Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110514045340-5syevyplayyvtaj3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110515044025-pmslnmik13xfii43
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110516043957-rtsds34al9c5hfk3
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-05-16 04:39:57 +00:00
parent 2015bd7a3e
commit 359adccde4
9 changed files with 1762 additions and 276 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-16 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account #. module: account
@ -633,8 +633,9 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable" "that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "" msgstr ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "Bu işlemlerden uzlaşmayı kaldırırsanız, aynı zamanda, bu işlemlere bağlı "
"that are linked to those transactions because they will not be disable" "diğer hareketleri de doğrulamalısınız aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
"bırakılamaz."
#. module: account #. module: account
#: view:analytic.entries.report:0 #: view:analytic.entries.report:0
@ -644,7 +645,7 @@ msgstr " 30 Gün "
#. module: account #. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences" msgid "Sequences"
msgstr "Sıra No" msgstr "Diziliş"
#. module: account #. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0 #: view:account.fiscal.position.template:0
@ -676,13 +677,13 @@ msgstr "SAJ"
#. module: account #. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
msgstr "closing balance entered by the cashbox verifier" msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: view:account.period:0 #: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0 #: view:account.period.close:0
msgid "Close Period" msgid "Close Period"
msgstr "Aralığı Kapat" msgstr "Dönemi Kapat"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:40+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-16 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_chart #. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart" msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "Minimal hesap grafiğini temizle" msgstr "Minimal hesap grafiğini kaldır"
#. module: account_chart #. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-16 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Banka Yevmiyesi"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Günlük"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr "Coda Hesabı İçeaktar"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr "Coda dosyası"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Bilinmeyen hareket için Varsayılan Hesap"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "İçeaktarım Tarihi"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr "İçeaktarım günlüğü"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "İçeaktar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr "Coda İçeaktar"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr "Banka ekstresi için Coda dosyası bulunamadı !!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr "Coda Araştır"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:03+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-14 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0 #: field:base.setup.company,city:0
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "E-post"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0 #: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No" msgid "Bank Account No"
msgstr "Bankkonto nr" msgstr "Bankkontonr"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0 #: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools" msgid "Extra Tools"
msgstr "Extra verktyg" msgstr "Extraverktyg"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0 #: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Din databas är nu skapad"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 #: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales" msgid "Point of Sales"
msgstr "Försäljningsställen" msgstr "Kassa"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0 #: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations" msgid "Associations"
msgstr "Associationer" msgstr "Organisationer"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0 #: help:base.setup.installer,account_accountant:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"redovisning rekommenderar vi dig att enbart installera faktureringsmodulen " "redovisning rekommenderar vi dig att enbart installera faktureringsmodulen "
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50 #: code:addons/base_setup/__init__.py:56
#, python-format #, python-format
msgid "The following users have been installed : \n" msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "Följande användere har nu blivit installerade \n" msgstr "Följande användere har nu blivit installerade \n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0 #: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State" msgid "Fed. State"
msgstr "" msgstr "Amerikansk stat"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0 #: field:base.setup.installer,marketing:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "titel"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0 #: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management" msgid "Knowledge Management"
msgstr "" msgstr "Kunskapsförvaltning"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Ny databas"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0 #: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management" msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "" msgstr "Kundvård (CRM)"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0 #: help:base.setup.installer,auction:0
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Bild"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0 #: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry" msgid "Food Industry"
msgstr "Matindustri" msgstr "Livsmedelsindustri"
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0 #: field:base.setup.installer,mrp:0
@ -498,6 +498,9 @@ msgid ""
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events." "business-specific actions based on standard events."
msgstr "" msgstr ""
"Hjälper dig att hantera kundrelationer, t ex potentiella affärer, "
"förfrågningar eller supportärenden. Kan automatiskt påminna, eskalera "
"ärenden eller utlösa affärsspecifika åtgärder."
