Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130223060740-3n0izgt30e6k6j3d
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130223060813-35hs9o06qkcrlqme
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130224051257-hb610rps76ncuh5l
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130224051302-eltcq481gxdfn2gm
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-24 05:13:02 +00:00
parent 7674c1f6d6
commit 35bc384f50
63 changed files with 4575 additions and 965 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:13+0000\n"
"Last-Translator: psyray <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Eric Vernichon <eric@vernichon.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1941,6 +1941,8 @@ msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Choisissez un ensemble de configuration pour configurer automatiquement vos\n"
" taxes et votre plan comptable."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2297,6 +2299,8 @@ msgstr "Journal :"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Une position fiscale budgétaire ne peut être défini qu'une seule fois sur "
"les mêmes taxes."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -3167,6 +3171,7 @@ msgstr "Ventes par compte"
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une entrée \"%s\" validée dans le journal ."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -3265,12 +3270,12 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transactions non lettrées"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "Un seul modèle de graphique disponible"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3381,7 +3386,7 @@ msgstr "Balance générale"
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
msgstr "Incapable d'adapter le solde initial (valeur négative)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -3481,6 +3486,8 @@ msgstr "Toujours"
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Fonctions de comptabilité complète: journaux, déclarations légales, plan "
"comptable, etc."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3537,7 +3544,7 @@ msgstr "Fichier électronique"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr ""
msgstr "Référence de lettrage"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
@ -3792,6 +3799,9 @@ msgid ""
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer une facture sur un journal centralisé. Décochez la "
"case contrepartie centralisée pour le journal concerné dans le menu de "
"configuration."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
@ -3824,6 +3834,9 @@ msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer d'écritures comptables avec une monnaie secondaire "
"sans enregistrer à la fois le champ 'devise' et le champ 'montant de la "
"devise'."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
@ -3852,6 +3865,10 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Compte Paypal (e-mail) pour recevoir des paiements en ligne (carte de "
"crédit, etc) Si vous définissez un compte Paypal, le client sera en mesure "
"de payer vos factures ou devis avec un bouton \"Payer avec PayPal\" dans les "
"emails automatiques ou via le portail OpenERP ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
@ -3862,6 +3879,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Aucun journal de type %s n'a été trouvé pour cette société.\n"
"\n"
"Vous pouvez en créer un depuis le menu: \n"
"Configuration/Journaux/Journaux"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@ -3930,6 +3951,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"Vous n'avez pas fourni suffisamment d'arguments pour calculer le solde "
"initial, merci de choisir la période et le journal correspondant."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -4026,6 +4049,9 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée validée dans ce journal.\n"
"Vous devez, en premier lieu, modifier le journal afin de permettre "
"l'annulation d'entrées."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4063,7 +4089,7 @@ msgstr "Créer un compte"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Les entrées à lettrer doivent appartenir à la même société"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -4347,7 +4373,7 @@ msgstr "Taux de taxe"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Ensemble complet de taxes"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4398,7 +4424,7 @@ msgstr "Identifiant du partenaire"
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4597,6 +4623,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les "
"commandes et les factures clients"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4624,7 +4652,7 @@ msgstr "Ecritures validées"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Aucun suivi"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4982,7 +5010,7 @@ msgstr "Écritures comptables à lettrer"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr ""
msgstr "Modèles de taxes"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -5033,6 +5061,9 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"Erreur!\n"
"Vous ne pouvez pas créer un compte dont le parent appartient à une autre "
"société."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
@ -5845,7 +5876,7 @@ msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Numéro de facture fournisseur"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"Language: tr\n"
#. module: account
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Dönemi Kapat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Genel Paydaş Hesabı Raporu"
msgstr "Genel İş Ortağı Hesap Raporu"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Hesap abonelik Satırı"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Bu faturaya ait paydaş kaynağı"
msgstr "Bu faturaya ait iş ortağı referansı"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Analitik Günlük Yok !"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Paydaş Bakiyesi"
msgstr "İş Ortağı Bakiyesi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Günlük Maddeleri Analizi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Paydaşlar"
msgstr "İş Ortakları"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Uzlaştırılacak bir şey yok. Bütün faturalar ve ödemeler\n"
" uzlaştırılmıştır, paydaş bakiye hesabı temizdir."
" uzlaştırılmıştır, iş ortağı bakiye hesabı temizdir."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Faturalama"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Bilinmeyen Paydaş"
msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "Ortak Günlük Hesap Raporu"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Bütün Paydaşlar"
msgstr "Bütün İş Ortakları"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -2562,8 +2562,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu tip OpenERP de özel efektler ile türleri ayırt etmek için kullanılır: "
"görünümde girişler yapılamaz, birleştirmeler çok-firmalı birleştirmeler için "
"alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak paydaş hesapları içindir "
"(borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
"alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak iş ortağı hesapları "
"içindir (borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "İade taslağı oluştur"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Paydaş Uzlaşması"
msgstr "İş Ortağı Uzlaşması"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "Ana Vergi Hesabı"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Yaşlandırılmış Paydaş Bakiyesi"
msgstr "Yaşlandırılmış İş Ortağı Bakiyesi"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
@ -3403,7 +3403,7 @@ msgid ""
"partner payment terms."
msgstr ""
"Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da "
"girişlerin oluşturulma tarihi artı paydaş ödeme koşulları arasında seçim "
"girişlerin oluşturulma tarihi artı iş ortağı ödeme koşulları arasında seçim "
"yapabilirsiniz."
#. module: account
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Her Sayfada bir Paydaş"
msgstr "Her Sayfada bir İş Ortağı"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Paydaş Hesabı Defteri"
msgstr "İş Ortağı Hesabı Defteri"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Günlükler"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Kalan Paydaşlar"
msgstr "Kalan İş Ortakları"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr "Açılış Bakiyesi"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Tanımlı Paydaş Yok !"
msgstr "Tanımlı İş Ortağı Yok !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Paydaş paydaş Uzlaşma İşlemi"
msgstr "İş Ortağına göre iş ortağı Uzlaştırma İşlemi"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -4376,8 +4376,8 @@ msgid ""
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi paydaş ödeme "
"koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi paydaş olduğunu belirtiniz."
"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi iş ortağı ödeme "
"koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi iş ortağı olduğunu belirtiniz."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr "Banka Hesaplarınızı ayarlayın"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Paydaş ID"
msgstr "İş Ortağı ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr "Yinelenen kalemler"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Paydaşları Göster"
msgstr "İş Ortaklarını Göster"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5489,13 +5489,13 @@ msgid ""
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir Paydaş banka hesap "
"numarasıdır."
"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir İş Ortağı banka "
"hesap numarasıdır."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Bugün Uzlaşılan Paydaşlar"
msgstr "Bugün Uzlaşılan İş Ortakları"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "ay"
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Paydaş"
msgstr "Uzlaşılacak Sonraki İş Ortağı"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
@ -5990,11 +5990,11 @@ msgid ""
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
"Paydaş muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaşıldığı son tarih. Bu paydaş için "
"yapılan son uzlaşmanın tarihinden farklıdır, burada bu tarihte uzlaşılacak "
"daha fazla bir şeyin olmadığı belirtiliyor. Tamamen uzlaşma 2 farklı "
"yöntemle yapılabilir: ya en son borç/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da elle "
"uzlaştırma işleminde kullanıcı \"Tamamen Uzlaşıldı\" düğmesine basar."
"İş Ortağı muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaşıldığı son tarih. Bu iş ortağı "
"için yapılan son uzlaşmanın tarihinden farklıdır, burada bu tarihte "
"uzlaşılacak daha fazla bir şeyin olmadığı belirtiliyor. Tamamen uzlaşma 2 "
"farklı yöntemle yapılabilir: ya en son borç/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da "
"elle uzlaştırma işleminde kullanıcı \"Tamamen Uzlaşıldı\" düğmesine basar."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
@ -6009,9 +6009,9 @@ msgid ""
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı paydaşın "
"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı iş ortağı "
"ödeme koşullarına bağlıdır.\n"
"Lütfen buna bir paydaş tanımlayın!"
"Lütfen buna bir iş ortağı tanımlayın!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
@ -6021,7 +6021,7 @@ msgstr "Ana için katsayı"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Hesap/Paydaş) Adı"
msgstr "(Hesap/İş Ortağı) Adı"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -6200,8 +6200,8 @@ msgid ""
"as reconciled."
msgstr ""
"Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol "
"edilecek kalan paydaşlardır. Bu geçerli paydaşı zaten uzlaşılmış olarak "
"sayar."
"edilecek kalan iş ortaklarıdır. Bu geçerli iş ortağını zaten uzlaşılmış "
"olarak sayar."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
@ -6545,7 +6545,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Şu şekilde "
"verilir: \n"
"Bugün Uzlaşılan Paydaşlar \\ (Kalan Paydaşlar+ Bugün Uzlaşılan Paydaşlar)"
"Bugün Uzlaşılan İş Ortakları \\ (Kalan İş Ortakları+ Bugün Uzlaşılan İş "
"Ortakları)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
@ -7077,7 +7078,7 @@ msgstr "Genelde yuvarla"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Günlük & Paydaş"
msgstr "Günlük & İş Ortağı"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
@ -7118,7 +7119,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Uzlaşma: Sonraki Paydaşa Git"
msgstr "Uzlaşma: Sonraki İş Ortağına Git"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
@ -7454,7 +7455,7 @@ msgstr "Toplam Borç"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Paydaş Girişleri"
msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki İş Ortağı Girişleri"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7467,7 +7468,7 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Bu hesap, geçerli paydaş için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
"Bu hesap, geçerli İş Ortağı için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
"kullanılır."
#. module: account
@ -7585,7 +7586,7 @@ msgstr ""
"Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin "
"karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma "
"fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi "
"aramasını yapar. Her paydaş için uyuşan tutarları bulur."
"aramasını yapar. Her iş ortağı için uyuşan tutarları bulur."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -7623,7 +7624,7 @@ msgstr "Faturada dönem bulunamadı."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Her sayfada Bir paydaş olarak Defter Raporunu Göster"
msgstr "Her sayfada Bir iş Ortağı olarak Defter Raporunu Göster"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -7663,7 +7664,7 @@ msgstr "Tüm Kayıtlar"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı paydaş için uzlaştırabilirsiniz."
msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı iş ortağı için uzlaştırabilirsiniz."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@ -7864,7 +7865,7 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"Eskimiş Paydaş Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha "
"Eskimiş İş Ortağı Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha "
"ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali dönemi ve "
"incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP döneme "
"göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı incelemek "
@ -8192,8 +8193,8 @@ msgid ""
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki paydaşı "
"gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki "
"ortağını gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@ -8687,7 +8688,7 @@ msgstr "Muhasebe Paketi"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Paydaş Defteri"
msgstr "İş Ortağı Defteri"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
@ -8757,7 +8758,7 @@ msgstr "Uzlaştırmayı iptal için aç"
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
@ -8841,13 +8842,13 @@ msgstr "Analitik Kayıtlar"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "İlişkili Paydaş"
msgstr "İlişkili İş Ortağı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Önce bir paydaş seçmelisiniz !"
msgstr "Önce bir iş ortağı seçmelisiniz !"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
@ -9121,8 +9122,8 @@ msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"İlşikili paydaşla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek "
"bu günlük öğesine not düşebilirsiniz"
"İlşikili iş ortağıyla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu "
"işaretleyerek bu günlük öğesine not düşebilirsiniz"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@ -9309,7 +9310,7 @@ msgstr "Şirket Analizi"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Bu fatura için kullanılan paydaş hesabı."
msgstr "Bu fatura için kullanılan iş ortağı hesabı."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3343
@ -9649,7 +9650,7 @@ msgstr "Dönemi Zorla"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Paydaş Hesabı Bakiyesini Yazdır"
msgstr "İş Ortağı Hesabı Bakiyesini Yazdır"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1124
@ -9989,7 +9990,7 @@ msgstr "Analiz Yönü"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Paydaşı ilgilendiren firmalar"
msgstr "İş Ortağını ilgilendiren firmalar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -10586,7 +10587,7 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Bu hesap geçerli paydaşın ödemeler hesabında varsayılan yerine "
"Bu hesap, geçerli iş ortağının ödemeler hesabında varsayılan yerine "
"kullanılacaktır"
#. module: account
@ -11111,7 +11112,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Sonraki paydaşa geç"
msgstr "Sonraki İş Ortağına Geç"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -11208,7 +11209,7 @@ msgstr "Halihazırda uzlaştırılmış."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Paydaş Ödeme Koşulu"
msgstr "İş Ortağı Ödeme Koşulu"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
@ -11230,8 +11231,8 @@ msgid ""
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu firma "
"hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak paydaş "
"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çok firmalı "
"hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak iş ortağı "
"hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları "
"için."
@ -11476,8 +11477,8 @@ msgstr "Muhasebe hareket Kalemlerini Onayla"
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Mali durum paydaş için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek için "
"kullanılır."
