"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -936,7 +1001,7 @@ msgstr "Luna"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -953,7 +1018,7 @@ msgstr "Categoria Produsului"
#: code:addons/sale/sale.py:558
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -963,7 +1028,7 @@ msgstr "Recreeaza factura"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
msgstr "Permite configurarea alertelor dupa clienti sau produse"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -973,7 +1038,7 @@ msgstr "Numele magazinului"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzile mele de Vanzare"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -998,17 +1063,19 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru "
"liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Deschide Meniul Vanzari"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:592
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr ""
msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@ -1024,7 +1091,7 @@ msgstr "Niciun client definit !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
msgstr "Declansati automat comenzile de livrare din comenzile de vanzare"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -1041,7 +1108,7 @@ msgstr "Confirmat(a)"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
msgstr "Avans de %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@ -1061,12 +1128,12 @@ msgstr "Sabloane e-mail"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
msgstr "Un partener caruia trebuie sa ii fie alocat produsul."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
msgstr "Contract / Analitic"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1077,7 +1144,7 @@ msgstr "Programul de asteptare"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Termeni si conditii"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@ -1094,12 +1161,12 @@ msgstr "Valoarea taxei."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr ""
msgstr "Procent Facturat"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
msgstr "La cerere"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1134,6 +1201,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a defini un nou magazin de vanzare.\n"
" </p><p>\n"
" Fiecare cotatie sau comanda de vanzare trebuie sa fie "
"asociata unui magazin. Magazinul\n"
" defineste, de asemenea, depozitul de unde produsele vor fi\n"
" livrate pentru fiecare vanzare in parte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1150,7 +1226,7 @@ msgstr "Analiza vanzarilor"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Este o Urmare"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1158,6 +1234,8 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in "
"exceptie si nu au fost inca facturate"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@ -1178,7 +1256,7 @@ msgstr "Data"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Agent de vanzari"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1237,6 +1315,9 @@ msgid ""
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Va permite sa Faceti Oferta, Comanda de Vanzare folosind diferite politici "
"ale comenzii si Gestionare a Stocului Asociat.\n"
" Instaleaza modulul sale_stock."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@ -1245,6 +1326,9 @@ msgid ""
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n"
" Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa "
"il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1254,7 +1338,7 @@ msgstr "Ianuarie"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
@ -1269,6 +1353,11 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca "
"preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de "
"vanzare\n"
" sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul "
"comenzii de vanzare."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
@ -1278,11 +1367,16 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Permite configurarea notificarilor privind produsele si le declanseaza "
"atunci cand un utilizator doreste sa vanda un anumit produs sau un anumit "
"client.\n"
"Exemplu: Produs: acest produs este invechit, nu cumparati mai mult de 5.\n"
" Furnizor: nu uitati sa cereti livrare expresa."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
msgstr "Url Paypal"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
@ -1292,17 +1386,17 @@ msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Vizualizeaza Factura"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
msgstr "Ce doriti sa facturati?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -1341,7 +1435,7 @@ msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Avans %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1360,7 +1454,7 @@ msgstr "Cotatii (oferte)"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1370,12 +1464,12 @@ msgstr "Ignora exceptia"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vanzare curenta."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -1396,7 +1490,7 @@ msgstr "Referinta dumneavoastra"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Arata Liniile de Facturat"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@ -1512,7 +1606,7 @@ msgstr "Anuleaza"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Urmari"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:937
@ -1523,13 +1617,13 @@ msgstr "Nicio Lista de preturi ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr ""
msgstr "Comanda de Vanzare "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
msgstr "Trimite Oferta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1539,7 +1633,7 @@ msgstr "Cauta Linii Nefacturate"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "setari.config.cont"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -1560,6 +1654,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Iata o lista cu fiecare linie de facturat a comenzii de "
"vanzare. Puteti sa\n"
" facturati comenzi de vanzare partial, dupa liniile comenzii "
"de vanzare. Nu aveti\n"
" nevoie de aceasta lista daca facturati din ordinele de "
"livrare sau\n"
" daca facturari vanzarile complet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1577,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Facturati Comanda de Vanzare"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1586,11 +1690,13 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Comanda de vanzare va crea automat propunerea de factura (factura ciorna). "
"Trebuie sa alegeti daca doriti ca facturile sa fie bazate pe comanda "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
msgstr "Folositi managementul contractelor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
@ -1599,6 +1705,9 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
"acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
"Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@ -1639,7 +1748,7 @@ msgstr "Pret unitar"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Procentaj"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1751,7 +1860,7 @@ msgstr "Suma totala."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
msgstr "Confirmati Vanzarea"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
@ -1770,6 +1879,8 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${obiect.id_companie.nume} ${stare.obiect in ('ciorna', 'trimis') si "
"'Cotatie' sau 'Comanda'} (Ref ${obiect.nume sau 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
msgstr "Izdelek"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: stock
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Izvor"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Prihajajoči proizvodi"
msgstr "Prihajajoči izdelki"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Povprečni čas med naročilom kupca in dostavo."
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Proizvodi: "
msgstr "Izdelki: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr "Premiki , ki so potrjeni , razpoložljivi ali na čakanju"
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgstr "Izdelki"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2243
@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "Vračilo"
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
msgstr "Izdelek"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Prodajna ME proizvoda"
msgstr "Prodajna enota mere"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0