#. module: base_setup #. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0 #: help:base.setup.installer,stock:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:29+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-16 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid " Year " msgid " Year "
msgstr "" msgstr " Yıl "
#. module: board #. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create" msgid "Menu Create"
msgstr "" msgstr "Menü Oluştur"
#. module: board #. module: board
#: view:board.note:0 #: view:board.note:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Not Tipi"
#: view:board.note:0 #: view:board.note:0
#: field:board.note,user_id:0 #: field:board.note,user_id:0
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Yazan" msgstr "Yazar"
#. module: board #. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
@ -47,20 +47,20 @@ msgstr "Kontrol Paneli Ana Modülü"
#. module: board #. module: board
#: view:res.users:0 #: view:res.users:0
msgid "Latest Connections" msgid "Latest Connections"
msgstr "" msgstr "Son Bağlantılar"
#. module: board #. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format #, python-format
msgid "User Error!" msgid "User Error!"
msgstr "" msgstr "Kullanıcı Hatası!"
#. module: board #. module: board
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard" msgid "Administration Dashboard"
msgstr "" msgstr "Yönetici Kontrol Paneli"
#. module: board #. module: board
#: view:board.note:0 #: view:board.note:0
@ -73,35 +73,35 @@ msgstr "Not"
#: view:board.note:0 #: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "" msgstr "Grupla..."
#. module: board #. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board #: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board" msgid "Board"
msgstr "" msgstr "Pano"
#. module: board #. module: board
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity" msgid "Weekly Global Activity"
msgstr "" msgstr "Haftalık Genel Etkinlik"
#. module: board #. module: board
#: field:board.board.line,name:0 #: field:board.board.line,name:0
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Başlık" msgstr "Unvan"
#. module: board #. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0 #: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries" msgid "# of Entries"
msgstr "" msgstr "Giriş Sayısı"
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0 #: field:res.log.report,month:0
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "" msgstr "Ay"
#. module: board #. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open #: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Kontrol Panelini Aç"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document" msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "" msgstr "Her Belge için Aylık Etkinlik"
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis" msgid "Log Analysis"
msgstr "" msgstr "Günlük Analizi"
#. module: board #. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -129,29 +129,29 @@ msgstr "Kontrol Paneli Tanımı"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "March" msgid "March"
msgstr "" msgstr "Mart"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "August" msgid "August"
msgstr "" msgstr "Ağustos"
#. module: board #. module: board
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections" msgid "User Connections"
msgstr "" msgstr "Kullanıcı Bağlantıları"
#. module: board #. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0 #: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date" msgid "Creation Date"
msgstr "" msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: board #. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note" msgid "Publish a note"
msgstr "Bir Not Yayınla" msgstr "Bir not yayınla"
#. module: board #. module: board
#: view:board.menu.create:0 #: view:board.menu.create:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Menü Bilgileri"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "June" msgid "June"
msgstr "" msgstr "Haziran"
#. module: board #. module: board
#: field:board.note,type:0 #: field:board.note,type:0
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Not tipi"
#. module: board #. module: board
#: field:board.board,line_ids:0 #: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views" msgid "Action Views"
msgstr "" msgstr "Hareket Görünümleri"
#. module: board #. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report" msgid "Log Report"
msgstr "" msgstr "Günlük Raporu"
#. module: board #. module: board
#: view:board.note:0 #: view:board.note:0
@ -187,18 +187,18 @@ msgstr "Tarih"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "July" msgid "July"
msgstr "" msgstr "Temmuz"
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..." msgid "Extended Filters..."
msgstr "" msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0 #: field:res.log.report,day:0
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "" msgstr "Gün"
#. module: board #. module: board
#: view:board.menu.create:0 #: view:board.menu.create:0
@ -208,17 +208,17 @@ msgstr "Kontrol Paneli için Menü Oluştur"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "February" msgid "February"
msgstr "" msgstr "Şubat"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "October" msgid "October"
msgstr "" msgstr "Ekim"
#. module: board #. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line" msgid "Board Line"
msgstr "" msgstr "Pano Satırı"
#. module: board #. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "Ana Menü"
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 " msgid " Month-1 "
msgstr "" msgstr " Ay-1 "
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "January" msgid "January"
msgstr "" msgstr "Ocak"
#. module: board #. module: board
#: view:board.note:0 #: view:board.note:0
@ -243,19 +243,19 @@ msgstr "Notlar"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "November" msgid "November"
msgstr "" msgstr "Kasım"
#. module: board #. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0 #: help:board.board.line,sequence:0
msgid "" msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of " "Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines." "board lines."
msgstr "" msgstr "Pano satırları gösterilirken diziliş sırasını belirler."