"Mali durum, iş ortağı için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek "
"için kullanılır."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
@ -11538,7 +11539,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Paydaş'ın"
msgstr "İş Ortağı'nın"
#. module: account
#: field:account.account,note:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr "Bruto Waarde"
msgstr "Bruto waarde"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -877,7 +878,7 @@ msgstr "Période"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr ""
msgstr "%s partenaire(s) n'a/ont pas de crédit, donc l'action est effacée."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:04+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Төлбөрийн Сануулга"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Хийх Ажил"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Имэйлийн гарчиг"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Хариуцагчгүй"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Дебит"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Мөрөөр хийх ажилын статистик"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Мөрөөр хийх ажлын шинжүүр"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:04+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Тест нэр"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
msgstr "Дараах дээрх санхүүгийн тестүүд"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Nouveau"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire de projet"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Contrat terminé"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termes et conditions"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr "Обьект"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Зорилтот Хувилбар"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Оруулж ирэх"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:300
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Чиглэл"
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
msgstr "Нэр мэдэгдэхгүй болсон талбарууд"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr ""
msgstr "цэвэрлэх-> нэр мэдэгдэгдэхгүй болсон"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Өгөгдлийн Баазыг Нэргүйжүүлэх"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн баазыг нэр мэдэгдэхгүй болгох"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
msgstr "Нэр мэдэгдэгдэхгүй болсон талбар"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:391
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Обьектийн нэр"
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr ""
msgstr "Нэр мэдэгдэхгүй болгосон түүх"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:358

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 04:58+0000\n"
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:07+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: base_iban
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 13:05+0000\n"
"Last-Translator: David Halgand <david.halgand@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1362,6 +1362,9 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Le statut est \"Brouillon\", quand un cas est créé. Si le cas est en cours, "
"le statut est \"Ouvert\". Lorsque le cas est terminé, le statut est "
"\"Terminé\". Si le cas doit être examiné alors le statut est \"En attente\"."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1674,6 +1677,10 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Le statut de votre document sera automatiquement changer en fonction de "
"l'étape sélectionnée. Par exemple, si une étape est liée au statut "
"\"Fermé\", lorsque votre document atteint ce stade, il est automatiquement "
"fermé."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1842,7 +1849,7 @@ msgstr "Mode de paiement"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Transformation des pistes en opportunités (en masse)"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -2203,6 +2210,8 @@ msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Suivez cette équipe de vente pour suivre automatiquement les événements "
"associés aux utilisateurs de cette équipe."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2455,7 +2464,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
msgstr "Plié par défaut"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
@ -3192,7 +3201,7 @@ msgstr "Lettre d'information"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Étape de l'opportunité modifiée"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
@ -3206,3 +3215,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour définir une nouvelle étape dans votre conduit "
"piste/opportunité.\n"
" </ p>\n"
" Les étapes permettront aux vendeurs de suivre facilement où "
"sont rendus leurs\n"
" pistes ou opportunités dans le cycle de vente.\n"
" </ p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 00:13+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Uyarı!"
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Olası Partner"
msgstr "Olası İş Ortağı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:967
@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Hesaplamadan sonraki bölümleme kriterlerine uyan paydaşa eklenecek paydaş "
"kategorisi."
"Hesaplamadan sonraki bölümleme kriterlerine uyan iş ortağına eklenecek "
"paydaş kategorisi."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -397,6 +397,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bu müşteri ile ilişkili bir fırsat oluşturmak için "
"tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Fırsatları satış ağınızın kaydını tutmak, potansiyel "
"satışları\n"
" izlemek ve gelecekteki gelirlerini daha iyi öngörmek için "
"kullanın.\n"
" </p><p>\n"
" Fırsatlardan toplantı planları ve telefon çağrıları "
"yapabilir\n"
" onları tekliflere dönüştürebilir, ilgili belgeleri "
"ekleyebilir,\n"
" tüm görüşmelerin kaydını tutabilir ve daha birçok şey "
"yapabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -475,7 +492,7 @@ msgstr "Yönettiğim satış takımılarından birine ya da bana atanmış adayl
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner Kontak Epostası"
msgstr "İş Ortağı İlgilisi Epostası"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -489,6 +506,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir satış takımı oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Satış takımınızı değişik satış temsilcilerinizi organize "
"etmek ya da\n"
" bölümleri takımlara ayırabilirsiniz. Her takım kendine ait "
"fırsatlar\n"
" listesinde çalışacaktır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -602,7 +629,7 @@ msgstr "Vaka Kategorisi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Partner Kontak Adı"
msgstr "İş Ortağı İlgilisi Adı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -652,6 +679,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir kategori eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Sisteminizde kaydı tutlan çağrıların türünü daha iyi "
"tanımlayacak\n"
" özel çağrı kategorileri oluşturun.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -676,7 +711,7 @@ msgstr "Çalışma Zamanı"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partner Bölümleme Satırları"
msgstr "İş Ortağı Bölümleme Öğeleri"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
@ -693,7 +728,7 @@ msgstr "Aday Formu"
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partner Bölümlendirme"
msgstr "İş Ortağı Bölümlendirme"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
@ -980,7 +1015,7 @@ msgstr "Taslak"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partner Bölümlendirmeleri"
msgstr "İş Ortağı Bölümlendirmeleri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1152,11 +1187,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni fırsat oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP potansiyel satışlarınızı izlemeniz ve gelecekteki "
"gelirlerinizi\n"
" daha iyi öngörmeniz satış kanallarınızın kaydını tutmanıza yardım "
"eder.\n"
" </p><p>\n"
" Fırsatlardan toplantılar planlayabilir ve telefon çağrıları "
"yapabilirsiniz,\n"
" onları tekliflere dönüştürebilir, ilişkili belgeleri ekleyebilir\n"
" görüşmelerinizi kaydedebilir ve daha birçok şey yapabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "İşlem gören Enfazla Partner No"
msgstr "İşlem gören Ençok İş Ortağı ID"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
@ -1654,6 +1703,9 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Aday Analizi değişik CRM ile ilgili gecikmelerin değerlendirilmesi ya da "
"duruma göre adaylar gibi bilgileri denetlemenizi sağlar. Aday Analizlerini "
"doğru analizler elde etmek için değişik gruplara göre sıralaybilirsiniz."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1708,7 +1760,7 @@ msgstr "Aşamalara göre Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Olası Paydaşın iş ortağına dönüştürülüyor"
msgstr "Fırsat iş ortağına dönüştürülüyor"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -1783,7 +1835,7 @@ msgstr "Ödeme Şekli"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Adaydan Fırsat Partneri toplu dönüştür"
msgstr "Adaydan Fırsat İş Ortağına toplu dönüştürme"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -1954,7 +2006,7 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Adayı fırsata dönüştürürken oluşturulacak gelecek paydaş firmanın adı"
"Adayı fırsata dönüştürürken oluşturulacak gelecek iş ortağı firmanın adı"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2252,6 +2304,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir çağrı planlamak için tıklayın \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP satış takımınız tarafından yapılacak tüm çağrıları "
"kolayca\n"
" tanımlamanızı ve özetlerinden izlemenizi sağlar.\n"
" </p><p> \n"
" Değerlendirmek üzere yeni bir fırsatlar listesini toplu olarak "
"içeaktarmak için\n"
" içeaktarma özelliğini kullanabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2386,7 +2450,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan olarak katlanmış"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
@ -2423,6 +2487,8 @@ msgstr "Onaylandı"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
"İş Ortağı ilişkilendirme işlemleri yapılması ya da CRM sihirbazı "
"oluşturulması"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
@ -2473,6 +2539,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yetersiz aday oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir fırsat ya da bir müşteri oluşturmadan önce bir "
"değerlendirme\n"
" adımına gereksiniminiz varsa adayları kullanın. Aldığınız bir "
"kartvizit olabilir,\n"
" websitenizden doldurulmuş bir iletişim formu olabilir ya da "
"içeaktardığınız\n"
" bir yetersiz fırsatlar dosyası olabilir, vb.\n"
" </p><p>\n"
" Değerlendirildiğinde aday bir iş fırsatına dönüştürülebilir "
"ve/ya da\n"
" adres defterinizde yeni bir müşteri olabilir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -2515,9 +2597,9 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Kategorinin bölümlendirme kriterlerine uyan paydaşlarla sınırlandırıldığını "
"kontrol edin. \n"
"Eğer işaretliyse, bölümleme kriterlerine uymayan paydaşlardan kategoriyi "
"Kategorinin bölümlendirme kriterlerine uyan iş ortaklarıyla "
"sınırlandırıldığını kontrol edin. \n"
"Eğer işaretliyse, bölümleme kriterlerine uymayan iş ortaklarından kategoriyi "
"kaldırın"
#. module: crm
@ -2547,6 +2629,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Telefon çağrısı özetinin kaydı için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bir müşteri ile yapılan iletişim geçmişinin izlenmesi\n"
" ya da bir başka takım üyesini bilgilendirmek için gelen "
"çağrıların\n"
" kaydını anında tutar.\n"
" </p><p>\n"
" Çağrı izlemek için bir başka çağrıyı, bir toplantıyı ya da bir "
"fırsatı\n"
" başlatabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2593,6 +2688,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir satış etiketi tanımlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Adaylarınızı ve fırsatlarınızı daha iyi sınıflandırmak ve "
"analiz\n"
" etmek için firmanızın faaliyetlerine uygun özel etiketler "
"oluşturun.\n"
" Böyle kategoriler, örneğin ürün yapınızı ya da yaptığınız \n"
" değişik satışları yansıtır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2918,6 +3024,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir kanal oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Adaylarınızın ve fırsatlarınızın kaynağını izlemek için "
"kanalları kullanın. Paazrlama\n"
" çabaları ile ilişkili olarak satışların performansını analiz "
"etmek için\n"
" raporlamada ençok kanallar kullanılır.\n"
" </p><p>\n"
" Kanallara bazı örnekler: firma websitesi, telefon "
"kampanyaları,\n"
" aracı satıcılar, vb..\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3088,3 +3208,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Aday/fırsat kanallarınızda yeni bir aşama ayarlamak için "
"tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Aşamalar, satış temsilcilerinin belirli aday ya da fırsatın "
"satış çevrimi içinde \n"
" nasıl konumladığını kolayca izlemesini sağlar.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -95,6 +95,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir şikayet kategorisi oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Şikayetleri daha iyi yönetmek ve sınıflandırmak için şikayet "
"kategorileri\n"
" oluşturun. Şikayetlere bazı örnekler şunlar olabilir: "
"koruyucu eylem, düzeltme eylemi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -360,11 +369,14 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Aşamayla ilişkili durum. Belgenizin durumu seçilen aşamayla ilgili olarak "
"kendiliğinden değişecektir. Örneğin; aşama 'Kapalı' durumu ile ilişkiliyse, "
"belgeniz bu duruma ulaştığında kendiliğinden 'kapalı' duruma geçecektir."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Yerine getir"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -579,6 +591,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Şikayetlerin işlenmesinde yeni bir aşama ayarlamak için "
"tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Sisteme giren her şikayetin durumunu kategorize etmek için "
"şikayet\n"
" aşamaları oluşturabilirsiniz. Aşamalar, şikayetlerin çözümü "
"için gerekli\n"
" tüm adımları tanımlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -589,6 +612,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Bir durum oluşturulduğunda durum 'Taslak' olarak ayarlanır. Durum sürmekte "
"ise 'Açık' olarak ayarlanır. Durum bittiğinde, durum 'Yapıldı' olarak "
"ayarlanır. Eğer durumun incelenmesi gerekiyorsa durum 'Bekliyor' olarak "
"ayarlanır."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -843,7 +870,7 @@ msgstr "Benim takip ettiğim vaka(lar)"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Yerine getirildi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 01:03+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Grupla İle..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Eposta ağgeçidi için hedef eposta"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "İptal Edildi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -136,6 +136,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -278,6 +280,8 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Bana ya da yönettiğim satış takımlarından birine atanmış Yardım Masası "
"istekleri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -444,6 +448,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir istek oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Yardım masası ve Destek müdahaleleri izlemenizi sağlar.\n"
" </p><p>\n"
" Destek Etkinliklerinizi yönetmek için OpenERP Sorun "
"sistemini \n"
" kullanın. Sorunlar eposta ağgeçidine bağlı olabilir: yeni\n"
" epostalar sorunları oluşturabilir, her biri müşteri ile "
"yapılan görüşmelerin\n"
" geçmişini kendiliğinden alır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
@ -486,6 +503,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Sorumlu satış takımı. Posta ağgeçidi için Sorumlu kullanıcı ve Eposta hesabı "
"tanımla."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -661,11 +680,18 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Bir olay oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olarak ayarlanır. "
" \n"
"Eğer olay sürmekteyse durumu 'Açık' olarak ayarlanır. "
" \n"
"olay bittiyse durumu 'Yapıldı' olarak ayarlanır. "
" \n"
"Olayın incelenmesi gerekiyorsa durumu 'Bekliyor' olarak ayarlanır."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -707,7 +733,7 @@ msgstr "Son İşlem"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Bana ya da Satış Takım(lar)ıma atanmış"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 01:04+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Mesaj türü: eposta mesajı için eposta, sistem mesajı için bildirim, diğer "
"mesajlara verilen kullanıcı yanıtları gibilere yorum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Grupla İle..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Otomatik olarak ayıklanmış HTML içeriği"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Coğrafi konumlama"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
msgstr "Yıldızlı"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -80,12 +82,12 @@ msgstr "Gövde"
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
msgstr "Göndericinin eposta adresi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Ortaklık Tarihi"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Firma"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Bildirimler"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Benzersiz mesaj tanımlayıcısı"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Sonraki İş Ortağı İncelemesi"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "E-posta kompozisyonu sihirbazı"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Ciro"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -193,12 +195,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "İş Ortağı Etkinleştirmesi"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Sistem bildirimi"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Tür"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Eposta"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -417,7 +419,7 @@ msgstr "Şikayeti sonuçlandırmak için kalan günler"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
msgstr "Bu mesajı posta kutularına iteleyen bildirimi olan iş ortakları"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "Geçerli kullanıcı bu mesajı bağlı Yıldızlı bir bildirim var"
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Ortaklık Tarihi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -560,7 +562,7 @@ msgstr "Ağustos"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "İlgili belgenin aldığı ad."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -698,6 +700,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Coğrafi konumlandıma sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen internet bağlantınızı "
"açık ve çalışmakta olduğundan emin olun (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -859,6 +863,8 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Mesaj bildirimlerini tutan teknik alan. Bildirim yapılan iş ortaklarına "
"erişim için notified_partner_ids kullanın."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -873,12 +879,12 @@ msgstr "MİY Aday Raporu"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Yazma modu"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "İlgili Belge Modeli"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -891,6 +897,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Mesajı yazan. Ayarlı değilse email_from hiç bir iş ortağı ile eşleşmeyen nir "
"eposta adresini tutabilir."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
@ -910,7 +918,7 @@ msgstr "Ek kontaklar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "İlk mesaj konusu."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: decimal_precision

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -133,6 +133,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Belirli bir bölge için teslimat fiyat listesi oluşturmak "
"için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Teslimat fiyat listesi, ürünlerin ağırlığına ve diğer "
"kriterlere göre\n"
" maliyet ve satış fiyatı hesaplamanızı sağlar. Her teslimat "
"yöntemi\n"
" için birçok fiyat listesi oluşturabilirsiniz: posta kodu "
"alanı ile tanımlanan\n"
" ülke için ya da belirli bir ülkedeki bir bölge için.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -440,6 +453,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir teslimat yöntemi tanımlamak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Her nakliyecinin (örn.. UPS) birçok teslimat yöntemi "
"olabilir (örn.\n"
" UPS Ekspres, UPS Standart); her yönteme ekli fiyatlandırma "
"kuralları ile.\n"
" </p><p>\n"
" Bu yöntemler ayarlamalarınıza göre kendiliğinden teslimat\n"
" fiyatlarını hesaplar; satış siparişlerinde (tekliflere "
"göre)\n"
" ya da faturalarda (teslimat emirlerine göre).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -202,6 +202,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir belge oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Belge havuzu, epostalar, proje belgeleri, faturalar, vb. gibi\n"
" bütün eklere erişmenizi sağlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1128,6 +1128,14 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
" <p>Yaplıcak olan${object.event_id.name} etkinliğine kaydınızın "
"yapılmış olduğunu onaylıyoruz.\n"
" Etkinlik onaylanır onaylanmaz otomatik eposta ile daha pratik "
"bilgiler (program, gündem gibi) alacaksınız.</p>\n"
" <p>Katılımınız için teşekkür ederiz!</p>\n"
" <p>Saygılarımızla</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:10+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгтэй холболт"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr ""
msgstr "event.moodle.config.wiz"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
@ -37,18 +37,18 @@ msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
msgstr "Moodle хэрэглэгчийн нууц үг"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr ""
msgstr "Moodle нууц үг"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr ""
msgstr "Таны емайл '%s' буруу байна."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr ""
msgstr "Moodle серверийн URL"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын бүртгэл"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -88,17 +88,17 @@ msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
msgstr "Moodle хэрэглэгч ID"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr ""
msgstr "Moodle Сервер"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
msgstr "Moodle ID"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -123,18 +123,18 @@ msgstr ""
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
msgstr "Moodle хэрэглэгчийн нэр"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr ""
msgstr "Moodle тохиргоо"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
msgstr "Moodle тасалбар"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
msgstr "Moodle тохиргоо"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "эсвэл"
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
msgstr "Эхлээд moodleхолболтыг тохируул"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -182,4 +182,4 @@ msgstr "Цуцлах"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Үйл ажиллагаа"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı adı ve parola ile bağlanma"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr ""
msgstr "etkinlik.moodle.yapılanma.sih"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
@ -33,27 +33,29 @@ msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
"Moodle sunucunuzun bulunduğu URL. Örneğin: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
msgstr "Moodle kullanıcı parolası"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr ""
msgstr "Moodle Parolası"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr ""
msgstr "Epostanız '%s' yanlıştır."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
msgstr "Andaç ile bağlanma"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -62,21 +64,24 @@ msgid ""
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"OpenERP ye bir moodle sunucusu ile en kolay bağlanma yolu Moodle da bir "
"'andaç' oluşturmaktır. OpenERP nin güvenilir bir uygulama olduğunu "
"doğrulamak için kullanılacaktır."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr ""
msgstr "Moodle Sunucusu için URL"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
msgstr "xml-rpc de moodle ile bağlanmak için kullanılacak url."