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "April" msgid "April"
msgstr "" msgstr "Nisan"
#. module: board #. module: board
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard #: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard" msgid "Dashboard"
msgstr "Pano" msgstr "Kontrol paneli"
#. module: board #. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
@ -274,17 +274,17 @@ msgstr "Tüm Kontrol Panelleri için Temel Modül"
#. module: board #. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0 #: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "" msgstr "Eylem"
#. module: board #. module: board
#: field:board.board.line,position:0 #: field:board.board.line,position:0
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "Pozisyon" msgstr "Konum"
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid "Model" msgid "Model"
msgstr "" msgstr "Model"
#. module: board #. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0 #: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Menü İsmi"
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities" msgid "Latest Activities"
msgstr "" msgstr "Son Etkinlikler"
#. module: board #. module: board
#: selection:board.board.line,position:0 #: selection:board.board.line,position:0
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Sağ"
#. module: board #. module: board
#: field:board.board.line,width:0 #: field:board.board.line,width:0
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "Genişlik" msgstr "En"
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
msgid " Month " msgid " Month "
msgstr "" msgstr " Ay "
#. module: board #. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0 #: field:board.board.line,sequence:0
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Sıra"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "September" msgid "September"
msgstr "" msgstr "Eylül"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "December" msgid "December"
msgstr "" msgstr "Aralık"
#. module: board #. module: board
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
@ -351,39 +351,39 @@ msgstr "Yükseklik"
#. module: board #. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu" msgid "Create Board Menu"
msgstr "Menü Kartı Oluştur" msgstr "Menü Paneli Oluştur"
#. module: board #. module: board
#: selection:res.log.report,month:0 #: selection:res.log.report,month:0
msgid "May" msgid "May"
msgstr "" msgstr "Mayıs"
#. module: board #. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0 #: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "" msgstr "Nesne"
#. module: board #. module: board
#: view:res.log.report:0 #: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0 #: field:res.log.report,name:0
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "" msgstr "Yıl"
#. module: board #. module: board
#: view:board.menu.create:0 #: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "Vazgeç"
#. module: board #. module: board
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "Dashboard View" msgid "Dashboard View"
msgstr "Kontrol Paneli Göster" msgstr "Kontrol Paneli Görünümü"
#. module: board #. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "" msgstr "Lütfen Kontrol Paneli Görünümü(leri) ekleyin !"
#. module: board #. module: board
#: view:board.note:0 #: view:board.note:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-14 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-13 04:35+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_ca #. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
msgid "Receivable" msgid "Receivable"
msgstr "Alacaklar" msgstr "Alıcılar"
#. module: l10n_ca #. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view
msgid "Asset View" msgid "Asset View"
msgstr "Varlık Görünümü" msgstr "Pasifler Görünümü"
#. module: l10n_ca #. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Hata! Yinelemeli hesap şablonları kullanamazsınız."
#. module: l10n_ca #. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view
msgid "Income View" msgid "Income View"
msgstr "Gelir Görünümü" msgstr "Gelirler Görünümü"
#. module: l10n_ca #. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information
@ -79,11 +79,18 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template." "Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr "" msgstr ""
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
"aynıdır."
#. module: l10n_ca #. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
msgid "Payable" msgid "Payable"
msgstr "Borçlar" msgstr "Satıcılar"
#. module: l10n_ca #. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,955 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 10:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-14 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Solicitar novos produtos"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Planificacións"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Realizar abastecementos"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Activa un abastecemento automático para tódolos produtos que teñen un stock "
"virtual menor que 0. Probablemente non debería utilizar esta opción, "
"suxerimos utilizar unha configuración de \"Obter baixo pedido\" en produtos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
"Abastecemento borrador do produto e lugar para esta regra de stock mínimo."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Non se definiu un provedor para este produto!"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método abastecemento"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:304
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Non se definiu un enderezo para o provedor"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Calcular só regras de stock mínimo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Cantidade UdV"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calcular abastecementos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Non se utiliza nos cálculos, só serve como información."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Último abastecemento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "Baixo pedido"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
"Ocorreu unha excepción mentres se calculaban as ordes de abastecemento."