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Etkinlik Kaydı"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -84,26 +89,28 @@ msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
"Diğer bir yaklaşım Moodle da OpenERP için bir kullanıcı oluşturmaktır. Böyle "
"yaparsanız, bu kullanıcının uygun izinlerinin olduğundan emin olun."
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
msgstr "Moodle Kullanıcı ID"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr ""
msgstr "Moodle Sunucusu"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
msgstr "Moodle ID"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Sunucu"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
@ -111,30 +118,30 @@ msgstr ""
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
msgstr "Moodle bağlantınızı yapılandırmalısınız."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
msgstr "Moodle Kullanıcı Adı"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr ""
msgstr "Moodle Yapılandır"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
msgstr "Moodle Andaçı"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
@ -142,44 +149,45 @@ msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
"Bir andaç oluştururken tanımladığınız kullanıcı adınızla da bağlanabilirsiniz"
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
msgstr "Moodle da bu etkinliğin kimliği"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
msgstr "Moodle sunucusunda oluşturduğunuz andaçı koyun"
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
msgstr "Modle Yapılandırması"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ya da"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
msgstr "Önce moodle bağlantınızı yapılandırın."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uygula"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Etkinlik"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: fetchmail

1917
addons/fleet/i18n/lv.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,21 +1,20 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "Openerp kullanıcısı"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Yöneticiler tarafından zamanÇizelgelerini onaylama İzin"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "Gereksinimler"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Çalışanı danışmaya bağla"
msgstr "Bilgi için personel bağlantısı"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "SIN No"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "İnsan Kaynakları"
msgstr "İnsanKaynakları"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
@ -59,32 +58,35 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Çalışanın orta boyutta fotoğrafı. Genellikle otomatik olarak 128x128px "
"olarak boyutlandırılan en boy oranı sabit resimdir. Bu alanı form "
"görünümünde ya da bazı kanban görünümlerinde kullanın."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Zaman Takip"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Bölümlerinizi Oluşturun"
msgstr "Departmenlerini Oluştur"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Çalışan sayısı şu anda bu iş pozisyonu işgal."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Çalışanları periyodik olarak değerlendirilmesi"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -94,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
msgstr "Departmen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
@ -107,11 +109,13 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Bu alan ile sınırlı çalışan için fotoğraf olarak kullanılan görüntü, "
"tutar1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_holidays yükler."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -126,7 +130,7 @@ msgstr "Seçme İşleminde"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -144,43 +148,43 @@ msgstr "Seçim için Bekleniyor"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
msgstr "İlgili personeller"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Hata! Sen özyinelemeli Kategoriler oluşturamazsınız."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_recruitment yükler."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Doğum"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Personel Etiketi"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "İşe Başlatma"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Kullanıcıyı bir çalışana bağla"
msgstr "Kullanıcıyı bir personele bağla"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Ana Bölüm"
msgstr "Üst Departmen"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
@ -195,32 +199,32 @@ msgstr "Evli"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Yetenek Yönetimi"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_timesheet_sheet yükler"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Mobile:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Durum"
msgstr "Pozisyonu"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Orta ölçekli fotoğraf"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -275,24 +279,24 @@ msgstr "İş Tanımı"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Ofis Konumu"
msgstr "Ofis Lokasyon"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçileri"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Çalışan"
msgstr "Personel"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Diğer Bilgiler"
msgstr "Diğer Bilgisi"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
@ -301,6 +305,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Çalışanın ufak boyutta fotoğrafı. Genellikle otomatik olarak 64x64px olarak "
"boyutlandırılan en boy oranı sabit resimdir. Bu alanı küçük resim gerektiren "
"herhangi bir yerde kullanın."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -310,12 +317,12 @@ msgstr "Doğum Tarihi"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "İşe almak için beklediğiniz yeni personel sayısı."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "İK Menü Aç"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -323,6 +330,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özeti (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özetdoğrudan html "
"formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -330,6 +339,7 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Bu, modül hesabı analitik analizi yükler,satışa yükleyecekyönetimi çok."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -346,7 +356,7 @@ msgstr "İş"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Personel Mevcut Sayısı"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -366,12 +376,12 @@ msgstr "Çalışan formu ve yapısı"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Personel giderlerini yönet"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -381,19 +391,19 @@ msgstr "Boşanmış"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Ana Kategori"
msgstr "Üst Kategori"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Bölümler"
msgstr "Departmenler"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Çalışan İletişimi"
msgstr "Personel İletişimi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -417,6 +427,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir iş pozisyonu oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" İş Pozisyonları işleri ve gereksinimlerini tanımlamak için "
"kullanılır.\n"
" Her iş pozisyonunda olan çalışanların sayısını tutabilir ve "
"planlanan\n"
" gelişime uygun olarak izleyebilirsiniz.\n"
" </p><p>\n"
" Bir iş pozisyonu için bir anket ekleyebilirsiniz. Bu işi çin "
"başvuranların\n"
" işe alım sürecinde değerlendirilmesi için kullanılacaktır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -433,48 +457,48 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_evaluation yükler."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "Hata! Eğer Çalışan (ler) in yinelemeli hiyerarşi oluşturamaz."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_attendance yükler"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Küçük boyutlu fotoğraf"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Çalışan Kategorisi"
msgstr "Personel Kategorisi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiketler"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_contract yükler."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Bağlı Kullanıcı"
msgstr "İlişkili Kullanıcı"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -484,17 +508,17 @@ msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "İşe-Alımı Durdur"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Katılımcı özelliği yükleme"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Çalışan maaş banka hesabı"
msgstr "Personel maaş banka hesabı"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
@ -504,7 +528,7 @@ msgstr "Not"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Çalışanların Yapısı"
msgstr "Personel Yapısı"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -514,19 +538,19 @@ msgstr "İletişim Bilgisi"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "Tatil, izin ve tahsis isteklerini yönet"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Alt Bölümler"
msgstr "Alt Departmenler"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgstr "Durumu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
@ -536,17 +560,17 @@ msgstr "Diğer ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Çalışan Sözleşmesi"
msgstr "Personel Sözleşmesi"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Sözleşmeler"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -556,12 +580,12 @@ msgstr "SGK No"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "İşe alım süreci yönetimi"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -571,12 +595,12 @@ msgstr "Etkin"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "İnsan Kaynakları Yönetimi"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Ülkenizin bordrosunu yükleyin"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -591,7 +615,7 @@ msgstr "Firmalar"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -614,21 +638,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir personel eklemek için tıklayınız.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP personel ekranda sadece hızlı bir bakış ile, sen\n"
" Kolayca her biri için gereken tüm bilgileri bulabilirsiniz "
"person;\n"
" kişisel verileri, iş pozisyonu, durumu, vb\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "İK Ayarları"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "Vatandaşlık & Diğer Bilgisi"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Hata! Sen özyinelemeli bölüm oluşturamazsınız."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -638,7 +671,7 @@ msgstr "İş Adresi"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "Genel Bilgisi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -653,7 +686,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Son Bağlantı"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@ -663,7 +696,7 @@ msgstr "Fotoğraf"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -678,17 +711,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir departman oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP departmanı yapısı tümünü yönetmek için kullanılır "
"belgeler\n"
" departmanlar tarafından personel ile ilgili:giderleri, "
"zamanÇizelgeleri,\n"
" izinler ve tatiller, eleman alımları, vb\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_timesheet yükler."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
msgstr "Yeni işe alım sonra bu iş pozisyonu için beklenen pesonel sayısı."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -703,11 +746,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir departman tanımlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Sizin departmanlar yapısı tüm belgeleri yönetmek için "
"kullanılır\n"
" departmanlar tarafından personel ile ilgili: giderleri ve "
"zamanÇizelgeleri,\n"
" izinler ve tatiller, eleman alımları, vb\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgiler"
msgstr "Kişisel Bilgisi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
@ -722,23 +775,24 @@ msgstr "Pasaport No"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "İş Cep"
msgstr "İş Mobil"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "DevamEden İşeAlım"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"ZamanÇizelgeleri dayalı faturalama İzni (satış uygulaması yüklenecektir)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Çalışanların Kategorileri"
msgstr "Personel Kategorileri"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
@ -748,7 +802,7 @@ msgstr "Ev Adresi"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgelerini Yönet"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -773,17 +827,17 @@ msgstr "Durumunda"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_payroll yükler."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "Personel başına kaydı sözleşmeleri"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "bölüm"
msgstr "departmen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
@ -793,7 +847,7 @@ msgstr "Uyruğu"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Ek Özellikler"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -803,7 +857,7 @@ msgstr "Notlar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Alt Hiyerarşisi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
@ -831,7 +885,7 @@ msgstr "Cinsiyeti"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Çalışanlar"
msgstr "Personeller"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@ -841,28 +895,28 @@ msgstr "Sosyal Sigorta Numarası"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Bölüm Adı"
msgstr "Departmen Adı"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Raporlar"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Bordro yönet"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "İnsan Kaynakları Yapılandırma"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "İşe Alım Yok"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -882,7 +936,7 @@ msgstr "Oturum aç"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Toplam Tahmini Personel"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -890,17 +944,19 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Varsayılan olarak 'Pozisyonda' ayarlaıdır, bu iş pozisyonu için işe alım "
"süreci yürütülüyorsa 'İşe Alım Sürecinde' olarak ayarlayın."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "İş Durumları"
msgstr "İş Pozisyonları"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
@ -920,6 +976,23 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>İnsan Kaynakları kontrol panel boştur.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Kontrol paneline ilk raporunuzu eklemek için menüye "
"gidib,\n"
" liste ya da grafik görünümüne geçin ve genişletilmiş "
"arama\n"
" seçeneklerinde <i>'Kontrol Paneline Ekle'</i> ye "
"tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Arama seçeneklerini kullanarak kontrol paneline "
"eklemeden\n"
" önce veriyi süzebilir ve gruplandırabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -935,7 +1008,7 @@ msgstr "Her firma için iş durumu adı benzersiz olmalı!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "Bu modül hr_expense yükler."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
@ -962,4 +1035,4 @@ msgstr "Emrindekiler"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uygula"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:55+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Név nélküli összegzés elküldése a menedzsernek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Értékelés elindítása"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Március"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr ""
msgstr "Elindítás késleltetés"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
msgstr "Értékelés ami elismerés állapotra vár"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Nap"
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
msgstr "Értékelés fázisai"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
msgstr "Igénylés küldése"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -96,18 +96,18 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
msgstr "Értékelések"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s:Értékelés neve"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Várakozás a következő fázisra"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott értékelése"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 19:08+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "A könyvelő megtéríti a költségeket"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr ""
msgstr "Kiadások alfogadva"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Repülőjegy"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyó"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -71,13 +71,13 @@ msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "Új kiadás"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Március"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Nem talált kiadási naplót. Győződjön meg arról, hogy létezik olyan napló "
"melynek típusa be van állítva mint 'Beszerzés' ."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "Költség statisztika"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
msgstr ""
msgstr "Nyugta nyitás"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
@ -155,23 +157,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr ""
msgstr "Kiadás elutasítva"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Termékek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "Kiadások jóváhagyása"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -188,7 +190,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Hivatkozás"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
msgstr "Elismert tisztesség és alkalmazkodás"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -219,6 +221,12 @@ msgid ""
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
"Ha egy kiadási igény létrehozott akkor annak állapota 'Tervezet'.\n"
" Egy felhasználó által visszaigazolt és az az igény az adminisztrátornak "
"elküldve, az állapota 'Visszaigazolásra vár'. \n"
"Ha az adminisztrátor elfogadja akkor az állapota 'Elfogadott'.\n"
" Ha egy nyugta lett létrehozva a kiadás igényre akkor annak az állapota "
"'Elvégezve'."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -241,12 +249,14 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -294,7 +304,7 @@ msgstr "Megadja a költségsorok listázási sorrendjét."