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Cando se crea unha orde de abastecemento, o seu estado é 'Borrador'. Se se "
"confirma o abastecemento, o estado cambia a 'Confirmada'. Despois de "
"confirmar o estado establécese como 'En curso'. Se xurde calquera excepción "
"coa orde, o estado pasa a 'Excepción'. Cando se soluciona a excepción, o "
"estado cambia a 'Preparada'. Está en estado 'En espera' cando está esperando "
"a que remate outro abastecemento."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Buscar regras de stock mínimo"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Cando o stock virtual está por debaixo da cantidade mínima, OpenERP xera un "
"abastecemento para aumentar o stock virtual ata a cantidade máxima."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parámetros do planificador"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movemento de stock"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Xeración de orde automática"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Propiedades composición"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Tentar de novo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referencia do documento que creou este abastecemento. OpenERP éncheo "
"automaticamente."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Ordes de abastecemento a procesar"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albará"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Mellor prezo (aínda non activo!)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Produto e lugar"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Calcular abastecemento"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Abastecementos"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Día rango planificador"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
"Unha orde de abastecemento utilízase para rexistrar unha necesidade dun "
"produto específico nun lugar específico. Unha orde de abastecemento "
"xeralmente créase automaticamente a partir das ordes de venda, das regras "
"loxísticas Pull ou das regras de stock mínimo. Cando se confirma a orde de "
"abastecemento, crea automaticamente as operacións necesarias para satisfacer "
"a necesidade: a proposta de orde de compra, a orde de fabricación, etc."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data planificada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidade"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:377
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Non hai stock dabondo e non se definiu unha regra de stock mínimo."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acción non válida!"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Ctdade múltiple"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Se codifica manualmente un abastecemento, seguramente desexe usar un método "
"\"Obter baixo pedido\"."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Abastecementos automáticos"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Cantidade máx"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Abastecemento"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordes de abastecemento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "Para corrixir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Asignación desde produción ou pedido de compra."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Solicitude de abastecemento"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calcular stock"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Servizo"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este é o módulo para calcular abastecementos.\n"
" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Ordes de abastecemento relacionadas"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"O asistente comprobará tódalas regras de stock mínimo e xerará a orde de "
"abastecemento."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Cantidade mín"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "máis"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:325
#, python-format
msgid ""
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
"than 1!"
msgstr ""
"Comprobe a cantidade na(s) orde(s) de abastecemento, non debería ser "
"inferior a 1!"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar a regra de stock mínimo sen "
"eliminala."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Cando o stock virtual se sitúa por debaixo da cantidade mínima, OpenERP xera "
"un abastecemento para situar o stock virtual á cantidade máxima."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Se o stock dun produto é menor que 0, actuará como unha regra de stock "
"mínimo."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Liñas de abastecemento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
"Este asistente permítelle executar tódolos abastecementos, ordes de "
"produción ou compra que se deben procesar en función da súa configuración. "
"Por defecto, cada noite OpenERP executa o planificador automaticamente. Pode "
"utilizar este menú para executalo agora. Teña en conta que, como se executa "
"en segundo plano, se cadra terá que agardar uns minutos ata que remate o "
"proceso."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Proxecto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Este asistente planificará os abastecementos."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Tenta asignar un lote que non pertence ó mesmo produto."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Abastecer produtos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data planificada"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "Ord. abastecemento automática: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Regra de stock mínimo automática"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Regra de inventario mínimo"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Información adicional"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nome do abastecemento."
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Debe asignar un lote de produción para este produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "O múltiplo da cantidade debe ser máis grande có cero."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Ordenar o máximo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data de peche"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
"Non se pode eliminar orde(e) de abastecemento que están en estado %s!"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:324
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Datos insuficientes !"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupo de propiedade"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr "Lugares"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "desde stock"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr "Información xeral"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Executar abastecemento"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr ""
"A cantidade abastecida será redondeada cara arriba ata este múltiplo."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Modo de facer outro pedido"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento orixe"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Non urxente"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Calcular tódolos planificadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Abastecementos en excepción"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Excepcións abastecemento"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Regras de stock mínimo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Movemento de peche ó final"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data planificada"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "mín"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr "Regras de cantidade"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Executándose"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM do produto"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Fabricado baixo pedido"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera..."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Pode definir as súas regras de stock mínimo, para que OpenERP cree "
"automaticamente ordes de fabricación en borrador ou presupostos de compra en "
"función do nivel de stock. Cando o stock virtual dun produto (= stock físico "
"menos tódolos pedidos confirmados e reservas) estea por debaixo da cantidade "
"mínima, OpenERP xerará unha solicitude de abastecemento para incrementar o "
"stock ata a cantidade máxima indicada."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "A forma de abastecer depende do tipo de produto."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"Este asistente planificará o abastecemento deste produto. Este abastecemento "
"pode xerar tarefas, as ordes de produción ou pedidos de compra."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr "Planificador de MRP e loxística"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "máx"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV do produto"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:353
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "desde stock: produtos asignados"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr "Calcular planificadores"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
"As ordes de abastecemento representan a necesidade dunha certa cantidade de "
"produtos nun momento e lugar dado. Os pedidos de venda son unha das típicas "
"fontes das ordes de abastecemento (pero aquí son documentos distintos). En "
"función dos parámetros de abastecemento e a configuración do produto, o "
"motor de abastecementos tentará satisfacer a demanda reservando produtos do "
"stock, encargando produtos a un provedor, elaborando unha orde de produción, "
"etc. Unha 'Excepción de abastecemento' ocorre cando o sistema non pode "
"atopar a forma de satisfacer un abastecemento. Algunhas excepcións "
"resolveranse automaticamente, pero outras necesitarán intervención manual "
"(estas identificaranse por unha mensaxe de erro específico)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM do produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Buscar abastecemento"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Este é o marco temporal analizado polo planificador ó calcular os "
"abastecementos. Tódolos abastecementos que non se atopen entre hoxe e "
"'hoxe+rango' aplazaranse a futuros cálculos."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Moi urxente"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Regra de stock mínimo automática"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Detalles de abastecemento"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICADOR"

View File

@ -0,0 +1,128 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
#. module: users_ldap
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Bu kullanıcının seçilen şirkete erişim hakkı yok"
#. module: users_ldap
#: field:res.company,ldaps:0
msgid "LDAP Parameters"
msgstr "LDAP Parametreleri"
#. module: users_ldap
#: view:res.company:0
msgid "LDAP Configuration"
msgstr "LDAP Düzenleme"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid "LDAP binddn"
msgstr "LDAP binddn"
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create the user if not in database"
msgstr "Veritabanında yoksa kullanıcı oluştur"
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "Model used for user creation"
msgstr "Kullanıcı oluşturma için kullanılan model"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,company:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
msgid "LDAP Server address"
msgstr "LDAP Sunucu adresi"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
msgstr "LDAP Sunucu portu"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
msgid "LDAP base"
msgstr "LDAP tabanı"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmalar"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid "LDAP password"
msgstr "LDAP şifresi"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
msgid "res.company.ldap"
msgstr "res.firma.ldap"
#. module: users_ldap
#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information
msgid "Adds support for authentication by ldap server"
msgstr "Ldap Sunucusu tarafından doğrulanmak için destek sağlar"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Aynı kullanıcı adı ile iki kullanıcı oluşturamazsınız !"
#. module: users_ldap
#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information
msgid "Authenticate users with ldap server"
msgstr "Ldap sunucusu ile doğrulama"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Model User"
msgstr "Model Kullanıcı"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP süzgeçi"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create user"
msgstr "Kullanıcı oluştur"