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@ -316,7 +326,7 @@ msgstr "Jóváhagyásra váró"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -330,7 +340,7 @@ msgstr "Alkalmazott"
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -354,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr ""
msgstr "Az alkalmazottnak kell lenni otthoni címének."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
@ -409,7 +419,7 @@ msgstr "A költségek megtérítése a számla elkészülte után"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@ -426,7 +436,7 @@ msgstr "Jóváhagyás dátuma"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
msgstr ""
msgstr "Kiadási nyugta"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -481,7 +491,7 @@ msgstr "Pénznem"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott nyugtája"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -500,11 +510,13 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
"A kiválasztott mértékegység nem egyezik a termék mértékegységének a "
"kategóriájával."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr ""
msgstr "A napló amit a kiadás elvégzése után használ."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -528,6 +540,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
"Kérem határozza meg az alapértelmezett kiadási számlát egy termék készpénzes "
"vásárlásához: `property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
@ -562,12 +576,12 @@ msgstr "Jóváhagyásra váró költségek"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Kézpénzes kiadási termékek naplója"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -594,7 +608,7 @@ msgstr "Felhasználó"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr ""
msgstr "Készpénz kiadási kategóriák"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -616,11 +630,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új készpénzes kiadás regisztrálásokhoz \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP biztosítja a teljes folyamatot; a kiadási jegyzékek\n"
" vezetőség által jóváhagyva, az alkalmazott költségeit "
"megtéríti,\n"
" egyes költségeket vissza lehet számlázni az alkalmazottnak.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési bevitelt generál"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -635,22 +658,22 @@ msgstr "HR költségek"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Gépjármű utazási költségek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Felső vezetőnek rendelkezésére"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
msgstr "Kézpénzes kiadás elvégezve"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -660,7 +683,7 @@ msgstr "Az alkalmazott jóváhagyja a költségtáblázatát"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számlázandó készpénzes kiadások"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -676,12 +699,12 @@ msgstr "Költségtáblázat"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Befizetés"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyott készpénzes kiadás"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -694,7 +717,7 @@ msgstr "Egységár"
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Elvégezve"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
@ -715,12 +738,12 @@ msgstr "Továbbszámlázás"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
msgstr "Készpénzes kiadás dátuma"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr ""
msgstr "Által jóváhagyva"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -764,6 +787,12 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Határozzon meg egy terméket minden egyes alkalmazott készpénzes típusához "
"(utazás autóval, szállás, étterem, stb.). Ha az alkalmazottat fix összeggel "
"téríti, állítson be költséget és mértékegységet a termékhez. Ha a tényleges "
"bekerülési értéken térít akkor a költséget állítsa be mint 0.00. A "
"felhasználó fogja beírni a valós értékeket amikor kitölti a költségtérítési "
"űrlapját."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -819,12 +848,12 @@ msgstr "Elutasított"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
msgstr "Készpénzessé tehető"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Készpénzes kiadás elfogadva, visszaigazolásra vár"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -861,7 +890,7 @@ msgstr "Név"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
msgstr "Csak tervezet készpénzes kiadást törölhet!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@ -896,7 +925,7 @@ msgstr "Jóváhagyás"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
@ -921,11 +950,13 @@ msgstr "Költségek"
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
"Pontosítsa, hogy a termék választható egy emberi erőforrás készpénzes "
"kiadási sorának."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Könyvelés"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 17:54+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
"Nem módisíthat egy szabadság igényt amit már elfogadtak. Lépjen kapcsolatba "
"a személyügyi vezetővel."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Maximum szabadság engedélyezve - Szabadság már kivett"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Jóváhagyás módja"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Kiosztási igény elfogadásra"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Hátralévő napok"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
msgstr ""
msgstr "neki"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
@ -108,21 +110,23 @@ msgid ""
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
"Az alapértelmezett időszak a kezdeti és a vég dátum közt 8 óra. Szabadon "
"megváltoztathatja az igényeihez mérten."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Request refused"
msgstr ""
msgstr "Igény elutasítva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Kiosztás"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "ig"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -132,7 +136,7 @@ msgstr "Világoscián"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet 2 átfedésbe került napokon kivett szabadsága!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -147,7 +151,7 @@ msgstr "Aktuális távollét tipusa"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -156,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Approved"
msgstr "Jóváhagyott"
msgstr "Elfogadva"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Elutasít"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433
#, python-format
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
msgstr ""
msgstr "Igény <b>elfogadva</b>, második jóváhagyásra vár."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@ -184,23 +188,23 @@ msgstr "Szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
msgstr "Analízis/Elemzés innen"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr "Jóváhagyandó kérelmek"
msgstr "Elfogadásra váró kérelmek"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -228,6 +232,9 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Válassza a 'Szabadság igény' ha valaki ki akar venni szabadnapot. \n"
"Válassza 'Kiosztási igény' ha a valaki számára még elérhető szabadság napok "
"számát növelni szeretné"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -237,7 +244,7 @@ msgstr "Érvényesítés"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -248,6 +255,8 @@ msgstr "Jelentés színe"
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Ez a terület automatikusan ki lesz töltve a szabadságot jóváhagyó "
"felhasználó által"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -266,6 +275,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
@ -286,12 +297,12 @@ msgstr "Magenta"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
msgstr ""
msgstr "Szabadság értekezlet"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
msgstr ""
msgstr "2012 törvényes szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -308,24 +319,24 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Betegszabadságok"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:471
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "Szabadság igény ehhez %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "Összeg"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
msgstr ""
msgstr "Szabadság típusok"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -335,7 +346,7 @@ msgstr "Hátralévő szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
@ -385,7 +396,7 @@ msgstr "Búzaszín"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:469
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Kihelyezés ehhez %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -398,6 +409,14 @@ msgid ""
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"Állapota beállítva mint 'Igénylés', a szabadság igény létrehozásakor. "
" \n"
"Állapota beállítva mint 'Elfogad', ha egy felhasználó által visszaigazolt. "
" \n"
"Állapota beállítva mint 'Elutasítva', ha a szabadság igény egy vezető által "
"elutasított. \n"
"Állapota beállítva mint 'Jóváhagyott', ha a szabadság igény vezető által "
"jóváhagyott."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -417,6 +436,15 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"A 'Törvényes szabadságból megmaradt' mező alatti tulajdonság csak akkor "
"használható ha csak egy szabadság típus van, és azon az 'Engedélyezze az "
"érték hatástalanítását' lehetőség nincs bejelölve. (%s Talált). Egyébként, a "
"frissítés félreérthető mivel nem tudjuk eldönteni melyik szabadság típuson "
"kell a frissítést végrehajtani. \n"
"Lehet hogy a klasszikus menüt használná 'Szabadság igénylések' és 'Kiosztási "
"igénylések' ami a 'Emberi erőforrások \\ Szabadságok' alatt található és "
"kezelhetők az alkalmazottak szabadság napjai, ha a beállítás nem engedi "
"ennek a mezőnek a használatát."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -431,7 +459,7 @@ msgstr "Várakozás a jóváhagyásra"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott címkéje"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -444,6 +472,8 @@ msgid ""
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
"Csak egy 'aktív' ünnep típushoz tartozó kiosztás és az igénylés szűrője "
"(aktív mező igaz)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
@ -455,6 +485,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Lehetővé teszi a visszamaradt törvényes szabadság kiosztását "
"minden alkalmazott részére, OpenERP\n"
" automatikusa létre fogja hozni és engedélyezi a kiosztás "
"igényeket.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -462,17 +499,19 @@ msgid ""
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
"this type in the calendar."
msgstr ""
"Ha a szabadság jóváhagyott, akkor az OpenERP az ide vonatkozó típusú "
"találkozókat a naptárban létrehozza."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
msgstr ""
msgstr "Legaláb egy osztályt választania kell. Ezután próbálja újra."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Szülő"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -487,7 +526,7 @@ msgstr "Hó"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -514,12 +553,14 @@ msgid ""
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
"Nincs elég %s kiosztás az alkalmazottnak %s; Kérem hozzon létre egy "
"kiosztási igénylést ehhez a szabadság típushoz."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -534,11 +575,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ój szabadságigény létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Miután rögzítette a szabadság igénytét, az el lesz küldve\n"
" a vezetőséghez jóváhagyásra. Győződjön meg, hogy a megfelelő "
"\n"
" típusú szabadságot (felépülés, törvényes szabadságok, "
"betegségek) és a pontos\n"
" a szabadságnak megfelelő szabad napok számát adja meg.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
msgstr ""
"Az alkalmazott vagy alkalmazotti kategória hiányzik ehhez az igényléshez."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -551,6 +604,7 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Ez az érték lesz a teljes szabadsági igény egy pozitív számmal megadva."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -559,16 +613,20 @@ msgid ""
"leaves than the available ones for this type and take them into account for "
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
"Ha kiválasztotta ezt a jelölő négyzetet, a rendszer lehetővé teszi az "
"alkalmazottaknak több szabadság kivételét mint ami rendelkezésre áll ebből a "
"típusból, és számításba veszi az alkalmazott űrlapján lévő \"Még elérhető "
"törvényes szabadságok\" meghatározását."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
msgstr "Állítsa vissza újnak"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0."
msgstr ""
msgstr "A napok számának nagyobbnak kell lennie mint 0."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -578,7 +636,7 @@ msgstr "Világoskorallszín"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "Záró dátum"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -588,12 +646,12 @@ msgstr "Fekete"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak kiosztott szabadságai"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
msgstr ""
msgstr "Szabadságok típusai"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
@ -606,12 +664,14 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
"Ez a szín lesz használva a szabadság összagzésénél ami a Jelentés\\"
"Osztályonkénti szabadságoknál lesz használva."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -621,22 +681,22 @@ msgstr "Elefántcsontszín"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottonkénti Emberi erőforrás HR összegző jelentés"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Elfogadásra váró igények"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Már kivett szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -653,7 +713,7 @@ msgstr "aktív"
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Törvényes szabadságból még megmaradt"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -663,12 +723,12 @@ msgstr "Első jóváhagyás"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "Rendezetlen"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -684,12 +744,12 @@ msgstr "Szabadságok összegzése"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Felső vezetőnek rendelkezésére"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Kiosztott szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -699,17 +759,17 @@ msgstr "Világos kék"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Szabadságok az osztályomon"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Igény visszaigazolt, jóváhagyásra vár"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi helyzete a szabadságoknak"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -722,6 +782,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mező hamisra állított, lehetővé teszi a szabadság típusok "
"eltüntetését azok eltávolítása nélkül."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -731,7 +793,7 @@ msgstr "Vegyes"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "Kompenzációs napok"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -759,13 +821,13 @@ msgstr "Érvényesített"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
msgstr ""
msgstr "Nem törölhet olyan szabadságot ami %s állapotú."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Kiosztási igénylés"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -773,6 +835,8 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Alkalmazottól: Kiosztás/Igény alkalmazott egyénnek, Alkalmazott címkétől: "
"Kiosztás/Igény a kategóriához tartozó alkalmazott csoportnak"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
@ -789,7 +853,7 @@ msgstr "Dupla érvényesítés alkalmazása"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "napok"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -817,7 +881,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
msgstr ""
msgstr "Benyújt"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:336
@ -837,7 +901,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott címkétől"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -849,7 +913,7 @@ msgstr "Elutasított"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Találkozó típusa"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
@ -859,7 +923,7 @@ msgstr "Hátralévő szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
msgstr ""
msgstr "Kiosztott napok"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -876,7 +940,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
msgstr "Ez az összértéke az összes negatív értékkel igényelt szabadságnak."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -894,27 +958,29 @@ msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Ez a terület automatikusan kitöltött a második szinten jóváhagyó felhasználó "
"által (Ha a szabadság típus második jóváhagyást is igényel)"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Mód"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Elfogadott és visszaigazolt"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagy"
msgstr "Elfogad"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
@ -922,7 +988,7 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
msgstr ""
msgstr "A kezdő dátumumnak a vég dátum előbbinek kell lennie."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
@ -935,18 +1001,20 @@ msgid ""
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
"Ha ki van választva, akkor ez a típusú Kihelyezés/Szabadság igényt két "
"jóváhagyással kell elfogadni."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Kihelyezés igénylés"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Szín"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
@ -955,6 +1023,9 @@ msgid ""
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
"Az ehhez az alkalmazotthoz tartozó törvényes szabadságok összértéke, "
"változtassa meg ezt az értéket kihelyezés/szabadság igény létrehozásához. Az "
"összérték az összes szabadság típus alapján a határérték túllépése nélkül."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -964,7 +1035,7 @@ msgstr "Világosrózsaszín"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
msgstr ""
msgstr "szabadságok."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -974,7 +1045,7 @@ msgstr "Menedzser"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
msgstr ""
msgstr "Emberi erőforrás HR szabadság osztályonkénti összegző jeletés"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -984,19 +1055,19 @@ msgstr "Év"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Időtartam"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Jóváhagyandó"
msgstr "Elfogadásra"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Request approved"
msgstr ""
msgstr "Igény elfogadva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
@ -1006,4 +1077,4 @@ msgstr "Okok"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Szabadság típus választás"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: idea

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr ""
"Belgelerinize WebDAV yolu OpenERP den erişin.\n"
" Bu document_webdav modülünü kurar."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
@ -63,6 +65,10 @@ msgid ""
"and a document dashboard.\n"
" This installs the module document."
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimlik doğrulamalı bir tam belge yönetim sistemidir,\n"
" tam belge araması (pptx ve docx desteklenmez) ve bir belge "
"kontrol paneli içerir.\n"
" Bu, module document modülünü kurar."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
@ -100,6 +106,8 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr ""
"Belgelerinize OpenERP den FTP arayüzü yolu ile erişin.\n"
" Bu, document_ftp modülünü kurar."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
@ -117,6 +117,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir öğle yemeği siparişi tıklayın. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Bir öğle yemeği kullanıcısı, tarihi sipariş kalemleri ile "
"tanımlanır.\n"
" Her kalemde bir ürün, bir ek not ve bir fiyat yer alır.\n"
" Sipariş kalemlerinizi seçmeden önce kırmızılı alandaki "
"uyarıları okumayı unutmayın.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -151,6 +162,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Burada kasa hareketlerinizi görebilirsiniz.<br/>Bir kasa "
"hareketi bir gider ya da bir ödeme olabilir.\n"
" Bir ödeme yönetici tarafından kodlanmış firmaya bir geri "
"ödeme olurken bir gider de bir sipariş alındığında kendiliğinden oluşur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
@ -210,7 +228,7 @@ msgstr "Her Hafta"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Kasa Hareketlerini Kaydet"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@ -301,6 +319,8 @@ msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr ""
"Bir yemek sipariş verilmesi ödeme yapılacağı anlamına gelmez.\n"
" Bir yemek alındığında ödeme yapılır."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
@ -353,6 +373,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Burada tedarikçilere ve tarihe göre gruplandırılmış her "
"siparişi görebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Siparişin verildiğini bildirmek için buna tıklayın <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> <br/>\n"
" - Siparişin alındığını bildirmek için buna tıklayın <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> <br/>\n"
" - Siparişin mevcut olmadığını bildirmek için buna tıklayın "
"kırmızı X <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/>\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
@ -381,6 +414,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Öğle yemeği için bir ürün oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Bir ürün adı, kategorisi, fiyatı ve tedarikçisi ile "
"tanımlanır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
@ -411,6 +452,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir öğle yemeği kategorisi oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Burada ürünler için her kategoriyi bulabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
@ -586,6 +634,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Burada bugünün siparişlerini tedarikçilere göre "
"gruplandırılmış olarak bulabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Siparişin verildiğini bildirmek için buna tıklayın <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> <br/>\n"
" - Siparişin alındığını bildirmek için buna tıklayın <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> <br/>\n"
" - Siparişin mevcut olmadığını bildirmek için buna tıklayın "
"<img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/>\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:11+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
msgid "marketing.config.settings"
msgstr ""
msgstr "marketing.config.settings"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Configure Marketing"
msgstr ""
msgstr "Марктинг тохиргоо"
#. module: marketing
#: view:crm.lead:0
@ -106,4 +106,4 @@ msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
msgid "Demo data for marketing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Маркетингын компанит ажлын жишээ өгөгдөл"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr ""
msgstr "Марктинг цэс нээх"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "6 сар"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
msgstr ""
msgstr "Үл давхцах талбар"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: membership
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо"
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr ""
msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо"
#. module: membership
#: view:report.membership:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -29,6 +29,15 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Maakt het mogelijk om alle product-reparaties te beheren\n"
"                     * Toevoegen/verwijderen van producten in reparatie\n"
"                     * Impact op de voorraad\n"
"                     * Facturatie (producten en/of diensten)\n"
"                     * Garantie\n"
"                     * Reparatie offerte rapport\n"
"                     * Aanwijzingen voor de technicus en voor de "
"uiteindelijke klant.\n"
"                 Dit installeert de module mrp_repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -208,7 +217,7 @@ msgstr "Order planning"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
msgstr "Maakt een detailplanning voor werkorders mogelijk"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
@ -256,6 +265,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van productieroute.\n"
" </p><p>\n"
" Productie routes geven u de mogelijkheid om productie\n"
" bewerkingen te maken en te beheren, welke moeten worden\n"
" opgevolgd binnen uw productiestappen om een product te "
"produceren.\n"
" Ze zijn gekoppeld aan een materiaallijst, welke de "
"benodigde\n"
" materialen beschrijft.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -284,6 +305,9 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
"De selectie van de juiste materiaallijst om te gebruiken is gebaseerd op de "
"eigenschappen, zoals deze worden vastgelegd bij de verkooporder en "
"materiaallijst."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -292,6 +316,10 @@ msgid ""
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Wanneer een verkooporder voor dit product wordt verwerkt, zal de uitgaande "
"levering\n"
" de grondstoffen (componenten) bevatten, in "
"plaats van het eindproduct."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -403,6 +431,8 @@ msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Geef hier een product in om eenvoudig uw productiekosten te volgen in een "
"kostenplaats."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
@ -467,6 +497,18 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Als de productieorder wordt aangemaakt, dan is de status ingesteld op "
"'Concept'.\n"
" Als de productieorder wordt bevestigd, dan wordt de status "
"ingesteld op 'Wachten op materiaal'.\n"
" Als er fouten zijn, dan wordt de status ingesteld op "
"'Verzamelfout'.\n"
" Als de voorraad beschikbaar is, dan wordt de status "
"ingesteld op 'Gereed voor productie'.\n"
" Wanneer de productie wordt gestart,dan wordt de status "
"ingesteld op 'In productie'.\n"
" Wanneer de productie gereed is, dan wordt de status "
"ingesteld op 'Verwerkt'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -493,6 +535,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het aanmaken van een eigenschap.\n"
" </p><p>\n"
" De eigenschappen in OpenERP worden gebruikt om de juiste\n"
" materiaallijst te selecteren voor het produceren van een "
"product\n"
" wanneer u op verschillende manieren hetzelfde product kan "
"produceren.\n"
" U kunt een aantal eigenschappen aan elke materiaallijst "
"koppelen.\n"
" Wanneer een verkoper een verkooporder aanmaakt, kan hij "
"relateren\n"
" aan een aantal eigenschappen en OpenERP selecteert "
"automatisch\n"
" de te gebruiken materiaallijst.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -646,6 +705,15 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Deze module maakt het mogelijk een tussentijdse verzamelproces uit te voeren "
"om grondstoffen te verstrekken aan productieorders.\n"
"                 Bijvoorbeeld om de productie die door uw leveranciers "
"(onderaanneming) te beheren.\n"
"                 Om dit te bereiken, stelt u het geassembleerde product dat "
"uitbesteed is in op \"Niet automatisch verzamelen\"\n"
"                 en zet de locatie van de leverancier in de routing van de "
"assemblage.\n"
"                 Dit installeert de module stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -749,6 +817,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het toevoegen van een component aan de "
"materiaallijst.\n"
" </p><p>\n"
" Componenten van een materiaallijst, zijn componenten of "
"bijproducten\n"
" welke gebruikt worden in de hoofdmateriaallijst. Gebruik dit "
"menu om\n"
" te zoeken in welke materiaallijst een specifiek component is "
"opgenomen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -777,6 +857,13 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Dit geeft u de mogelijkheid om de volgende gegevens bij een product te "
"definieren:\n"
" * Fabrikant\n"
" * Productnaam van de fabrikant\n"
" * Productcode van de fabrikant\n"
" * Product kenmerken.\n"
" Dit installeert de module product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -804,6 +891,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een productiestap\n"
" </p><p>\n"
" Met productiestappen kunt u productie plaatsen maken\n"
" en beheren. Ze bestaan uit werknemers en/of machines,\n"
" die worden beschouwd als eenheden voor de capaciteit en\n"
" planningsprognose. Houd er rekening mee dat de werk-tijd en\n"
" resource afwezigheid niet worden meegenomen in de\n"
" tijdberekening van de werkplek.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -863,6 +961,8 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Vul dit alleen in indien u automatisch kostenplaats boekingen wilt maken van "
"productieorders."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -932,6 +1032,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Alle productie hoeveelheden moeten groter zijn dan 0.\n"
"U dient de module mrp_byproduct te installeren indien u bijproducten wilt "
"registreren."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -974,6 +1077,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het starten van een nieuwe productieorder. \n"
" </p><p>\n"
" Een productieorder, gebaseerd op een materiaallijst, zal\n"
" grondstoffen (componenten) verbruiken en gereed "
"(eind)product produceren.\n"
" </p><p>\n"
" Productieorders worden veelal automatisch voorgesteld op "
"basis van\n"
" klant behoefte (verkooporders) of op basis van minimale "
"voorraadregels.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
@ -1170,6 +1286,12 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Dit geeft u de mogelijkheid tot \"Just in Time (JIT)\" berekening van "
"verwervingsorders.\n"
" Alle verwervingsorders worden direct verwerkt. Dit kan in "
"sommige gevallen leiden\n"
" tot een klein performance verlies.\n"
" Dit installeert de module mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1382,6 +1504,8 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Materiaallijsten geven u de mogelijkheid om een lijst van grondstoffen "
"(componenten) te definiëren voor het produceren van een eindproduct."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
@ -1510,6 +1634,11 @@ msgid ""
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Productie routes geven u de mogelijkheid om productie bewerkingen te maken "
"en te beheren,\n"
" welke moeten worden opgevolgd binnen uw productiestappen om "
"een product te produceren. Ze zijn gekoppeld aan\n"
" een materiaallijst, welke de benodigde materialen beschrijft."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1642,6 +1771,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het maken van een groep van eigenschappen.\n"
" </p><p>\n"
" Definieer specifieke eigenschap groepen die kunnen worden "
"toegewezen aan uw\n"
"                 materiaallijst en verkooporders. Eigenschappen geeft "
"OpenERP te mogelijkheid\n"
"                 om automatisch de juiste materiaallijst te selecteren "
"volgens de \n"
"                 eigenschappen geselecteerd in de verkooporder door de "
"verkoper.\n"
"               </ p>\n"
"                 Bijvoorbeeld, in het groep \"Garantie\", heeft u twee\n"
"                 eigenschappen: 1 jaar garantie, 3 jaar garantie. "
"Afhankelijk\n"
"                 van de eigenschappen geselecteerd in de verkooporder, zal "
"OpenERP \n"
"                 een productieorder plannen met de bijbehorende "
"materiaallijst.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1836,6 +1986,9 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Dit geeft u de mogelijkheid om start, startdatum, stopdatum toe te voegen "
"aan de productieorder regels (op het tabblad productiestappen).\n"
" Dit installeert de module mrp_operations."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
@ -2096,6 +2249,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het aanmaken van een materiaallijst. \n"
" </p><p>\n"
" Met de materiaallijsten kunt u een lijst van "
"materialen/grondstoffen\n"
" maken en beheren die worden gebruikt om een eindproduct te "
"maken. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP zal deze materiaallijsten gebruiken om automatisch "
"productieorders\n"
" voor te stellen op basis van wat een product nodig heeft.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2120,6 +2286,10 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"U kunt bijproducten configureren in de materiaallijst.\n"
" Zonder deze module: A + B + C -> D.\n"
" Met deze module: A + B + C -> D + E.\n"
" Dit installeert de module mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
@ -2246,11 +2416,14 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"Gebruik makende van de materiaallijst, toegewezen aan dit product.\n"
" De uitgaande order is gereed, wanneer de "
"productieorder gereed is."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr ""
msgstr "Beheer handmatig verzamelen om de productieorder uit te voeren "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -2327,7 +2500,7 @@ msgstr "Productie dashboard"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
msgstr "Actieve Id niet gevonden"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2351,6 +2524,13 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Indien een bijproduct wordt gebruikt in verschillende producten kan het "
"nuttig zijn een eigen materiaallijst te maken. Maar als u niet wilt dat "
"gescheiden productie-orders voor deze bijproduct worden gemaakt, selecteer "
"\"Losse componenten of Halffabricaat (niet apart geproduceerd)\" als "
"materiaallijst type. Als dit type materiaallijst wordt gebruikt voor een "
"basisproduct, dan worden de afzonderlijke componenten verkocht en geleverd "
"in plaats van het geproduceerde product."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Concept"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Werkelijke productiedatum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Werkopracht analyse"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Werkopdracht per resource"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -316,6 +316,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het starten van een nieuwe werkopdrachten. \n"
" </p><p>\n"
" Een werkopdracht is de lijst van verwerkingen welke moeten\n"
" worden uitgevoerd voor elke productieorder. Wanneer de eerste\n"
" werkopdracht wordt gestart, dan wordt de productieorder\n"
" automatisch gemarkeerd als gestart. Wanneer je de laatste\n"
" verwerking van een productieorder afrond, dan wordt de "
"productieorder\n"
" automatisch gereed en zijn de gerelateerde producten "
"geproduceerd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -622,6 +635,14 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Wanneer een werkopdracht is aangemaakt, is deze in de 'Concept' fase.\n"
"* Wanneer de gebruiker de werkopdracht in start-modus zet, dan krijgt deze "
"de status 'In bewerking'.\n"
"* Wanneer werkopdracht lopende is, en de gebruiker wil een wijziging "
"aanbrengen dan kan de status worden gezet in \"Wachtend\".\n"
"* Wanneer de gebruiker de werkopdracht annuleert, dan wordt de status "
"\"Geannuleerd\".\n"
"* Wanneer de werkopdracht volledig is verwerkt dan wordt de status 'Gereed'."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -649,6 +670,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het starten van en nieuwe werkopdracht.\n"
" </p><p>\n"
" Om producten te produceren of te assembleren maakt u gebruik\n"
" van grondstoffen en geer product. U moet echter ook gebruik "
"maken\n"
" van productie activiteiten. Productie activiteiten worden "
"veelal\n"
" werkopdrachten genoemd. De verschillende activiteiten hebben\n"
" verschillende uitwerking op de kosten van productie en "
"planning.\n"
" Ze zijn afhankelijk van de hoeveelheid werk.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Te factureren"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Groupeer op relatie factuuradres"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Factuuruitzondering"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Partijnummer"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Factuuradres:"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
msgstr "Kies een relatie waarvoor de order wordt gefactureerd en geleverd."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Berichten"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Belastingen"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fout!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "Netto totaal :"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Geannuleerd"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -195,6 +195,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het aanmaken van een reparatieorder. \n"
" </p><p>\n"
" In een reparatieorder, kunt u details van de onderdelen die "
"u \n"
" wilt verwijderen, toevoegen of vervangen vastleggen en de\n"
" tijd vastleggen die u besteed aan de verschillende "
"handelingen.\n"
" </p><p>\n"
" De reparatieorder maakt gebruik van de garantie datum op de\n"
" productie partij om te bepalen of de reparatie moet worden\n"
" gefactureerd aan de klant of niet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@ -207,6 +221,14 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * De 'Concept' status wordt automatisch ingesteld als concept bij een "
"reparatie order in concept status. \n"
"* De 'Bevestigd' status wordt automatisch ingesteld als bevestigd bij een "
"reparatie order in bevestigde status. \n"
"* De 'Verwerkt' status wordt automatisch ingesteld als gereed bij een "
"reparatie order in gereed status. \n"
"* De 'Geannuleerd' status wordt automatisch ingesteld als de gebruiker de "
"order annuleert."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@ -235,6 +257,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -253,7 +278,7 @@ msgstr "Waarschuwing!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(update)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -288,6 +313,18 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * De 'Concept' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe "
"reparatieopdracht aan het ingeven is.\n"
"* De 'Bevestigd' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker de "
"reparatieopdracht bevestigt.\n"
"* De 'Gereed voor reparatie' status wordt gebruikt om te beginnen met het "
"repareren. De gebruiker kan beginnen met de reparatie nadat "
"reparatieopdracht is bevestigd.\n"
"* De 'Te factureren \" status wordt gebruikt om de factuur vóór of na de "
"reparatie te genereren.\n"
"* De 'Verwerkt' status wordt ingesteld als de reparatie is voltooid.\n"
"* De 'Geannuleerd' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker de "
"reparatieopdracht annuleert."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -298,7 +335,7 @@ msgstr "Reparatie order"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Partijnummer is verplicht voor de regel met product '%s'."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -315,7 +352,7 @@ msgstr "Productie partijnummer"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Volgers"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@ -430,7 +467,7 @@ msgstr "Ja"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -444,7 +481,7 @@ msgstr "Gefactureerd"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -499,16 +536,20 @@ msgid ""
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"Door het selecteren van 'Voor reparatie' of 'Na reparatie' heeft u de "
"mogelijkheid om facturen te genereren voor de reparatie of nadat de "
"reparatie is gedaan. 'Geen factuur' betekend dat u geen facturen wilt "
"genereren van deze reparatie."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Garantie verlopen"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "Prijslijst van de geselecteerde relatie."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -535,12 +576,12 @@ msgstr "Na reparatie"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
msgstr "Actieve ID niet gevonden"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Is een volger"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -570,7 +611,7 @@ msgstr "Reparatie-offerte"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -600,7 +641,7 @@ msgstr "Hoeveelheid"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Product Informatie"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -664,6 +705,8 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Vink deze optie aan indien u, na de reparatie van het product de levering en "
"verzameling wilt beheren."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -673,6 +716,11 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"Het garantietermijn wordt als volgt berekend: Laatste mutatiedatum + "
"garantieperiode gespecificeerd bij het product. Als de huidige datum eerder "
"is dan de garantiedatum, zal iedere verwerking en kosten die u toevoegt "
"standaard ingesteld worden op 'Niet te factureren'. U kunt dit handmatig, "
"achteraf aanpassen."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -682,7 +730,7 @@ msgstr "Maak factuur"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Reparatieorder"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -737,7 +785,7 @@ msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "Reparatieorder is al ngefactureerd"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
@ -779,7 +827,7 @@ msgstr "Factuuradres"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Vacatures"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr ""
msgstr "bedrag: het totaal bedrag te betalen, als float"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Offertes en verkooporders"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr ""
msgstr "referentie: het referentienummer van het te betalen document"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
@ -120,6 +120,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" U heeft geen ongelezen bedrijfs nieuws.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr ""
msgstr "Gebruikers waarmee u al heeft gedeeld"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@ -179,6 +183,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" U heeft geen ongelezen vacatures.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -234,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr ""
msgstr "Betaling verwervers"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
@ -322,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr ""
msgstr "Online betaling verwerver"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
@ -355,6 +363,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Goed gedaan!</b> Uw postvak in is leeg.\n"
" </p><p>\n"
" Uw postvak in bevat privé berichten of e-mails naar u "
"toegestuurd\n"
" alsmede informatie over documenten of mensen die u\n"
" volgt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -385,7 +402,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr ""
msgstr "Betaling verwerver"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
@ -487,6 +504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
msgstr ""
"Beheer uw persoonlijke documenten op <a href=\"%s\">ons klantportaal</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -498,4 +516,4 @@ msgstr "Van sjabloon"
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr ""
msgstr "Portaal toegang beheer"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -934,6 +934,11 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Een kanban taak status geeft een speciale situatie aan. De status kan zijn:\n"
" * Normaal, de standaard situatie\n"
" * Geblokkeerd, geeft aan dat iets de voortgang van de taak blokkeert\n"
" * Gereed voor volgende fase, geeft aan dat de taak gereed is om de "
"verschuiven naar de volgende fase"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1180,6 +1185,10 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"De status van uw document is automatisch aangepast op basis van de "
"geselecteerde fase. Bijvoorbeeld, als een fase is gerelateerd aan de status "
"'Gesloten', dan zal het document automatisch worden gesloten als het deze "
"fase bereikt."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1586,6 +1595,10 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Geeft het bedrijf de mogelijkheid om te kiezen welke Pad installatie wordt "
"gebruikt\n"
" (standaard, http://ietherpad.com/).\n"
" Dit installeert de module pad."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
@ -1699,6 +1712,12 @@ msgid ""
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Dit geeft u de mogelijkheid om de invoer van uren bij de taak te verplaatsen "
"naar\n"
" de urenstaat voor een datum en gebruiker. Het is zodoende "
"mogelijk\n"
" om uren te bewerken en te verwijderen op beide plaatsen.\n"
" Dit installeert de module project_timesheet."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
@ -1772,6 +1791,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het aanmaken van een nieuwe taak.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management geeft u de mogelijkheid om uw\n"
" taken de beheren en deze zo efficiënt mogelijk uit te "
"voeren. U kunt\n"
" de voortgang volgen, discussiëren over taken, documenten "
"koppelen, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1957,6 +1986,10 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Deze optie zal automatisch taken aanmaken van producten in verkooporders.\n"
" Om specifieker te zijn. Taken worden aangemaakt van "
"verwervingsregels van producten van het type 'Dienst',\n"
" Dit installeert de module project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -2123,6 +2156,9 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Een lange termijn project management module voor het beheren van planningen "
"en resources.\n"
" Dit installeert de module project_long_term."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr ""
msgstr "Naloga je končana"
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr ""
msgstr "Planirani čas"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "Projektni vodja"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -442,12 +442,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Vzdevek"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Datum nastanka"
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -487,12 +487,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve projekta"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
msgstr "Moje naloge"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: project
#: view:board.board:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Moje naloge"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Analiza"
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek opravila"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
@ -651,12 +651,12 @@ msgstr "Rok"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Pripravljeno"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
msgstr "Nove naloge"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Končni datum"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
msgstr "Nove naloge"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -716,12 +716,12 @@ msgstr "Skupni čas"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Razno"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Faza"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
@ -754,23 +754,23 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Faze"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Izbriši"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "V teku"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "Zapri projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
@ -823,13 +823,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "neznano"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Podjetja"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
msgstr "10"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Ostale informacije"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -946,33 +946,33 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Uporabniki"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Faza spremenjena"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Vodja"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
msgstr "Pomembno"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Dodatne informacije"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Urejanje ..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioriteta"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:709
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Preostali čas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
@ -1214,12 +1214,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julij"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Zamuda v urah"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Ekipa"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
@ -1250,12 +1250,12 @@ msgstr "Mesec"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Design"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Začetni datum"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Blokirano"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Nizko"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zaprto"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Čakajoči"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Ključne besede"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:220
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Priloge"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Preostale ure"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Faza spremenjena"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoren"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1463,17 +1463,17 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Ure skupaj"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Razvoj"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Skupaj"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Roki"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Preostalo"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Faze"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1635,13 +1635,13 @@ msgstr ""
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Barvni index"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Končni datum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr ""
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
@ -1776,14 +1776,14 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr ""
msgstr "Moja naloga"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
msgstr "Moji projekti"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
@ -1846,14 +1846,14 @@ msgstr "Opravila"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Običajno"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Uporabnik"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
@ -2014,12 +2014,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kupec"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Leto"
#. module: project
#: view:project.project:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Vandaag"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Timeframe"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fout!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Taakkeuze"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Tonen"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
@ -297,4 +297,4 @@ msgstr "Voor het heropenen van taken"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om een inkomende mailserver re configureren, en "
"issues aan te maken van inkomende e-mails."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@ -97,6 +99,12 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Een kanban issue status geeft een speciale situatie aan. De status kan "
"zijn:\n"
" * Normaal, de standaard situatie\n"
" * Geblokkeerd, geeft aan dat iets de voortgang van de issue blokkeert\n"
" * Gereed voor volgende fase, geeft aan dat de issue gereed is om de "
"verschuiven naar de volgende fase"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
@ -107,6 +115,8 @@ msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als dit project wordt gebruikt voor het beheren van "
"issues."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@ -194,6 +204,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het rapporteren van een nieuwe issue.\n"
" </p><p>\n"
" De OpenERP issues tracker geeft u de mogelijkheid om effectief, "
"zaken als\n"
" interne verzoeken, software bugs, klant klachten, "
"projectproblemen, etc.\n"
" te beheren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -895,6 +915,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier voor het aanmaken van een nieuwe versie.\n"
" </p><p>\n"
" definieer hier de verschillende versies van uw product, "
"waarvan\n"
" u issues verwerkt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Productsoort is dienst, dan maakt het de taak aan."
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
#, python-format
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "Taak gemaakt"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sales order"
msgstr ""
msgstr "In het geval u diensten verkoopt in een verkooporder"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Product"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sales Order Task"
msgstr ""
msgstr "Verkooporder taak"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Verwervingstaak"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sales order line"
msgstr ""
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -90,11 +90,16 @@ msgid ""
" in the project related to the contract of the sales "
"order."
msgstr ""
"wordt\n"
" aangemaakt, voor de op te volgen taak. Deze taak "
"wordt weergegeven\n"
" in het project gerelateerd aan het contract "
"gekoppeld aan de verkooporder."
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Wanneer u de dienst verkoopt aan een klant."
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
@ -110,13 +115,13 @@ msgstr "Verwerving"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Onwaar"
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:86
#, python-format
msgid "Task created."
msgstr ""
msgstr "Taak aangemaakt"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
@ -127,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -142,9 +147,9 @@ msgstr "Verkooporder"
#. module: project_mrp
#: view:project.task:0
msgid "Order Line"
msgstr ""
msgstr "Orderregel"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "a task"
msgstr ""
msgstr "een taak"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
msgstr ""
msgstr "Naloge po uporabniku"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junij"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
@ -60,24 +60,24 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Časovnice"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr ""
msgstr "Plačljivo"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analitična postavka"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Avgust"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
@ -133,12 +133,12 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr ""
msgstr "Delo na nalogi"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Prijavi/odjavi se iz projekta"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Pogodbe , ki jih je potrebno obnoviti"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Ure"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -176,24 +176,24 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Naloga"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Uporabnik"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julij"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr ""
msgstr "Ure po nalogi"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
@ -250,27 +250,27 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr ""
msgstr "report.timesheet.task.user"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Nepravilna konfiguracija!"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fakturiranje"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr ""
msgstr "Delo na nalogi"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -356,12 +356,12 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
@ -372,13 +372,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mesec"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Leto"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 08:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:15+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын шаардлагын менежмент"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "Цуцалсан"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын захиалгын тоо"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "2 сар"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr ""
msgstr "Нооргоорх нэхэмжлэл"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -692,6 +692,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o cotatie care va fi transformata intr-o "
"comanda de achizitie. \n"
" </p><p>\n"
" Folositi acest meniu pentru a cauta in comenzile de "
"achizitie dupa\n"
" referinte, furnizor, produse, etc. Pentru fiecare comanda de "
"cumparare,\n"
" puteti sa urmariti conversatia cu furnizorul, sa controlati\n"
" produsele primite si sa controlati facturile furnizorului.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -704,6 +716,8 @@ msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"O Lista de ridicare genereaza o factura. In functie de Controlul facturarii "
"comenzii de vanzare, factura se bazeaza pe cantitatile livrate sau comandate."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -737,7 +751,7 @@ msgstr "Indica faptul ca a fost efectuata o ridicare"
#: code:addons/purchase/purchase.py:586
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr ""
msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de cumparare."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
@ -844,7 +858,7 @@ msgstr "Valoare taxe"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr ""
msgstr "Raport Primit"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -865,7 +879,7 @@ msgstr "Cerere de oferta:"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Livrari Primite"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -881,7 +895,7 @@ msgstr "Miscari stoc"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1156
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr ""
msgstr "Comanda de cumparare Ciorna creata"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
@ -896,7 +910,7 @@ msgstr "Indiaă faptul ca o factura a fost platita"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termeni si Conditii"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@ -945,17 +959,17 @@ msgstr "Companii"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr ""
msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa uniti aceste comenzi?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr ""
msgstr "Utilizati conturi analitice multiple pentru comenzi"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr ""
msgstr "va fi creat pentru a subcontracta activitatea"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@ -975,7 +989,7 @@ msgstr "Zile pana la validare"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr ""
msgstr "Caracteristici Furnizori"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1029,7 +1043,7 @@ msgstr "Data aprobata"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr ""
msgstr "o comanda de achizitie ciorna"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
@ -1111,6 +1125,86 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<stil div=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; dimensiune-font: 12px; culoare: rgb(34, 34, 34); culoare-fundal: "
"#FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Buna ziua$ ${obiect.partener_id.nume},</p>\n"
" \n"
" <p>Iata ${obiect.stare in ('ciorna', 'trimis') si 'cerere pentru "
"cotatie' sau 'confirmarea comenzii de cumparare'} de la "
"${obiect.companie_id.nume}: </p>\n"
" \n"
" <stil p=\"margine-stanga: 1px solid #8e0000; limita-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERINTE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numar comanda: <strong>${obiect.nume}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total comanda: <strong>${obiect.suma_totala} "
"${obiect.lista_de_preturi_id.moneda_id.nume}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Stare comanda: ${obiect.data_comenzii}<br />\n"
" % if obiect.origine:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referinta comanda: ${obiect.origine}<br />\n"
" % endif\n"
" % if obiect.partener_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Refeninta dumneavoastra: ${obiect.partener_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if obiect.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Contactul dumneavoastra: <a href=\"destinatar "
"mail:${obiect.validator.email sau "
"''}?subiect=Comanda%20${obiect.nume}\">${obiect.validator.nume}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
" <p>Va multumim!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <stil div=\"latime: 375px; margine: 0px; umplutura: 0px; culoare-fundal: "
"#8E0000; margine-sus-raza-stanga: 5px 5px; margine-sus-raza-dreapta: 5px "
"5px; repetare-fundal: repetare fara-repetare;\">\n"
" <stil h3=\"margine: 0px; umplutura: 2px 14px; dimensiune-font: 12px; "
"culoare: #DDD;\">\n"
" <stil strong=\"text-"
"transformare:majuscule;\">${obiect.companie_id.nume}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <stil div=\"latime: 347px; margine: 0px; umplutura: 5px 14px; inaltime-"
"linie: 16px; culoare-fundal: #F2F2F2;\">\n"
" <stil span=\"culoare: #222; margine-jos: 5px; afisare: block; \">\n"
" % if obiect.companie_id.strada:\n"
" ${obiect.companie_id.strada}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.strada2:\n"
" ${obiect.companie_id.strada2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.i=oras sau obiect.companie_id.cod_postal:\n"
" ${obiect.companie_id.cod_postal} "
"${obiect.companie_id.oras}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.tara_id:\n"
" ${obiect.companie_id.stat_id si ('%s, ' % "
"obiect.companie_id.stat_id.nume) sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume "
"sau ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if obiect.companie_id.telefon:\n"
" <stil div=\"margine-sus: 0px; margine-dreapta: 0px; margine-jos: "
"0px; margine-stanga: 0px; umplutura-sus: 0px; umplutura-dreapta: 0px; "
"umplutura-jos: 0px; umplutura-stanga: 0px; \">\n"
" Telefon:&nbsp; ${obiect.companie_id.telefon}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.pagina_de_internet:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${obiect.companie_id.pagina_de_internet}\">${obiect.companie_id.pagina"
"_de_internet}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1120,13 +1214,13 @@ msgstr "Comanda din An"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr ""
msgstr "RFQ si Achizitii"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr ""
msgstr "Contabilitate analitica pentru achizitii"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@ -1145,28 +1239,34 @@ msgid ""
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor categoriei "
"Furnizorului.\n"
" Exemplu: 10% pentru vanzatorii cu amanuntul, promotie de 5 "
"EUR la acest produs, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Email-uri Expediate"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
"Nu puteti confirma o comanda de achizitie fara nici o linie a comenzii de "
"achizitie."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Depozitul Destinatie"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
@ -1175,11 +1275,13 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Unitatea de Masura selectata nu apartine aceleiasi categorii ca si Unitatea "
"de Masura a produsului."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Selectati o Comanda de Vanzare Deschisa"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
@ -1190,7 +1292,7 @@ msgstr "Unitati de Masura"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr ""
msgstr "Gestioneaza lista de preturi per furnizor"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -1202,11 +1304,12 @@ msgstr "Panou de bord Achizitii"
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Mai intai anulati toate receptiile asociate acestei comenzi de achizitie."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr ""
msgstr "Aproba Comanda"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
@ -1234,12 +1337,12 @@ msgstr "Statistica Comenzi de aprovizionare"
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorii ale Unitatii de Masura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1252,6 +1355,8 @@ msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Referinta documentului care a generat aceasta cerere pentru comanda de "
"achizitie; o comanda de vanzare sau o recere interna de aprovizionare."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1261,7 +1366,7 @@ msgstr "Note"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr ""
msgstr "Gestioneaza cererile de achizitionare"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1286,7 +1391,7 @@ msgstr "Miscare stoc"
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Actiune Nevalida!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
@ -1314,7 +1419,7 @@ msgstr "Cerere de cotatii."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Sursa"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
@ -1335,12 +1440,14 @@ msgstr "Facturi generate pentru o comanda de aprovizionare"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Pre-genereaza facturi ciorna pe baza comenzilor de achizitie"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
"Specifica daca produsul poate fi selectat intr-o linie a comenzii de "
"achizitie."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@ -1376,6 +1483,9 @@ msgid ""
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"pentru a cumpara cantitatile necesare de la furnizor.\n"
" Ordinul de livrare va fi gata dupa primirea\n"
" produselor."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -1383,12 +1493,14 @@ msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"o comanda\n"
" de achizitie ciorna"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
msgstr "Va rugam sa creati Facturile."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
@ -1409,7 +1521,7 @@ msgstr "Martie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr ""
msgstr "Primire Facturi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1436,7 +1548,7 @@ msgstr "Urmeaza a fi verificat(a) de catre contabil."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.settings (achizitie.config.setari)"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
@ -1447,7 +1559,7 @@ msgstr "Starea comenzii de achizitionare"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
@ -1463,6 +1575,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a adauga o versiune a listei de preturi.\n"
" </p><p>\n"
" Puteti avea mai multe versiuni ale unei liste de preturi, "
"fiecare dintre\n"
" acestea trebuie sa fie valabile pentru o anumita perioada de "
"timp. Niste\n"
" exemple de versiuni: Preturi Principale, 2010, 2011, Preturi "
"de vara,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
@ -1483,34 +1607,36 @@ msgstr "PO: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr ""
msgstr "Trimite prin Email"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Defineste registrul de cumparaturi pentru aceasta companie:\"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr ""
msgstr "Comanda de Achizitie "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Va permite sa calculati pretul de cost al produsului pe baza costului mediu."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr ""
msgstr "Configureaza Achizitiile"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgstr "Neimpozitat"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1521,7 +1647,7 @@ msgstr "Lista de ridicare generata"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Pe Liniile Comenzii de Achizitie"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1534,16 +1660,18 @@ msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Aceasta este lista livrarilor primite care a fost generata pentru aceasta "
"comanda de achizitie."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr ""
msgstr "Impune doua niveluri de aprobari"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr ""
msgstr "Tipuri de Preturi"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
@ -1627,7 +1755,7 @@ msgstr "Uneste comenzi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Folositi conturi anailitice multiple pentru comenzile de achizitie"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
@ -1650,7 +1778,7 @@ msgstr "Corectat(a) manual"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr ""
msgstr "Calculeaza pretul de cost al produsului pe baza costului mediu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:350
@ -1679,7 +1807,7 @@ msgstr "Confirmare"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
@ -1702,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr ""
msgstr "Factura Primita"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
@ -1758,18 +1886,18 @@ msgstr "Destinatie"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr ""
msgstr "Adresa Clientului (Livrare Directa)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr ""
msgstr "Deschide Meniul de Achizitii"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr ""
msgstr "Nu exista nici o adresa definita pentru furnizor"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@ -1823,7 +1951,7 @@ msgstr "Analiza Receptii"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
@ -1848,7 +1976,7 @@ msgstr "Comanda de aprovizionare"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1876,12 +2004,12 @@ msgstr "Anulat(a)"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "# Comenzii de Achizitie"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1891,7 +2019,7 @@ msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Retrimite Comanda de Achizitie"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1968,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr ""
msgstr "RFQ_${(obiect.nume sau '').inlocuieste('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:33+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr ""
msgstr "Үнийн санал хүсэх"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Олон Шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
@ -49,6 +49,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ худалдан авалтын хүсэлтийн ажлыг эхлүүлэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" Худалдан авалтын шаардах гэдэг нь үнийн санал хүсэхийн \n"
" өмнөх дотоод алхам юм. Худалдан авалтын шаардахад (эсвэл \n"
" худалдан авалтын тендерт), өөрт хэрэгтэй бараагаа хөтлөж \n"
" тэндээсээ үнийн саналын хүсэлтийг үүсгэж нийлүүлэгчид \n"
" илгээх боломжтой. Тохиролцоо явагдсан дараа нягтлан үзэж\n"
" цохолт хийх, цуцлах ажлыг хийнэ. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -86,7 +97,7 @@ msgstr "Дагагчид"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Requisition in negociation"
msgstr ""
msgstr "Тохиролцож буй худалдан авалтын шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -103,7 +114,7 @@ msgstr "Шинэ"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr ""
msgstr "Барааны дэлгэрэнгүй"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -126,17 +137,17 @@ msgstr "Төрөл"
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Худалдан авах шаардлага"
msgstr "Худалдан авалтын шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr "Худалдан авах хүсэлтийн мөр"
msgstr "Худалдан авалтын шаардахын мөр"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Orders with requisition"
msgstr "Худалдан авах захиалгууд хүсэлтийн хамт"
msgstr "Шаардах бүхий Худалдан авах захиалгууд"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
@ -199,7 +210,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Current Purchase Requisition"
msgstr "Одоогийн худалдан авах шаардлага"
msgstr "Одоогийн худалдан авалтын шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
@ -209,7 +220,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын дугаар"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
@ -224,18 +235,18 @@ msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned Requisition"
msgstr ""
msgstr "Эзэнгүй шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын Шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr ""
msgstr "Үнэ саналын дэлгэрэнгүй"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
@ -254,7 +265,7 @@ msgstr "Дуусах огноо"
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr ""
msgstr "Шаардахын Дугаар"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
@ -270,7 +281,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчрүү илгээх"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын Шаардах хайх"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
@ -297,6 +308,11 @@ msgid ""
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
"Худалдан авалтын шаардах (онцгойлсон): Худалдан авах захиалгыг батлахад "
"бусад худалдан авалтын захиалгыг цуцладаг.\n"
"Худалдан авалтын шаардах (олон): Энэ олон худалдан авалтын захиалгатай "
"байхыг зөвшөөрдөг. Худалдан авалтын захиалгыг батлахад бусад худалдан "
"авалтын захиалгыг цуцладаггүй."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -323,12 +339,12 @@ msgstr "Алдаа!"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr "Шаардлагын төрөл"
msgstr "Шаардахын төрөл"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "New Purchase Requisition"
msgstr "Шинэ худалдан авах хүсэлт"
msgstr "Шинэ худалдан авалтын шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -348,7 +364,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын шаардахын харилцагч"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_unread:0
@ -358,7 +374,7 @@ msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Шаардахад зориулсан Худалдан авалт"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
@ -368,7 +384,7 @@ msgstr "Худалдан авах захиалгууд"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr "Хүсэлтийн эцсийн аугацаа"
msgstr "Шаардахын эцсийн хугацаа"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
@ -399,7 +415,7 @@ msgstr "Агуулах"
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr "Cүүлийн хүсэлт"
msgstr "Cүүлийн шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
@ -409,7 +425,7 @@ msgstr "Менежер"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын шаардах (онцгойлсон)"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_summary:0
@ -446,7 +462,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr ""
msgstr "Шаардахын огноо"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -461,7 +477,7 @@ msgstr "Тодорхой бус"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr "Хүсэлт"
msgstr "Шаардах"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
@ -469,6 +485,8 @@ msgid ""
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
"requests for quotation from procurement."
msgstr ""
"Энэ талбарыг тэмдэглэснээр татан авалтын хүсэлтээс үнийн саналын хүсэлт "
"үүсгэхийн оронд худалдан авалтын шаардах үүсгэдэг."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0

View File

@ -0,0 +1,517 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233
#, python-format
msgid "No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid ""
"This mode allow more precise element "
" position as each object is printed on a separate HTML. "
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr "Glave"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr "ir.header_webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:176
#, python-format
msgid "Webkit error"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:260
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:271
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:280
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:293
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
#, python-format
msgid "Webkit render!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
#, python-format
msgid ""
"Please install executable on your system (sudo apt-get install wkhtmltopdf) "
"or download it from here: "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 5 841 x 1189 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr "A1 6 594 x 841 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr "Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Izberite velikost papirja"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr "Folio 27 210 x 330 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr "_V redu"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_img:0
msgid "Header Image"
msgstr "Slika v glavi"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
#, python-format
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format
msgid "Webkit report template not found!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr "Smer prikaza"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papirja"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:172
#, python-format
msgid "No diagnosis message was provided"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:174
#, python-format
msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "HTML Header"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 19:40+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Elküldött mennyiség"
msgstr "Árajánlat elküldve"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Wysłano jako mail"
msgstr "Wyślij mailem"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Nadzorna plošča prodaje"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
msgstr "Konto prihodkov ni globalno določen."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Dodelitev partnerja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
msgstr "Obračun"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -83,6 +83,8 @@ msgid ""
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Omogoča določanje pogodb s kupci: način zaračunavnja , cene ,\n"
" trajanje ... (modul:account_analytic_analysis)"
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
@ -318,6 +320,8 @@ msgid ""
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Omogoča definiranje funkcij za določenega uporabnika na \n"
" določenem analitičnem kontu (modul: analytic_user_function)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Preklicano"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
msgstr "Moje postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "Zaposleni lahko ima različne vloge v pogodbi"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr ""
msgstr "Fakturirajte celotni prodajni nalog"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -550,7 +554,7 @@ msgstr "Potrdi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
msgstr "Priprava računov na osnovi časovnic"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:812
@ -721,7 +725,7 @@ msgstr "Skupaj:"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Postavke prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "EDI cenik (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Po dostavnem nalogu"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "Ustvari in poglej račun"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr ""
msgstr "Zaključene postavke"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "Kupec ni določen!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
msgstr "Ustvari dostavni nalog samodejno iz prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -1046,7 +1050,7 @@ msgstr "Potrjeno"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
msgstr "Avans za %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@ -1139,6 +1143,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova prodajalna.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1357,7 +1365,7 @@ msgstr "Ponudbe"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
msgstr "Omogoča namestitev modula: sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1578,7 +1586,7 @@ msgstr "Prodaj z istim partnerjem in različnimi valutami ne morete združiti."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Fakturiranje prodajnega naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1587,6 +1595,8 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Prodajni nalog bo samodejno ustvaril osnutek računa.Določiti morate ali "
"želite fakturirati na osnovi naročenih "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -1737,6 +1747,90 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Pozdravljeni ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Tu je ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order "
"confirmation'} od ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Naročilo: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Skupaj: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Datum: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Sklic: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vaš sklic: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1773,6 +1867,8 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') in 'Ponudba' "
"ali 'Naročilo'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1870,7 +1966,7 @@ msgstr "Lastnosti pozicije"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Prodaja za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1908,6 +2004,9 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova ponudba , ki jo lahko spremenite v prodajni nalog <p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1917,7 +2016,7 @@ msgstr "Račun na"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "Fiksna cena"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
@ -1996,6 +2095,9 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova ponudba , ki jo lahko spremenite v prodajni nalog <p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
@ -2041,7 +2143,7 @@ msgstr "Iz prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "Potrjene in še ne dostavljene pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Шинжилгээт тархалт"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
@ -44,3 +44,5 @@ msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
"Энэ Нэгжийн үнэ Өртөг үнэ хоёрын хооронд харьцааг тооцоолход нэмэлт боломж "
"олгоно."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "Борлуулалтын Захиалгаас Захиалагчийн
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Лавлах"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Борлуултын гарчиг"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Огноо"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Бэлтгэх баримт үүсгэгдсэн огноо."
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн захиалсан огноо"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
@ -55,4 +55,4 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтын баталгаажсан огноо"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:33+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr ""
msgstr "Батлаад & Хүргэх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -1382,6 +1382,8 @@ msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Podjetje na dobavnici , po verižnem premiku (pustite prazno za privzeto "
"podjetje)"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgid ""
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
msgstr "Uporablja se za verižne lokacije."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
@ -1527,7 +1529,7 @@ msgstr "Združevanje inventur"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr ""
msgstr "Mora biti zaračunano"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
@ -1701,7 +1703,7 @@ msgstr "Inventura lokacije - pregled"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
msgstr "Analiza z planiranimi premiki"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
@ -2252,7 +2254,7 @@ msgstr "Interni sklic"
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
msgstr "Predpona za serijske številke (opcijsko)"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
@ -2351,7 +2353,7 @@ msgstr "Lokacija dobavitelja"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr ""
msgstr "Zaloga"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2368,7 +2370,7 @@ msgstr "Prepovedana operacija !"
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
msgstr "Trenutna zaloga"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
@ -2517,7 +2519,7 @@ msgstr "Odpisano"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr ""
msgstr "Sledenje prihajajočih pošiljk"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -2707,7 +2709,7 @@ msgstr "Ustvari"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr ""
msgstr "Nova količina na zalogi"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@ -2894,7 +2896,7 @@ msgstr "Polica"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr ""
msgstr "Odpad"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
@ -2945,7 +2947,7 @@ msgstr "Datum dokončanja"
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr ""
msgstr "Ne morete premakniti izdelka %s iz lokacije vrste pogled %s."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
@ -2971,7 +2973,7 @@ msgstr "Da"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr ""
msgstr "Popis zaloge"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -3194,7 +3196,7 @@ msgstr "Proces"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr ""
msgstr "Ime revizije"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
@ -3225,12 +3227,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr ""
msgstr "%s %s %s <b>premaknjen v</b> odpad."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr ""
msgstr "Kupčeva pakiranja"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -3311,7 +3313,7 @@ msgstr "Odgovoren"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr ""
msgstr "Procesiraj vse"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
@ -3342,7 +3344,7 @@ msgstr "Zaloga"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr ""
msgstr "Vračilo"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
@ -3388,6 +3390,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova inventura. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@ -3490,7 +3496,7 @@ msgstr "Čarovnik"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr ""
msgstr "Končani premiki zaloge"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
@ -3531,11 +3537,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova lokacija.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr ""
msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
@ -3547,12 +3557,12 @@ msgstr "Regal 1"
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr ""
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca paketa"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -3673,7 +3683,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr ""
msgstr "Datumi inventur"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
@ -3834,6 +3844,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Novo skladišče.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -3926,7 +3940,7 @@ msgstr "Dostavni nalogi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr ""
msgstr "Končani dostavni nalogi."
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
@ -3954,12 +3968,12 @@ msgstr "Ikona v hierarhični drevesni strukturi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr ""
msgstr "Združevanje inventur"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija azaloge"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
@ -3990,7 +4004,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr ""
msgstr "Skupna količina"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
@ -4018,7 +4032,7 @@ msgstr "Skupina izdelkov"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Serijska številka"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@ -4028,7 +4042,7 @@ msgstr "Ustvari račun"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr ""
msgstr "Potrjeni interni premiki"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@ -4067,7 +4081,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr ""
msgstr "Povezani dnevnik"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
@ -4105,7 +4119,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:457
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Planirane dostave"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -4117,7 +4131,7 @@ msgstr "Paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr ""
msgstr "Planirani datum"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
@ -4248,7 +4262,7 @@ msgstr "_Uveljavi"
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr ""
msgstr "Zadnji pričakovani datum"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
@ -4306,7 +4320,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr ""
msgstr "Želite združiti te inventure ?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@ -4348,7 +4362,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr ""
msgstr "Določite vsaj eno količino različno od 0."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -4386,7 +4400,7 @@ msgstr "Ne planirana količina"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr ""
msgstr "Povezano podjetje"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@ -4422,7 +4436,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr ""
msgstr "Prihodnji premiki"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
@ -4433,7 +4447,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr ""
msgstr "Predvidena zaloga"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
@ -4552,7 +4566,7 @@ msgstr "Zamude"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr ""
msgstr "Planirani datum"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
@ -4578,7 +4592,7 @@ msgstr "Nov"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr ""
msgstr "Prihodnji premiki"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -4608,7 +4622,7 @@ msgstr "Ni razlike med standardno in novo ceno!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Dostava"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
@ -4717,7 +4731,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija odpada"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
@ -4733,12 +4747,12 @@ msgstr "April"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr "Prihodnost"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr ""
msgstr "Datum računa"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@ -4757,6 +4771,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nov dostavni nalog. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Asistent de Procesare a Ridicarii partiale"
msgstr "Asistent de Procesare a Ridicarii Partiale"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Comanda de productie"
msgstr "Comanda de Productie"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Produs"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr "Ridicare automata"
msgstr "Ridicare Automata"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 05:36+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:34+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга !"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх Анхааруулга!"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн мессеж"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мэдэгдэл"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрын мэдэгдэл"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Hoofdwachtwoord"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1374
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgstr "Kies"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Rui Andrada <shingonoide@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Alterar Senha Super Admin"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
msgstr "Você realmente deseja excluir a base de dados: %s ?"
msgstr "Você realmente que remover o banco de dados: %s ?"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:35+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "API түлхүүр"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr ""
msgstr "Дараахийг хуулах"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "LinkedIn-д холбогдох боломжгүй."
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr ""
msgstr "Шинэ өргөдөл болон бөглөх маягт нэмэх"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Florenci Solà - Solatec <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Codi vista"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr ""
msgstr "Cotització, ordres de venda, lliurament i Control de facturació"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr ""
msgstr "No hi ha espai"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -83,11 +83,13 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"L'ajuda a gestionar els seus projectes i tasques per fer-ne el seguiment, "
"generar planificacions, etc .."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr ""
msgstr "Interfície de pantalla tàctil per Botigues"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
@ -99,6 +101,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
"Nom del model en el qual es troba el mètode que es dirà, per exemple, "
"'Res.partner'."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr ""
msgstr "Temes suplementaris"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr ""
msgstr "Marqueu aquesta casella si aquest contacte és un empleat."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
@ -168,12 +172,12 @@ msgstr "Destí finestra"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
msgstr ""
msgstr "Ruta de l'arxiu d'informe principal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Vendes de Distribució Analítica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
@ -224,7 +228,7 @@ msgstr "ir.ui.view.custom"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Canvi de nom de camp \"% s\" no està permès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
@ -266,7 +270,7 @@ msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr ""
msgstr "Monedes múltiples"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
@ -282,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "Gestió de vendes"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
@ -290,6 +294,8 @@ msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"Si n'hi ha, usuari intern que s'encarrega de la comunicació amb aquest "
"contacte."
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -360,7 +366,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "Gestió de les relacions amb el client (CRM)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
@ -392,7 +398,7 @@ msgstr "group_by no vàlid"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplicacions filles"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
@ -409,7 +415,7 @@ msgstr "Data revisió"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr ""
msgstr "Regles automatitzades d'acció"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
@ -450,6 +456,8 @@ msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Directiva de format de data / hora especificada invalida. Si us plau, "
"consulteu la llista de directives permeses, apareix quan s'edita un idioma."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4152
@ -793,7 +801,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr ""
msgstr "Propera data d'execució prevista per aquest treball."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
@ -808,7 +816,7 @@ msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "El nom de l'empresa ha de ser únic!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
@ -847,7 +855,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr ""
msgstr "Seguretat i autenticació"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
@ -950,7 +958,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferències del correu electrònic"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
@ -1015,7 +1023,7 @@ msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr ""
msgstr "MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
@ -1037,7 +1045,7 @@ msgstr "Niue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr ""
msgstr "Administració d'afiliacions"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
@ -1069,7 +1077,7 @@ msgstr "Tipus de referències en sol·licituds"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr ""
msgstr "Usuaris de Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
@ -1085,6 +1093,12 @@ msgid ""
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Expressió que conté una especificació de valor.\n"
"Quan el tipus és fórmula, aquest camp pot ser una expressió de Python que "
"pot utilitzar els mateixos valors que en el camp de condició de l'acció del "
"servidor.\n"
"Si el tipus és seleccionat, el valor es pot utilitzar directament sense "
"avaluació."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
@ -1145,6 +1159,8 @@ msgstr "Fitxer TGZ"
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Els usuaris afegits a aquest grup s'agreguen automàticament en els següents "
"grups."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:725
@ -1264,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:212
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "La prova de connexió ha fallat!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
@ -1402,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr ""
msgstr "Paquet d'idioma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
@ -1474,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr ""
msgstr "Aplicació pare"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
@ -1492,12 +1508,12 @@ msgstr "Operació cancel·lada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Sistema de gestió de documents"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr ""
msgstr "Gestió de demandes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
@ -1586,6 +1602,11 @@ msgid ""
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
"Configurar els comptes bancaris de la seva empresa i seleccionar els que han "
"d'aparèixer al peu de l'informe. Podeu canviar l'ordre dels comptes bancaris "
"de la vista de llista. Si utilitzeu l'aplicació de comptabilitat d'OpenERP, "
"els diaris i els comptes es crearan automàticament en funció d'aquestes "
"dades."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
@ -2170,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuració"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -2675,7 +2696,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Facturació"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
@ -5037,7 +5058,7 @@ msgstr "Kenia"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr ""
msgstr "Termes traduïts"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -6573,7 +6594,7 @@ msgstr "Acció"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuració Email"
msgstr "Configuració correu electrònic"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
@ -8694,7 +8715,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr ""
msgstr "Facturació electrònica"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
@ -10141,7 +10162,7 @@ msgstr "Aquest mètode ja no existeix"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr ""
msgstr "Sincronitzar els termes"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
@ -10976,7 +10997,7 @@ msgstr "Laos"
#: field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
@ -12910,7 +12931,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr ""
msgstr "Nom del mètode que es cridarà quan aquest treball es processa."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
@ -13001,7 +13022,7 @@ msgstr "Sàhara Occidental"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "Facturació i pagaments"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
@ -14135,7 +14156,7 @@ msgstr "Relació objecte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "Facturació electrònica i pagaments"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@ -14336,7 +14357,7 @@ msgstr "Aplica actualitzacions programades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr ""
msgstr "Diaris de facturació"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
@ -14353,7 +14374,7 @@ msgstr "Persa / فارس"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
msgstr ""
msgstr "Exporta la configuració"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
@ -14800,7 +14821,7 @@ msgstr "Finestra actual"
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:0
msgid "Technical Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuració tècnica"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
@ -14808,6 +14829,8 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"L'ajuda a gestionar les seves necessitats de comptabilitat, si vostè no és "
"comptable, li suggerim que instal només la facturació."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr "%w - Weekdag nummer [0(Zondag),6]."
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Naam bron"
msgstr "Resourcenaam"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
@ -9481,7 +9481,7 @@ msgstr "Magazijn"
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
msgstr "Resource"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
@ -13678,7 +13678,7 @@ msgstr "Projecten en projecttaken"
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Bron ID"
msgstr "Resource ID"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
@ -14582,7 +14582,7 @@ msgstr "Filiaalbedrijven"
#: view:workflow.instance:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Bronobject"
msgstr "Resource object"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk