Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131026062529-74ir3upguunr9mw3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131027061317-d9s440jzv1juvswi
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131028054233-15znliqv2eh2jq0i
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131029051429-rcytejyrg2s4t9db
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131030055438-gp0hyend0jooi941
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-10-30 05:54:38 +00:00
parent 23e6b81833
commit 40c309024c
89 changed files with 18240 additions and 5178 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Tommi Rintala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-14 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Tilin verokartta"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr ""
msgstr "30 päivää netto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Varokoodit"
msgstr "Verokoodit"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "Analyyttiset rivit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr ""
msgstr "Proforma laskut"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Tehokas päiväys"
msgstr "Kirjauspäivä"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
@ -4687,6 +4687,8 @@ msgstr ""
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"Paypal -käyttäjänimi (yleensä sähköpostiosoite) online-maksujen "
"vastaanottamista varten."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-22 03:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-23 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "税テンプレート"
msgstr "税テンプレート"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "相手方"
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "税金のマッピング"
msgstr "税マッピング"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "税マッピング"
msgstr "税マッピング"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "貸方の一元化"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "税コードテンプレート"
msgstr "税コードテンプレート"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "コードはレポート上に表示されます。"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "仕入時にかかる税金"
msgstr "購買で使用する税"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "仕入時にかかる税金"
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "税コード"
msgstr "税コード"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "税"
msgstr "税"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "アカウントのテンプレート"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "税テンプレート検索"
msgstr "税テンプレート検索"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "税検索"
msgstr "税検索"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "買掛金勘定"
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "返金税金アカウント"
msgstr "返金税勘定"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "保留中のアカウント"
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "税申告"
msgstr "税申告"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "税金の定義"
msgstr "税定義"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "税コードアカウント"
msgstr "勘定税コード"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr "アカウント移動行の消し込み(償却)"
#: view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "税"
msgstr "税"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "支払済 / 消し込み済"
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "基本コードの返金"
msgstr "返金基本コード"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "親チャートテンプレート"
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "親税金アカウント"
msgstr "親税勘定"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "税コード"
msgstr "税コード"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "条件"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "税テンプレートリスト"
msgstr "税テンプレートリスト"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "モデル"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "税申告の会計基準"
msgstr "税申告の会計基準"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "税コードテンプレート"
msgstr "税コードテンプレート"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "税コード金額"
msgstr "税コード金額"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "税金アカウント"
msgstr "勘定税"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "(請求書を開く場合は、それは未消し込みでなければ
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "請求書税分析勘定"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr "期首日"
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "税名称"
msgstr "税名称"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "税テンプレート検索"
msgstr "税テンプレート検索"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "税計算"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "税コードの返金"
msgstr "返金税コード"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "支払済"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "税金行"
msgstr "税明細"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
@ -5348,12 +5348,12 @@ msgstr "テンプレート"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "税金説明"
msgstr "税詳細"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "子税金アカウント"
msgstr "子税勘定"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
@ -5510,7 +5510,7 @@ msgstr "調整の次のパートナー"
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "税金アカウント"
msgstr "税勘定"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
@ -5766,7 +5766,7 @@ msgstr "期首残高を含む"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "税コード"
msgstr "税コード"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -6268,7 +6268,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "請求書税金アカウント"
msgstr "請求書税勘定"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
@ -6443,7 +6443,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "顧客"
msgstr "顧客税"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "税タイプ"
msgstr "税タイプ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
@ -6501,7 +6501,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "税明細書"
msgstr "税明細書"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
@ -7120,7 +7120,7 @@ msgstr "残高符号の維持"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "税レポート"
msgstr "税レポート"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
@ -7376,7 +7376,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "売上で使われる税金"
msgstr "販売で使用する税"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -7474,7 +7474,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "税"
msgstr "税:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
@ -7506,7 +7506,7 @@ msgstr "行"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "アカウント税金テンプレート"
msgstr "勘定税テンプレート"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@ -7610,7 +7610,7 @@ msgstr "OK"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "ルート税金コード"
msgstr "基税コード"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
@ -7881,7 +7881,7 @@ msgstr "売上仕訳帳"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "請求書税"
msgstr "請求書税"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
@ -8754,7 +8754,7 @@ msgstr "会計年度が閉じた状態"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "仕訳帳の返金"
msgstr "返金仕訳帳"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -8817,7 +8817,7 @@ msgstr "小計"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "税金明細書の印刷"
msgstr "税明細書を印刷"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
@ -9274,7 +9274,7 @@ msgstr "会計年度と期間を閉じる"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "仕入返金仕訳帳"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9423,7 +9423,7 @@ msgstr "パートナに当てはまる会社"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr ""
msgstr "返金要求"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -10342,7 +10342,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "返金税分析勘定"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@ -10636,7 +10636,7 @@ msgstr "変動"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "アカウント税金コードテンプレート"
msgstr "勘定税コードテンプレート"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-16 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr "Crediteer "
msgstr "Credit factuur "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
@ -8416,7 +8416,7 @@ msgstr "Factuurregel"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Klant en leverancier terugbetalingen"
msgstr "Klant en leverancier credit facturen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@ -11675,7 +11675,7 @@ msgstr "Zoek factuur"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Crediteer"
msgstr "Credit factuur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Nema narudžbe za fakturisanje, kreiraj"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:547
#, python-format
msgid "Timesheets to Invoice of %s"
msgstr ""
msgstr "Vremenski listovi za fakturisanje od %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Predložak"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Preostalo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Realna stopa marže (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date passed or prepaid unit consumed"
msgstr ""
msgstr "Prekoračen završni datum ili potrošena pretplata"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nefakturirani iznos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ Faktura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Datum zadnjeg fakturiranog troška"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Suma ponuda za ovaj ugovor"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order
@ -101,6 +101,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za izradu predračuna koji se može konvertovati u "
"prodajnu\n"
" narudžbu.\n"
" </p><p>\n"
" Koristite prodajne narudžbe za praćenje svega što treba biti "
"fakturisano\n"
" po fiksnoj cijeni na ugovoru.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -110,33 +120,33 @@ msgstr "Ukupni iznos izlaznih Faktura za ovaj konto kupca."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Suma stavki vremenskih listova fakturisanih za ovaj ugovor."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Podsjetnik za istek ugovora ${user.company_id.name}"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:464
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Stavke prodajne narudžbe od %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date is in the next month"
msgstr ""
msgstr "Datum završetka je u sljedećem mjesecu"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Izračunato korištenjem formule: fakturisani iznos / ukupno vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
@ -148,12 +158,12 @@ msgstr "Analitičko konto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Ugovori koji nisu pridruženi manadžeru klijenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -173,6 +183,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za definiranje novog ugovora.\n"
" </p><p>\n"
" Ovdje se nalaze ugovori koje bi trebalo obnoviti\n"
" jer je prošao datum završetka.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatski postavlja ugovore koji se trebaju "
"obnaviti u status 'na čekanju'. \n"
" Nakon pregovora, prodavač bi trebao zatvoriti ili obnoviti "
"ugovore na čekanju.. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -182,32 +204,32 @@ msgstr "Datum završetka"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager zadužen za klijenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Izračunato kao: maksimalno vrijeme - ukupno fakturisano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Očekivano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed contracts"
msgstr ""
msgstr "Zatvoreni ugovori"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Izračunato kao: Teoretski prihod - ukupni trošak"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Fakturisano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
@ -215,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Preostalo vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -227,29 +249,29 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cjenovnik"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Izračunato kao: maksimalno vrijeme - ukupno odrađeno vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
msgstr "Vrijeme provedeno na analitičkom računu (iz evidencije rada)."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Ništa za fakturisanje, kreiraj"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Obvezno korištenje predložaka u ugovorima"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -263,7 +285,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Ukupno odrađeno vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -280,7 +302,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts assigned to a customer."
msgstr ""
msgstr "Ugovori dodijeljeni kupcu"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -290,7 +312,7 @@ msgstr "Ukupno sati po mjesecu"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts"
msgstr ""
msgstr "Ugovori na čekanju"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -301,17 +323,17 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "ili pogledaj"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Roditelj"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Consumed"
msgstr ""
msgstr "Jedinica potrošeno"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
@ -323,22 +345,22 @@ msgstr "Mjesec"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme i Materijali za fakturisanje"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Datum početka"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expiring soon"
msgstr ""
msgstr "Uskoro ističe"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturisano"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:email.template,body_html:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
@ -413,12 +435,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Vremenski listovi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zatvoreno"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -426,16 +448,18 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Vrijeme (sati / dani) (iz dnevnika tipa 'opšte') koje se može fakturisati "
"ako se fakturiše na osnovu analitičkog konta."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Zakašnjela količina"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -452,18 +476,18 @@ msgstr "Obnovi"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Ugovori"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Prodajne narudžbe"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "Ako je fakturisano iz troškova, ovo je datum zadnje fakturisanog."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -484,7 +508,7 @@ msgstr "Korisnik"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled contracts"
msgstr ""
msgstr "Otkazani ugovori"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@ -499,16 +523,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite ovdje da biste stvorili predložak ugovora.\n"
" </p><p>\n"
" Predlošci se koriste kako bi unaprijed postavili ugovor "
"/ projekt koji\n"
" prodavač može odabrati da bi brzo podesio \n"
" uslove ugovora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Rekapitulacija sati po korisniku"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Ugovor"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
@ -516,6 +549,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Omogućuje vam da postavite polje predloška kao obvezno prilikom izrade "
"analitičkog konta ili ugovora."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -523,6 +558,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Vrijeme (sati / dani) koje se može fakturisati plus ono koje je već "
"fakturisano."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -532,7 +569,7 @@ msgstr "Prihod po vremenu (stvarno)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expired or consumed"
msgstr ""
msgstr "Isteklo ili konzumirano."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -549,31 +586,41 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za stvaranje novog ugovora.\n"
" </p><p>\n"
" Koristite ugovore za praćenje zadataka, pitanja, "
"evidencije rada ili fakturisanja na osnovu\n"
" obavljenog posla, troškova i/ili prodajnih naloga. \n"
" OpenERP će automatski upravljati upozorenjima za obnovu "
"ugovora dodijeljenom prodavaču.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ukupno za fakturisati"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Ugovori koji nisu dodijeljeni"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Ugovori s kupcima"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Ukupno fakturisano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "U toku"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -585,7 +632,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress (open, draft)"
msgstr ""
msgstr "Ugovori u toku (otvoreni, u pripremi)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -595,7 +642,7 @@ msgstr "Posljednji datum fakture"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
msgstr ""
msgstr "Preostalo jedinica"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -610,11 +657,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ovdje ćete pronaći evidencije rada i nabave koje ste obavili "
"za\n"
" ugovore i koji se mogu prefakturisati klijentu. Ako pak "
"želite\n"
" zapisati nove aktivnosti koje će se fakturisati, trebali bi "
"umjesto ovog\n"
" koristiti meni evidencije rada.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Nefakturisano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -633,17 +690,20 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Procjena preostalog prihoda za ovaj ugovor. Izračunava kao zbroj preostalih "
"podzbrojeva koji se, pak, računaju se kao maksimum između '(procjena - "
"fakturisanja)' i 'za fakturisati' iznose"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Ugovori za obnoviti"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr " Suma svega što se može fakturisati za ovaj ugovor."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -653,7 +713,7 @@ msgstr "Teoretska marža"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Ukupno preostalo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -663,12 +723,12 @@ msgstr "Izračunato korištenjem formule: Fakturirani iznos - Ukupni troškovi."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Procjena sati za fakturisanje"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Fiksna cijena"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -683,22 +743,27 @@ msgid ""
" defined on the product related (e.g timesheet \n"
" products are defined on each employee)."
msgstr ""
"Kod prefakturisanja troškova, OpenERP koristi\n"
" cjenovnik ugovora koji koristi cijenu\n"
" definisanu na povezanom artiklu (npr. artikli "
"evidencije\n"
" rada su definisani na svakom zaposlenom)."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Obvezno korištenje predložaka."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Predložak ugovora"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -712,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Ukupna procjena"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -738,14 +803,14 @@ msgstr "Ukupno Vrijeme"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
msgstr "polje predložak od analitičkih konta i ugovora će biti obavezan."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Na vremenskim listovima"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Ukupno"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-25 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -183,18 +183,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p/> class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Kliknite za definiranje novog ugovor.\n"
"</ p> <p>\n"
"Ovdje ćete pronaći ugovore koje treba obnoviti jer\n"
"prošao datum završetka ili je radni napor veći od\n"
"maksimalno ovlaštenog.\n"
"</ p> <p>\n"
"OpenERP automatski postavlja ugovore koji se trebaju obnaviti u status 'na "
"čekanju'. \n"
"Nakon pregovora, prodavač bi trebao zatvoriti ili obnoviti\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za definiranje novog ugovora.\n"
" </p><p>\n"
" Ovdje se nalaze ugovori koje bi trebalo obnoviti\n"
" jer je prošao datum završetka.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatski postavlja ugovore koji se trebaju "
"obnaviti u status 'na čekanju'. \n"
" Nakon pregovora, prodavač bi trebao zatvoriti ili obnoviti "
"ugovore na čekanju.\n"
"</ p>\n"
" state. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "グループ化…"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "テンプレート"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求対象"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "残余"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "このアカウントに対する顧客請求金額の合計"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "取消済"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "Pravila analitike"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiši po..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Predodređeni datum završetka za ovaj analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -41,11 +41,14 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Odaberite proizvod koji će koristiti analitički konto specifiran u "
"analitički zadatom (npr.: kreiraj novu fakturu kupca ili prodajnu narudžbu "
"ako odaberemo ovaj proizvod, automatski će ovo uzeti kao analitički konto)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -65,6 +68,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Odaberite partnera koji će koristiti analitički konto specifiran u "
"analitički zadatom (npr.: kreiraj novu fakturu kupcu ili prodajnu narudžbu "
"ako odaberemo ovog partnera, automatski će uzeti ovo kao analitički konto)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -105,11 +111,13 @@ msgstr "Redoslijed"
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Odaberite korisnika koji će koristiti analitički konto specifiran u "
"analitički zadatom."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka fakture"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
@ -118,6 +126,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Odaberite kompaniju koja će koristiti analitički konto specifiran u "
"analitički zadatom (npr.: kreiraj novu fakturu kupcu ili prodajnu narudžbu "
"ako odaberemo ovu kompaniju, automatski će uzeti ovo kao analitički konto)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -128,17 +139,17 @@ msgstr "Analitičko konto"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Analitička raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Zadani datum početka za ovaj analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Konta"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -156,8 +167,9 @@ msgstr "Početni datum"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Definira redosljed sekvence prilikom prikazivanja analitičkih raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Stopa (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Ukupno bi trebalo biti između %s i %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -66,6 +66,7 @@ msgstr "Analitički plan"
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Model raspodjele je bio sačuvan. Moći ćete da ga iskoristite kasnije."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Redak analitičke instance"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr ""
msgstr "Stavke analitičke raspodjele"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Ne prikazuj prazne retke"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "Nema analitičkih stavki povezanih sa kontom %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -143,12 +144,12 @@ msgstr "Šifra računa3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analitička stavka"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "100.00%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Analitički račun:"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Sačuvaj raspodjelu kao model"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
@ -201,17 +202,17 @@ msgstr "Analitički planovi"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Post(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Modeli raspodjele"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "U redu"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Šifra računa2"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka bankovnog izvoda"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -292,13 +293,13 @@ msgstr "Iznos"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Ispis ukrštene analititke"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška Korisnika!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Analitička knjiženja"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Molimo Vas stavite naziv i šifru prije čuvanja ovog modela."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Količina"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Višestruki planovi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
@ -341,26 +342,26 @@ msgstr "Šifra"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Morate da definišete analitički dnevnik na '%s' dnevniku."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
msgstr "Nema analitičkog dnevnika !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
@ -370,18 +371,18 @@ msgstr "Redoslijed"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka fakture"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Nema definisanog analitičkog plana."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Izvod banke"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Analitička raspodjela"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Model sa ovim nazivom i šifrom već postoji."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
@ -413,12 +414,12 @@ msgstr "Korijenski konto ovog plana."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca analitičkog konta"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -439,12 +440,12 @@ msgstr "kod"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Kompanija"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -0,0 +1,64 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Stavka fakture"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nabavna narudžba"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Šablon proizvoda"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Konto razlike u cijeni"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Ovaj konto biti će korišćen da vrednuje razliku u cijeni između nabavne i "
"prodajne cijene."

View File

@ -0,0 +1,794 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Osnovno sredstvo u stanju 'u pripremi' ili 'otvoreno'"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Završni datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Preostala vrijednost"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Konto troška amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Bruto iznos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Osnovna sredstva"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
#: help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indicira da je prvi zapis amortizacije za ovo osnovno sredstvo mora biti "
"izvršeno od datuma nabavke umjesto prvog Januara"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Izmijeni"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "U toku"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Analiza osnovnih sredstava"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "Silazni faktor"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Grupe osnovnih sredstava"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Zapisi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Stavke amortizacije"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Iznos je koji planirate imati a ne možete amortizovati."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "Vremenski period između dvije amortizacije , u mjesecima"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Datum amortizacije"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr "Greška! Nije moguće kreirati rekurzivna osnovna sredstva."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "Proknjiženi iznos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Osnovna sredstva"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Konto amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Zapis amortizacije"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "# stavaka amortizacije"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr "Broj mjeseci u periodu"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Osnovna sredstva u pripremi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Završni datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Konto osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Izračunj osnovna sredstva"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Trajanje perioda"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Datum nabave osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Promjeni trajanje"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
#: help:account.asset.category,method_number:0
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "Broj amortizacija potrebnih za amortizaciju osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Analitički podaci"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Metoda izračunavanja"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorate temporis može biti primjenjena samo za metodu \"broj amortizacija\"."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr "Sljedeći period amortizacije"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Vrijeme u mjesecima između dvije amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Uredi osnovno srestvo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Vrijednost likvidacije"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Kategorija osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "Osnovna sredstva sa statusom 'zatvoreno'"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "Nadređeno osnovno sredstvo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Istorija osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Pretraži kategoriju osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr "mjeseci"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Stavka fakture"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Kontrolna tabla amortizacije"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "Neproknjiženi iznos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Vremenska metoda"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Metoda korišćena za izračunavanje datuma i brojeva stavki amortizacije.\n"
"Broj amortizacija: Fiksni broj stavki amortizacija i vrijeme između 2 "
"amortizacije.\n"
"Datum završetka: Odaberite vrijeme između 2 amortizacije i datum "
"amortizacije koji neće ići preko."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Metoda korišćena za izračunavanje datuma i brojeva stavki amortizacije.\n"
" * Broj amortizacija: Fiksni broj stavki amortizacija i vrijeme između 2 "
"amortizacije.\n"
" * Datum završetka: Odaberite vrijeme između 2 amortizacije i datum "
"amortizacije koji neće ići preko."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Osnovno sredtvo u toku"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Kada je osnovno sredstvo kreirano, nalazi se u statusu 'U pripremi'.\n"
"Ako je osnovno sredstvo potvrđeno, status prelazi u 'U toku' i stavke "
"amortizacije mogu biti knjižene u računovodstvu.\n"
"Možete ručno da zatvorite osnovno sredstvo kada je amortizavija završena. "
"Ako je zadnja stavka amortizavije knjižena, osnovno sredstvo automatski "
"odlazi u taj status."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "Proknjižene stavke amortizacije"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "Podređeno osnovno sredstvo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Datum amortizacije"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Konto osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr "Istorija osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "Stanje osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Naziv amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Izračunaj osnovno sredstvo"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Period"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Postavi na zatvoreno"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Trajanje osnovnih sredstava za uređivanje"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Datum nabave"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "Silazno"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Odaberite period za koji želite da automatski proknjižite stavke "
"amortizacija osnovnih sredstava u toku"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
#, python-format
msgid "You cannot delete an asset that contains posted depreciation lines."
msgstr ""
"Ne možete obrisati osnovno sredstvo koje sadrži proknjižene stavke "
"amortizacije."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Metoda amortizacije"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
msgstr "Trenutna amortizacija"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr "Naziv osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Preskoči status u pripremi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Datumi amortizacije"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Istorijski naziv"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "Iznos je već amortiziran"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
#: help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Odaberite metodu za izračunavanje iznosa stavki amortizacije.\n"
" * Linearno: Izračunato na osnovu: Bruto vrijednosti / Broj amortizacija\n"
" * Silazno: Izračunato na osnovu: Preostala vrijednost * Silazni faktor"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Proknjiženo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview on all depreciation. "
"The\n"
" tool search can also be used to personalise your Assets reports "
"and\n"
" so, match this analysis to your needs;\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Iz ovog izvještaja, možete pregledati sve amortizacije. Alat za "
"pretragu\n"
" također možete da koristite za personalizaciju izvještaja "
"osnovnih \n"
" srestava.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr "Bruto vrijednost"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Označite ovo ako želite da automatski potvrdite osnovna sredstva ove "
"kategorije kada su kreirani od fakture."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Stavka amortizacije osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Kategorija osnovnog sredstva"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Iznos stavki amortizacija"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:50
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr "Kreirana kretanja amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Add an internal note here..."
msgstr "Dodaj internu zabilješku ovdje..."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Ovdje navedite vrijeme između dvije amortizacije, u mjesecima"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Broj amortizacija"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr "Kreiraj kretanje"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Potvrdi osnovno sredstvo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija osnovnog sredstva"

View File

@ -0,0 +1,363 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr "Informacije o pokretaču i korisniku"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Glob. Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Šifra nadređenog"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Duguje"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Otkaži odabrane stavke izvoda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr "Datum vrijednovanja"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Izvod"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Potvrdi odabrane stavke izvoda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr "Izvještaj stanja izvoda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Otkaži stavke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Informacije grupnog plaćanja"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Operacija brisanja nije dozvoljena. Molimo otiđite na povezanu stavku izvoda "
"da bi ste obrisali ili uredili stavku izvoda."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Potvrdi stavke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Potvrđene stavke izvoda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Potražne transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "otkaži odabrane stavke izvoda."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Broj protupartije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Završni saldo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Glob. vrijednost"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Dugovne transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Potvrđene stavke se ne mogu više mjenjati."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite otkazati odabrane stavke izvoda iz banke ?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "OBI"
msgstr "JIB/JBMG"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Bankovne transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Potražuje"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Fin.konto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Valuta protupartije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "BIC protupartije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Šifre podređenih"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Pretraži izvode banke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite potvrditi odabrane stavke izvoda iz banke?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Šifra za identifikaciju transakcije koja pripada nekom globalizacijskom "
"nivou sa grupnim plaćanjima"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Stavke izvoda u toku."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "Glob. Vrij."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Stavka bankovnog izvoda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Naziv protupartije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Računi banke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Izvod banke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Stavka izvoda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "Šifra mora biti jedinstvena !"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Stavke izvoda iz banke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr "Podređena grupna plaćanja"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Stavke izvoda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan Iznos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr "Globalizacijski ID"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Potvrdi korisnika"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
msgstr "Ispis rezimea"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Valuta:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
msgstr "Kombinovani izvještaj ukrštenog budžeta"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -147,6 +147,28 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da kreirate novi budžet.\n"
" </p><p>\n"
" Budžet je predviđanje dobitka i/ili gubitka vaše kompanije "
"za period\n"
" u budućnosti. Budžet je definisan na nekim financijskim "
"i/ili\n"
" analitičkim kontima (koji mogu predstavljati projekte, "
"odjele,\n"
" kategorije proizvoda, itd.)\n"
" </p><p>\n"
" Praćenjem gdje vaš novac ide, manja je vjerovatnoća da "
"previše potrošite\n"
" i veća je vjerovatnoća da postignete vaše financijske "
"ciljeve.\n"
" Predviđajte budžet tako što će te detaljno analizirati "
"očekivane \n"
" prihode po analitičkim kontima i praćenjem njegovog razvoja "
"bazirano\n"
" na stvarnoj realizaciji tokom tog perioda.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -157,7 +179,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -169,7 +191,7 @@ msgstr "Ukupno :"
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Kompanija"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -179,7 +201,7 @@ msgstr "do"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Vrati u pripremu"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -204,7 +226,7 @@ msgstr "Završeno"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "Stvarni iznos"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -224,7 +246,7 @@ msgstr "Datum završetka"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj konta budžeta za analitički konto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -240,13 +262,13 @@ msgstr "Naziv"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka budžeta"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "Budžet '%s' nema konta!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -261,12 +283,12 @@ msgstr "Proračun"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Budžet za odobravanje"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -278,7 +300,7 @@ msgstr "Šifra"
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "Ovaj čarobnjak štampa budžet"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -294,7 +316,7 @@ msgstr "Proračuni"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
msgstr "Ovaj čarobnjak se koristi za štampanje izvještaja budžeta"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -304,12 +326,12 @@ msgstr "Poništeno"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Odobri"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Za odobriti"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -329,19 +351,19 @@ msgstr "Početak razdoblja"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj ukrštenog konta budžeta"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Teoretski iznos"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -364,12 +386,12 @@ msgstr "Teoretski iznos"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel Budget"
msgstr ""
msgstr "Otkaži budžet"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -380,7 +402,7 @@ msgstr "Proračun :"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Planirani iznos"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -425,4 +447,4 @@ msgstr "Analiza od"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Budžeti u pripremi"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -29,6 +29,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da kreirate nalog plaćanja.\n"
" </p><p>\n"
" Nalog plaćanja je zahtjev plaćanja vaše kompanije da plati "
"fakturu\n"
" dobavljaču ili povrat kupcu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -49,7 +57,7 @@ msgstr "Odaberite način plaćanja koji će biti primjenjen."
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiši po..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
@ -68,12 +76,12 @@ msgstr "Vlasnik konta"
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Kompanija"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Račnunovodstvo / Plaćanja"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -89,7 +97,7 @@ msgstr "Unosi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
msgstr "Korišćeni račun"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
@ -106,7 +114,7 @@ msgstr "_Dodaj u nalog za plaćanje"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
msgstr "Popuni nalog za plaćanje"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
@ -115,13 +123,15 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Ne možete otkazati fakturu koja je već bila uvezena u nalog plaćanja. "
"Uklonite je iz sljedećeg naloga plaćanja: %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -132,12 +142,12 @@ msgstr "Iznos"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Ukupno u valuti firme"
msgstr "Ukupno u valuti kompanije"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Poništeno"
msgstr "Otkazano"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
@ -153,7 +163,7 @@ msgstr "Referenca"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Naziv stavke plaćanja mora biti jedinstven!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -164,7 +174,7 @@ msgstr "Nalozi za plaćanje"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Izravno"
msgstr "Direktno"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@ -186,6 +196,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Kada je nalog kreiran status je 'U pripremi'.\n"
" Kada je potvrđen od strane banke status je 'Potvrđeno'.\n"
" Kada je nalog plaćen status je 'Gotovo'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -201,7 +214,7 @@ msgstr "Efektivni datum fakture"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Tip izvršenja"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -211,7 +224,7 @@ msgstr "Strukturiran"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Uvezi stavke plaćanja"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -247,18 +260,18 @@ msgid ""
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Odaberite opciju za nalog za plaćanje: \"Fiksno\" znači datum naveden od "
"vaše strane. \"Izravno\" znači izravno izvršenje. \"Datum odgode\" znači "
"vaše strane. \"Direktno\" znači direktno izvršenje. \"Datum odgode\" znači "
"zakazan datum izvršenja."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik banke ili blagajne za način plaćanja"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -269,17 +282,17 @@ msgstr "Fiksni datum"
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Ciljno konto"
msgstr "Ciljani konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr ""
msgstr "Ciljni račun"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Traži naloge za plaćanje"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -316,7 +329,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Stavka izvoda iz banke"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -331,12 +344,12 @@ msgstr "Iznos za plaćanje"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Da"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
@ -349,19 +362,19 @@ msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Ako nije naveden datum plaćanja, banka će smatrati da je ovaj redak plaćanja "
"izravan."
"Ako nije naveden datum plaćanja, banka će smatrati da je ova stavka plaćanja "
"direktna."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
msgstr "Popuni izvod plaćanja"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Nema definisanog partnera na stavci zapisa."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -371,7 +384,7 @@ msgstr "Način plaćanja"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Datum vrijednosti"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -393,7 +406,7 @@ msgstr "Draft"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -408,7 +421,7 @@ msgstr "Adresa kupca naručitelja."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
msgstr "Popuni izvod"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
@ -423,7 +436,7 @@ msgstr "Stavke plaćanja"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -435,12 +448,12 @@ msgstr "Ova stavka će biti određena iz informacije o kupcu naručitelju."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Pretraži"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoran"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -450,12 +463,12 @@ msgstr "Datum plaćanja"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Ukupno:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Datum izvršavanja"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -465,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Popunite plaćanje"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@ -485,12 +498,12 @@ msgstr "Kupac naručitelj"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
msgstr "Plaćanje"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
msgstr "Referenca fakture"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -517,7 +530,7 @@ msgstr "Urađeno"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "Odustani"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Odredišni račun banke"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -572,12 +585,12 @@ msgstr "Komunikacija 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Zakazani datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
msgstr "Da li ste sigurni da želite izvršiti plaćanje?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
@ -611,7 +624,7 @@ msgstr "Plaćanje"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
msgstr "Nalog za plaćanje / plaćanje"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "Naziv"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Račun banke"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -654,7 +667,7 @@ msgstr "Nalog"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
msgstr ""
msgstr "Otkaži plaćanja"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -665,7 +678,7 @@ msgstr "Ukupno"
#: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112
#, python-format
msgid "Entry Lines"
msgstr ""
msgstr "Stavke zapisa"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -676,19 +689,19 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "The amount which should be paid at the current date. "
msgstr ""
msgstr "Iznos koji bi trebao biti plaćen na trenutni datum. "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Preferirani datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -0,0 +1,64 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_report_company
#: field:res.partner,display_name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account_report_company
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Komercijalni entitet"
#. module: account_report_company
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_report_company
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_report_company
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistike faktura"
#. module: account_report_company
#: view:res.partner:0
msgid "True"
msgstr "Tačno"
#. module: account_report_company
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""
"Komercijalni entitet koji će se koristiti na dnevničkim zapisima za ovu "
"fakturu"

View File

@ -0,0 +1,155 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr "Konfiguracija primjene računovodstvenih sekvenci"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "Broj internih sekvenci"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Sljedeći broj ove sekvence"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Sljedeći broj"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Broj uvećanja"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Sljedeći broj sekvence će biti uvećan za ovaj broj"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "Konfigurišite primjenu vaših sekvenci računovodstva"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriši"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Sufiks (poslije brojača) za ovu sekvencu"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Dužina cifre"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "Interni broj"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP će automatski dodati nekoliko '0' sa lijeve strane 'Sljedećeg broja' "
"da bi se dobio odgovarajuća dužina broja"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Interna sekvenca"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefiks vrijednost zapisa za sekvencu"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Računovodstveni zapis"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "naslov"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Ova sekvenca će se koristiti za održavanje internog broja za dnevničke "
"zapise povezane sa ovim dnevnikom."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
"Možete da unapredite primjenu računovodstvenih sekvenci instaliranjem."

View File

@ -8,51 +8,51 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Zatvaranje"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Otpis"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref plaćanja"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Ukupan Iznos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Otvori dnevničke zapise kupaca"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiši po..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Ažuriraj)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr ""
msgstr "Plaćanje računa"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Uvoz stavki"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -86,37 +86,37 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mart"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Plati račun"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati ovu potvrdu?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Referentni broj transakcije"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Raspodjela"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,currency_help_label:0
@ -124,12 +124,14 @@ msgid ""
"This sentence helps you to know how to specify the payment rate by giving "
"you the direct effect it has"
msgstr ""
"Ovo vam pomaže da znate kako specificirati termin plaćanja tako što vam daje "
"opis efekta koji ima"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Prodavač(ica)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -142,23 +144,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
msgstr "Ne možete mijenjati dnevnik jer ste već zatvorili neke stavke!"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
msgstr ""
msgstr "Promijenjen status"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Odobri"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr ""
msgstr "Plaćanja dobavljaču"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
@ -180,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
msgstr "Protukonto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,18 +25,18 @@ msgstr "Pod računi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "U toku"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Ugovor: "
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract pending"
msgstr ""
msgstr "Ugovor u toku"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Predložak."
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Krajnji datum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -72,16 +72,25 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Jednom kada je završni datum ugovora\n"
" prosljeđen ili maksimalan broj "
"jedinica\n"
" servisa (npr.: ugovor o održavanju) "
"je\n"
" dostignut, menadžer računovodstva je "
"\n"
" obavješten emailom da obnovi ugovor\n"
" sa kupcem."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Ugovor ili projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv konta / ugovora"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -91,7 +100,7 @@ msgstr "Upravitelj računa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratioci"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -101,7 +110,7 @@ msgstr "Zatvorena"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr ""
msgstr "Ugovor za obnovu"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -111,18 +120,18 @@ msgstr "Nova"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Rukovodilac projekta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:271
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopija)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@ -139,17 +148,17 @@ msgstr "Opis"
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Quick account creation disallowed."
msgstr ""
msgstr "Brzo kreiranje konta onemogućeno."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -160,7 +169,7 @@ msgstr "Poduzeće"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Obnova"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
@ -168,11 +177,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -180,6 +191,8 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Postavlja viši limit vremena na ugovoreni rad, bazirano na vremenskim "
"listovima. (na primjer, broj sati u limitiranom ugovoru održavanja)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
@ -192,11 +205,17 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Ako postavite kompaniju, odabrana valuta mora da bude ista kao i njegova "
"valuta. \n"
"Možete da uklonite pripadajuću kompaniju, i tako promjenite valutu, samo na "
"analitičkim kontima tipa 'pogled'. Ovo stvarno može biti korisno za potrebe "
"konsolidacije nekoliko kontnih planova kompanija sa različitim valutama, na "
"primjer."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je pratilac"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -216,12 +235,12 @@ msgstr "Datum"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Ugovor završen"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Pravila i Uslovi"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -229,52 +248,54 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Izračunato kao umnožak količine i nabavne cijene proizvoda. Uvijek u "
"matičnoj valuti organizacije(bam)."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kupac"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hijerarhija konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Ne možete da kreirate stavke analitike na kontima tipa pogled"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije o ugovoru"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Predložak ugovora"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezime"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Jedinica unaprijed plaćene usluge"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -284,7 +305,7 @@ msgstr "Potraživanje"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr ""
msgstr "Ugovor je otvoren"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
@ -298,6 +319,14 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Ukoliko odaberete tip pogled, to znači da nećete dozvoliti kreiranje "
"dnevničkih zapisa koristeći taj konto.\n"
"Tip 'Analitički konto' stoji za obična konta koja jedino želite da koristite "
"u računovodstvu.\n"
"Ako odaberete ugovor ili projekat, nudi Vam se mogućnost da upravljate "
"validnosti i opcijama fakturisanja za ovaj konto.\n"
"Specijalni tip 'Prijedlog ugovora' dozvoljava Vam da definišete prijedlog sa "
"zadatim podatcima koje možete da jednostavno ponovno iskoristite."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -307,7 +336,7 @@ msgstr "Otkazano"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Analitički pogled"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -317,12 +346,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "Puno ime"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Za obnovu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -333,23 +362,23 @@ msgstr "Količina"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract closed"
msgstr ""
msgstr "Ugovor zatvoren"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Analitičko računovodstvo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
@ -367,28 +396,28 @@ msgstr "Analitički konto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract opened"
msgstr ""
msgstr "Ugovor otvoren"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Tip konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Početni Datum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "U Toku"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"- U samom pogledu \"Pretrage\", odaberite meni \"Sačuvaj trenutni filter\", "
"unesite naziv (npr: Kreiraj 01.01.2013) i dodajte opciju \"Djeli sa svim "
"korisnicima\""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_id:0
@ -36,6 +39,8 @@ msgid ""
"When should the condition be triggered. If present, will be checked by the "
"scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
"Kada bi trebao uslov biti okinut. Ako je prisutan, biće provjeren od strane "
"planera. Ako je prazno, biće provjereno priliko kreiranja i ažuriranja."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr "Pravila radnje"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "Odaberite filteri ili tajmer kao uslov."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@ -55,17 +60,17 @@ msgstr "Odgovoran"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "Primjeri: email podsjetnici, pozivanje servisa objekata, itd..."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Dodaj pratioce"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
msgstr "Postavi odgovornog"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -74,6 +79,9 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Odgodi nakon datuma okidanja. Možete da postavite negativan broj ako trebate "
"odgodu prije datuma okidanja, kao na primjer slanje podsjetnika 15 minuta "
"prije sastanka."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
@ -83,12 +91,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zatvoreno"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novi"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -98,33 +106,34 @@ msgstr "Odgodi nakon datuma okidanja"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Uvjeti"
msgstr "Uslovi"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čekanju"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Prije ažuriranja filtera"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Pravilo radnje"
msgstr "Pravilo akcije"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
"Ako je prisutan, ovaj uslov mora biti ispunjen nakon ažuriranja zapisa."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -134,12 +143,12 @@ msgstr "Polja za izmijeniti"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
msgstr "Zbog toga ovaj filter mora biti prisutan na ovoj stranici."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter nakon ažuriranja"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -149,7 +158,7 @@ msgstr "Sati"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr ""
msgstr "Da kreirate novi filter:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@ -170,11 +179,15 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
"Pravilo akcije je provjereno kada kreirate ili uredite \"Povezani model "
"dokumenta\". Filter preduslova je provjeren tik prije uređivanja kada je "
"filter preduslova zakačen nakon uređivanja. Filter preduslova zato ne radi "
"prilikom kreiranja."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr ""
msgstr "Uslov filtera"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -183,6 +196,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"- Otiđite na Vašu stranicu \"Povezani model dokumenta\" i postavite "
"parametre filtera u pogledu \"Pretrage\" (Primjer filtera baziranog na "
"Potencijalima/Prilikama: Datum kreiranja \"je jednak\" 01.01.2013)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@ -198,7 +214,7 @@ msgstr "Automatizirane radnje"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Daje sekvencu kod prikaza liste pravila."
msgstr "Daje redosljed sekvenci kod prikaza liste pravila."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -213,7 +229,7 @@ msgstr "Dana"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr ""
msgstr "Tajmer"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -223,27 +239,27 @@ msgstr "Vrsta odgode"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr ""
msgstr "Serverska akcija za pokretanje"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
msgstr "Kada nije označeno, pravilo je skriveno i neće biti izvršeno."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Posljednje pokretanje"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -253,13 +269,14 @@ msgstr "Minute"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
"Ako je prisutan, ovaj uslov mora biti ispunjen prije ažuriranja zapisa."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
@ -287,16 +304,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da postavite novo automatsko pravilo akcije. \n"
" </p><p>\n"
" Koristite automatske akcije da automatski pokrenete akciju "
"za\n"
" različite događaje. Primjer: potencijal kreiran od strane "
"određenog\n"
" korisnika može automatski biti dodjeljen određenom prodajnom "
"timu, \n"
" ili prilika koja je još uvijek u statusu \"Na čekanju\" "
"nakon 14 dana, može\n"
" pokrenuti automatski email podsjetnik.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum unosa"
msgstr "Kreiraj datum"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Posljednja akcija"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
@ -312,7 +343,7 @@ msgstr "Datum okidanja"
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Serverske akcije"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Komentari za prevodioca"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Id Gengo zadatka"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Ovaj jezik nije podržan od strane Gengo prevodilačkog servisa."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr "Odabrani Gengo prevodilački servis nije podržan za ovaj jezik."
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Public Key..."
msgstr "Dodaj Gengo javni ključ za prijavljivanje..."
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Comments & Activity..."
msgstr "Gengo Komentari i Aktivnosti"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Zadatci su automatski odobreni od strane Gengo"
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Komentari i Aktivnosti povezani na Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Gengo sinhronizacija prevoda (Odgovor)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Gengo `Javni ključ` ili `Privatni ključ` nedostaje. Podesite svoju Gengo "
"prijavu pod `Postavke > Kompanije > Gengo parametri`."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Prevod od strane mašine"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Private Key..."
msgstr "Dodaj Gengo privatni ključ..."
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
"Komentirano %s od strane %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr "Nivo Gengo prevodilačkog servisa"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add your comments here for translator...."
msgstr "Dodajte ovdje svoje komentare za prevodioca..."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati nivo servisa koji želite za automatski prevod "
"koristeći Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr "Ponovno pokreni posao slanja"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr "Za odobrenje u Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Gengo javno ključ"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr "Gengo sinhronizacija prevoda (Zahtjev)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr "Automatski odobri prevode?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr "Gengo: ručni zahtjevi prevoda"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr "Gerška u autentifikaciji Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -24,22 +24,25 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Molimo Vas definišite BIC/SWIFT šifru na banci za tip banke IBAN Račun da bi "
"ste izvršili validna plaćanja"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ovaj IBAN ne prolazi provjeru ispravnosti, molimo da ga provjerite"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -49,17 +52,17 @@ msgstr "zip"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Broj Međunarodnog Bankovnog Računa"
msgstr "Internacionalni broj bankovnog računa"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Računi banke"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr "id_države"
msgstr "country_id"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:138
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "id_države"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "IBAN izgleda da nije tačan. Trebali bi ste unijeti nešto kao %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "IBAN nije valida, trebao bi da počinje sa šifrom države"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracija OpenERP Report Designer-a"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -33,16 +33,18 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
"Ovaj dodatak Vam dozvoljava da kreirate/uredite OpenERP izvještaje u "
"OpenOfice Writer-u."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr ""
msgstr "Pošalji promijenjen Izvještaj na Server"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
msgstr ""
msgstr ".SXW Izvještaj"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
@ -57,23 +59,23 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriši"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
#: field:base.report.sxw,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML Report"
msgstr ""
msgstr "RML Izvještaj"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
@ -83,13 +85,13 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Naziv datoteke"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
msgstr ""
msgstr "Dohvati izvještaj"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -100,12 +102,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Nastavite"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "Sačuvaj kao..."
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
@ -113,27 +115,29 @@ msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"OpenObject Report Designer datoteka dodatka. Sačuvajte kao ovau datoteku i "
"instalirajte ovaj dodatak u OpenOffice."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr ""
msgstr "Sačuvaj RML datoteku"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
msgid "Your .SXW file"
msgstr ""
msgstr "Vaša .SXW datoteka"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Koraci instalacije i konfiguracije"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -143,11 +147,15 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"Ovo je prijedlog izvještaja kojeg ste zahtjevali.\n"
"Sačuvajte ga kao .SWX i otvorite u OpenOffice-u.\n"
"Ne zaboravite da instalirate OpenERP SA OpenOffice paket da ih uredite.\n"
"Jednom uređeni, ponovno ih učitajte u OpenERP koristeći ovaj čarobnjak."
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr ""
msgstr "Osnovni Izvještaj swx"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
@ -157,22 +165,22 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr ""
msgstr "OpenObject Report Designer Dodatak"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Report Designer Instalacija"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
@ -182,4 +190,4 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Select your report"
msgstr ""
msgstr "Odaberite izvještaj"

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracija email-a"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Gost"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakti"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -42,6 +42,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Koristi vanjske davatelje usluga autentikacije, prijava s računom google, "
"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,68 +57,77 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP dozvoljava da se automatski kreiraju potencijali (ili drugi "
"dokumenti)\n"
" iz dolazećih email-ova. Možete automatski "
"sinhronizovati email sa OpenERP\n"
" koristeći regularne POP/IMAP račune, direktno "
"koristeći email integracijske skripte\n"
" za Vaš email server, ili ručno gurajući email-"
"ove u OpenERP koristeći specifične\n"
" dodatke za vašu preferiranu email aplikaciju."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr ""
msgstr "PRODAJA"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Član"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Pristup portalu"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentifikacija"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Ponude i prodajne narudžbe"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Opšta podešavanja"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Donator"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-Mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Pacijent"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Dozvoli uvoz podataka iz CSV datoteka"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Upravljajte sa više kompanija"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -126,42 +137,42 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
msgstr "--db-filter=VASA_BAZA"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Automatski učitaj kontakte iz LinkedIn-a"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Omogući Thunderbird plug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Značajke kupca"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Uvoz / Izvoz"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Značajke prodaje"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Omogući Outlook plug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -169,6 +180,8 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Možete koristiti ovaj čarobnjak da izmjenite terminologiju kupaca u cijeloj "
"aplikaciji."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -178,12 +191,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Dijeli ili uklopi bilo koji ekran OpenERP-a."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kupac"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -191,6 +204,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Kada otvarate novi kontakt (kupac ili kompanija), dobivate mogućnost "
"učitavanja svih podataka o njemu sa LinkedIna (slike, adrese i sl.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -199,6 +214,10 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Rad u okolini sa više kompanija, sa prikladnim osiguranjem pristupa između "
"organizacija.\n"
" ovo instalira "
"modul multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -207,6 +226,10 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Javni portal je dostupan jedino ako ste u načinu rada sa samo jednom bazom, "
"možete\n"
" "
" pokrenuti OpenERP sa opcijom"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -214,6 +237,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Naći će te više opcija u detaljima vaše kompanije: adresu za zaglavlje i "
"podnožje, prekoračenja plaćanja poreza, itd."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -223,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Koji temin želite koristiti za kupce"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -237,6 +262,15 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Kad pošaljete mailom dokument partneru\n"
" "
" (predračun, računa), vaš partner će se moći\n"
" "
" prijaviti i preuzeti sve svoje dokumente,\n"
" "
" pročitati novosti vaše organizacije, provjeriti svoje projekte\n"
" "
" isl."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@ -246,12 +280,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Klijent"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
msgstr "Dozvoli javni dio OpenERP-a. Vaš OpenERP postaje javna web stranica."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -268,18 +302,18 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Druga riječ da kažete \"Kupac\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Postavke prodaje"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -296,12 +330,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcije"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Aktiviraj portal za partnere"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -314,32 +348,32 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Dozvoli dijeljenje dokumenata"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(novosti organizacije, poslovi, kontakt obrasci itd.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktiviraj javni portal"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Podesi odlazne email servere"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracija društvenih mreža"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
msgstr "Dozvolite svojim partnerima pristup njihovim dokumentima."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -351,20 +385,20 @@ msgstr "Otkaži"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Primijeni"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Specifirajte vašu terminologiju"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Upišite podatke o Vašoj kompaniji"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Provjeri validnost"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:152
@ -29,27 +29,29 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Ovaj PDV broj izgleda nije validan.\n"
"Očekivani format je %s"
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
msgstr "VIES PDV Provjera"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Kompanije"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:113
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr ""
msgstr "npr. BE0477472701"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -57,11 +59,13 @@ msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Označite ovo polje ako je partner PDV obaveznik. Biće korišćeno za zakonske "
"izvještaje."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
@ -69,8 +73,10 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Ako je označeno, partnerov PDV broj će biti u potpunosti provjeren sa EU "
"VIES servisom umjesto jednostavnom provjerom formata (checksum)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr ""
msgstr "PDV Zakonska Izjava"

View File

@ -8,87 +8,87 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:32+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj Tablu"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Resetuj raspored..."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Kreirajte novu kontrolnu tablu"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Odaberite raspored kontrolne table"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu stavku?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Tabla"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Moja kontrolna tabla"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv table"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Kreiranje table"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dodaj u kontrolnu tablu"
#. module: board
#. openerp-web
@ -115,53 +115,69 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Vaša lična kontrolna tabla je prazna.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Da bi ste dodali svoj prvi izvještaj na kontrolnu tablu, "
"otiđite\n"
" na bilo koji meni, prebacite se na pogled liste ili "
"grafa, i kliknite <i>'Dodaj\n"
" na kontrolnu tablu'</i> u proširenom pogledu pretrage.\n"
" </p><p>\n"
" Možete da filtrirate ili grupištete podatke prije "
"ubacivanja \n"
" kontrolne table u opcijama pretrage.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Resetuj"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
msgstr "Nadređeni meni"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Promjeni raspored..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Uredi raspored"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Promjeni raspored"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Naslov za novu stavku kontrolne table"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@ -115,6 +115,22 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Vaša osobna nadzorna ploča je prazna.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Za dodavanje prvog izvještaja na ovu nadzornu ploču\n"
" u bilo kojem od izbornika odaberite pogled liste ili "
"grafa, \n"
" i pritisnite <i>'Dodaj na nadzornu ploču'</i> \n"
" u proširenim opcijama pretrage.\n"
" </p><p>\n"
" Prije dodavanaj na andzornu ploču, podatke možete "
"filtrirati i\n"
" grupirati koristeći opcije pretrage.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr "Prigovori"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr "Nalog isporuke"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr "Prigovori isporuke"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da dodate kontakt u adresar.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP Vam pomaže da na jednostavan način pratite sve "
"aktivnosti \n"
" vezane za kupca; diskusije, istoriju poslovnih prilika,\n"
" dokumente, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Drazen Bosak <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -57,6 +57,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"UPOZORENJE neobrađeni potencijal stariji je od 5 dana.\n"
"Naziv: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Opis: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -67,7 +72,7 @@ msgstr "Akcija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
msgstr "Postavi tim u prodajni odjel"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Odaberite prilike"
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje prikupljanjem novčanih priloga"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -335,6 +340,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove segmentacije kupaca.\n"
" </p><p>\n"
" Kreirajte specifične kategorije koje možete dodijeliti "
"svojim\n"
" kontaktima kako bi bolje upravljali njima. Alat za "
"segmentaciju\n"
" može dodijeliti kategorije kontaktima sukladno kriterijima\n"
" koje postavite.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -627,6 +643,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Podsjetnik na potencijalu: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
@ -761,7 +779,7 @@ msgstr "Vjerojatnost sklapanja posla bi trebala biti između 0% i 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
msgstr "Generiranje potencijalnih kontakata"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -877,6 +895,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Poveznica između faza i prodajnih timova. Kada je postavljeno, ograničava "
"trenutnu fazu odabranim timovima."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1288,6 +1308,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje uključeno, dozvoliti će sakrivanje prodajnog tima bez "
"da ga se obriše."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
@ -1295,6 +1317,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Ako označite ovo polje, faza će biti predložena svakom prodajnom timu. Ova "
"faza neće biti dodijeljena postojećim timovima."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@ -2627,6 +2651,10 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Provjerite da li je kategorija ograničena na partnere koji odgovaraju "
"segmentacijskim kriterijima.\n"
"Ako je označeno, maknite kategoriju sa partnera koji ne odgovaraju "
"segmentacijskim kriterijima."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -3062,6 +3090,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog kanala.\n"
" </p><p>\n"
" Koristite kanale za praćenje izvora potencijal ai prilika. "
"Kanali\n"
" se najviše koriste u izvještavanju za analizu učinkovitosti "
"prodaje\n"
" povezane sa određenim marketinškim akcijama.\n"
" </p><p>\n"
" Neki primjeri kanala: web stranica tvrtke, telefonska "
"kampanja\n"
" preprodavači, oglas u novinama i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

935
addons/crm_claim/i18n/bs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,935 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, "
"kada nema zapisa u toj fazi za prikaz."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slučajeva"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Odgovornosti"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Dozvoljava Vam da konfigurišete vaše dolazne mail servere, i da kreirate "
"prigovore iz dolaznih poruka."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Faze prigovora"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Odgodi zatvaranje"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Rješenje"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da kreirate kategoriju prigovora.\n"
" </p><p>\n"
" Kreirajte kategorije prigovora da bi ste bolje upravljali i "
"klasifikovali\n"
" prigovore. Neki od primjera bi mogli biti: preventivne "
"akcije,\n"
" korektivne akcije.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "#Prigovora"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naziv faze"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Opis prigovora"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Činjenični prigovori"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventivno"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Datum prigovora"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Mail-ova"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Rok izvršenja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Praćenje"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Preventivna akcija"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Osnovni uzroci"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Ne prikazuj u pogledima kada je prazno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Odjeljenja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Naslov prigovora"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum sljedeće akcije"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Imajte opšti uvid u sve prigovore obrađene u sistemu sortirajući ih po "
"specifičnim kriterijumima."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Faze prigovora"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "Odredištni email za mrežni prolaz email-a."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez naslova"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Povezani status Faze. Status vašeg dokumenta će se automatski pormjeniti u "
"odnosu na odabranu fazu. Na primjer, ako je povezano sa statusom 'Zatvoren', "
"kada Vaš dokument dosegne ovaj status, automatski će imati 'Zatvoren' status."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Faze"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Analiza prigovora"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Izvještaj o prigovorima CRM"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriši"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivni"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tip akcije"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum ažuriranja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Godina prigovora"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Ako označite ovo polje, faza će biti predložena svakom prodajnom timu. Ova "
"faza neće biti dodijeljena postojećim timovima."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Prigovori na vrijednost"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emailovi posmatrača"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Prigovori partnera"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Faza prigovora"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Koristi za poredak faza. Niže je bolje."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da postavite novu fazu u obradi prigovora. \n"
" </p><p>\n"
" Možete da kreirate faze prigovora da kategorizujete status \n"
" svakog prigovora unesenog u sistem. Faze definišu sve "
"korake\n"
" potrebne za rješavanje prigovora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je postavljen na 'U pripremi' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj "
"u tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status "
"prelazi u 'Gotovo'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status "
"prelazi u 'Na čekanju'"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Zatvaranje"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odgovoran prodajni tim. Definirajte odgovorne korisnike i e-mail račune za e-"
"mail gateway."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Datum prigovora"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Grupe prigovora"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Zajedničko za sve timove"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Prigovori"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Korektivne akcije"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Prigovori na politiku"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Prigovor"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Moja kompanija"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Prigovor prijavio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Novi prigovori"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U Toku"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Neraspoređeni prigovori"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Glavni uzrok"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Opis prigovora/akcije"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Traži prigovore"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Akcije rješavanja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Odbijena faza"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "#E-mail-ova"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Mjesec prigovora"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Record and track your customers' claims. Claims may be "
"linked to a sales order or a lot.You can send emails with attachments and "
"keep the full history for a claim (emails sent, intervention type and so "
"on).Claims may automatically be linked to an email address using the mail "
"gateway module.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Zabilježite i pratite prigovore vaših kupaca. Prigovori mogu "
"biti povezani sa prodajnom narudžbom ili lotom. Možete da pošaljete email sa "
"zakačkama i zadržite ukupnu istoriju prigovora (email poslat, tip "
"intervencije itd...). Prigovori mogu automatski biti povezani sa nekom email "
"adresom koristeći modul email mrežnih prolaza.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Moja kompanija"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Moji slučajevi"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Kreiraj prigovore iz dolaznih emailova"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoki"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Prigovori u toku"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Poveznica između faza i prodajnih timova. Kada je postavljeno, ograničava "
"trenutnu fazu odabranim timovima."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr "Odbijene faze su specifična faza za gotove."

View File

@ -0,0 +1,742 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Odgoda do zatvaranja"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slučajeva"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr "Odredišni e-mail za e-mail gateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emailovi posmatrača"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "Datum helpdesk zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "Moja kompanija"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Analiza helpdeska"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Podrške helpdeska"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Procjene"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr "Izvještaj heldeska nakon usluga prodaje"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Mail-ova"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u pripremu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Rok izvršenja"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Kategorije korisničke podrške"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr "Novi heldesk zahtjev"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr "Mjesec helpdesk zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez naslova"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel Case"
msgstr "Otkaži slučaj"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Heldesk zahtjevi dodijeljeni meni ili jednom od prodajnih timova koje ja "
"vodim"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "# Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr "Svi heldesk zahtjevi na čekanju"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close Case"
msgstr "Zatvori slučaj"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr "Godina heldesk zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum ažuriranja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenca 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Helpdesk podrška"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planirani troškovi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kanal komunikacije"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "Pretraži helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaliraj"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new request. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
" </p><p>\n"
" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
"new\n"
" emails may create issues, each of them automatically gets "
"the\n"
" history of the conversation with the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje novog zahtjeva. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk i Podrška Vam dozvoljava da pratite svoje "
"intervencije.\n"
" </p><p>\n"
" Koristite OpenERP sistem Prijave da upravljate vašim "
"aktivnostima\n"
" podrške. Prijave mogu biti spojene na mrežni prolaz email-a: "
"novi\n"
" emailovi mogu kreirati prijave, svaki od njih automatski "
"dobiva\n"
" istoriju konverzacije sa kupcem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirani prihod"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Helpdesk zahtjevi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odgovoran prodajni tim. Definirajte odgovorne korisnike i e-mail račune za e-"
"mail gateway."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Moja kompanija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Drvo Helpdesk podrške"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U Toku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizacija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Vjerovatnoća (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "#E-mail-ova"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Općeniti pregled svih zahtjeva za podrškom tako da ih sortirate po određenim "
"kriterijima kao što su vrijeme obrade, broj odgovorenih zahtjeva, poslanih e-"
"mailova i troškova."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Helpdesk i Podrška"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Moji slučajevi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je postavljen na 'U toku', kada je slučaj kreiran. "
" \n"
"Ako je slučaj u toku status je 'U toku'. \n"
"Kada je slučaj završen status je 'Gotovo'. "
"\n"
"Ako slučaj treba da se provjeri status je 'Na čekanju'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Kreirajte i upravljajte kategorijama helpdesk-a da bolje upravljate i "
"klasifikujete svoje zahtjeve podrške."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr "Datum zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr "Otvori Helpdesk zahtjev"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoki"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Posljednja akcija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr "Dodjeljeno meni ili mojem prodajnom timu (timovima)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

View File

@ -0,0 +1,943 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Odgoda do zatvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirani prihod"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, obavjest za sistemske poruke, "
"komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slučajeva"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Automatski počišćen HTML sadržaj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr "Geo lokalizacija"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Sa zvjezdicom"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr "Tijelo poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Email adresa pošiljatelja. Ovo se polje postavlja kada nije pronađen partner "
"za dolazni email."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr "Datum partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Odgodi zatvaranje"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr "Cijela priča"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Obavještenja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr "Partnerov datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Jedinstveni identifikator poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr "Sljedeća ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
msgstr "Zadnji email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Geo širina"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr "Geo dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "Obrtana zarada"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Vjerojatnost za dodjeljivanje prilike ovom partneru (0 = nema dodjeljivanja)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr "Aktivacija partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Sistemska obavijest"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr "Prosljeđivanje potencijalnog kontakta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr "Prosječna vjerojatnost"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Greška u mreži"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr "Ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Partner kojemu je ovaj slučaj proslijeđen/dodjeljen."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr "Datum fakture"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr "Dodjeljeni datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analiza CRM potencijala"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Nadređena poruka"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Povezani ID dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr "Pridruživanje partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr "Datum provjere"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Za čitanje"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr "Proslijedi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr "Geo lokalizacija"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr "Analiza dodjeljivanja prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr "Istorija slanja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr "Analiza dodjeljivanja prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Poruka za partnere koji imaju obavjesti."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr "Ocjena"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Korisnici koji su glasali za ovu poruku"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Podređene poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr "Posljednja ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaji"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Trenutni korisnik ima označenu obavijest povezanu sa ovom porukom."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr "Datum partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr "Masovno prosljeđivanje partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr "Dodjeljene prilike"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Datum dodjeljivanja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr "Najveća vjerovatnost"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Ime prezueto iz povezanog dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaliraj"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Broj danas za otvaranje slučaja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Odgoda do otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Geo dužina"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr "# Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr "Dodjeljivanje potencijala"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr "Dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Pošalji email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planirani prihodi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr "Ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr "Razdoblje računa"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Id-poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Naziv zapisa poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
#, python-format
msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Niej moguće uspostaviti vezu sa geolokacijskim serverima. Provjerite "
"internet vezu (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr "Naziv ocjene"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Posljednji datum prosljeđivanja/dodjeljivanja ovog slučaja partneru."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "Otvoren"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Podtip"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr "Datum Geo lokalizacije"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Obaviješteni partneri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr "Proslijedi partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Očekivani Prihod"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Dodjeljeni partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr "Razina partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Trenutni korisnik ima nepročitane obavijesti povezane sa ovom porukom"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr "Aktivacije partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Pretvori u priliku"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr "Geo dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Odgoda otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr "Analiza partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Tehničko polje koje sadrži obavijesti poruke. Koristite notified_partner_ids "
"za pristupanje obaviještenim partnerima."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr "Analiza dodjeljena partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "Izvještaj CRM prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Mod sastavljanja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr "Potvrda slučaja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor poruke. Ako nije postavljen, email_from može sadržavati adresu e-pošte "
"koja nije odgovarala niti jednom partneru."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr "CRM Partner izvještaj"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoki"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Dodatni kontakti"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Inicijalna nit poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr ""
msgstr "Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible Answers"
msgstr ""
msgstr "Raspoloživi odgovori"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@ -36,6 +36,10 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Možete da kreirate specifične upitnike da vodite svoj tim u ciklusu prodaje "
"pomažući im da pitaju prava pitanja. Alat za segmentaciju dozvoljava vam da "
"automatski dodjelite partnera kategoriji u odnosu na njegove odgovore na "
"različita pitanja."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -43,30 +47,30 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
#: field:open.questionnaire.line,question_id:0
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Pitanje"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Open Questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Otvoreni Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr ""
msgstr "Podređeni profili"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr ""
msgstr "Segmentacije Partnera"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
#: field:open.questionnaire.line,answer_id:0
msgid "Answer"
msgstr ""
msgstr "Odgovor"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
@ -76,30 +80,30 @@ msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Segmentacija partnera"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr ""
msgstr "Profilisanje"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
msgstr ""
msgstr "Izuzeti Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
msgstr ""
msgstr "Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
@ -109,17 +113,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
msgid "Questionnaire name"
msgstr ""
msgstr "Naziv upitnika"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Koristi Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "Pitanja i odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -127,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Questionnaires"
msgstr ""
msgstr "Upitnici"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
@ -140,17 +144,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr ""
msgstr "Koristi Pravila Profiliranja"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne profile."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr ""
msgstr "Uključeni Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
@ -158,22 +162,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
msgid "Questions"
msgstr ""
msgstr "Pitanja"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr ""
msgstr "Nadređeni Profil"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77
@ -184,14 +188,14 @@ msgstr ""
#: field:open.questionnaire.line,wizard_id:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Upitnik"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Save Data"
msgstr ""
msgstr "Spremi podatke"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "Za otkazivanje zadatka"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Slijedeće"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Moji zadaci"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/Prilika"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Potencijal / Prilika"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Za promjenu u status: Gotovo"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Tačnost decimala"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Samo jedna vrijednost može biti definirana za svaku upotrebu"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimalna preciznost"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""

View File

@ -8,57 +8,57 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Ref. narudžbe"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr ""
msgstr "Dostava poštom"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " u funkciji "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr ""
msgstr "Odredište"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Neto težina"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka isporuke"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr ""
msgstr "Dostavne mreže"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -66,54 +66,56 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Poštanski broj"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Linija mreže"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Partner koji obavlja uslugu dostave."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Otpremna narudžba"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Nema linije koja se podudara sa ovim proizvodom ili narudžbom za odabranu "
"mrežu dostave."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Prikupljeni proizvodi koje će biti fakturisani"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Napredni sistem cijena"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Daje redosljed sekvenci kada prikazujete listu mreža isporuke."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr ""
msgstr "Države"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
@ -132,99 +134,113 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da kreirate listu cijena dostave za specifičnu "
"regiju.\n"
" </p><p>\n"
" Lista cijena dostave dozvoljava Vam da izračunate troškove "
"i\n"
" prodajnu cijenu dostave u zavisnosti od težine proizvoda\n"
" i drugih kriterijuma. Možete da definišete nekoliko "
"cjenovnih \n"
" lista za svaku metodu dostave: po državi ili zoni u "
"određenoj\n"
" državi definisanih po rasponu poštanskih brojeva.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Narudžba dostave:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
msgstr "Varijabilni Faktor"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Iznos"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Dodaj u predračun"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Fiksni"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr ""
msgstr "Način Dostave"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "CIjene nisu dostupne!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Kretanje zalihe"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref. praćenja prevoznika"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Neto težina"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
msgstr "Linije Mreže"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
msgstr "Definicija mreže"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
msgstr "Operater"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Narudžba dostave"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -232,31 +248,33 @@ msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Ako ne dodate na narudžbu, doslovna cijena će biti izračunata kada budete "
"fakturisali bazirano na nalozima dostave."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Prevoznik"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
msgstr "Dostavna Mreža"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Fakturirano na"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -264,6 +282,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Ako je narudžba skuplja od određenog iznosa, kupac može profitirati "
"besplatnom dostavom."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
@ -271,16 +291,17 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Iznos narudžbe da bi dostava bila besplatna, izražena u valuti kompanije"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Besplatno ako je iznos narudžbe veći od"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr ""
msgstr "Meža"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
@ -288,38 +309,40 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Ako su aktivna polja postavljena na netačno, dozvoliti će Vam da sakrijete "
"mrežu dostave bez da je uklanjate."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr ""
msgstr "Na Pošt. Broj"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Zadana cijena"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Normalna cijena"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv Mreže"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Broj paketa"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -332,7 +355,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,weight:0
#: field:stock.picking.out,weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Težina"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
@ -340,71 +363,75 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Zakačite ovu kućicu ako želite da upravljate cijenama dostave koje zavise od "
"destinacije, težine, ukupne vrijednosti narudžbe, itd."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Ostavite prazno ako cjena zavisi od naprednih postavki cijena po destinaciji"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Mreža nije dostupna !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Nalog nije u pripremi !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Otpreme"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod dostave"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Uslov"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
msgstr "Cijena koštanja"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Promjenljiva"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Metoda dostave će se koristiti kada se fakturiše iz prikupljanja proizvoda."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -426,53 +453,72 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da definišete novu metodu dostave. \n"
" </p><p>\n"
" Svaki prevoznik (npr.: UPS) može da ima nekoliko metoda "
"dostave \n"
" (npr.: UPS Express, UPS Standard) sa skupom cjenovnih "
"pravila\n"
" pridruženih svakoj metodi.\n"
" </p><p>\n"
" Ove metode Vam dozvoljavaju da automatski izračunate cijenu "
"dostave\n"
" u odnosu na vaše postavke; na prodajnim narudžbama "
"(baziranim na\n"
" predračunima) ili fakturama (baziranim na nalozima "
"dostave).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
msgstr "Maksimalna vrijednost"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
msgstr "Početni poštanski broj"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Dovršite ovo polje ako planirate da fakturišete isporuku bazirano na "
"prikupljanju proizvoda."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Besplatno za više od %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Pošiljke u dolasku"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere za težinu"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@ -480,52 +526,54 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje postavljeno na netačno, dozvoliti će Vam da sakrijete "
"prevoznika bez da ga uklonite."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cjenovnik dostave"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cijena"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
msgstr "Nema mreže koja odgovara ovom prevozniku !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr ""
msgstr "Dostava"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr ""
msgstr "Težina * Zapremina"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "Prevoznik %s (id: %d) nema mrežu dostave!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije o cijenama"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Napredne postavke cijena po destinaciji"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -535,53 +583,53 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr ""
msgstr "Prevoznik"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Metode dostave"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
msgstr "Status narudžbe mora biti u pripremi da bi ste dodali stavke."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
msgstr "Dostavne Mreže"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekvenca"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgstr "Prodajne cijene"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Štampaj narudžbu dostave"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere je JM težine."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "Tip cijene"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Pohyb zásob"
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Odkaz sledování přepravce"
msgstr "Sledovací číslo přepravce"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Potvrzení objednávky"
msgstr "Prodejní objednávka"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "単位"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "金曜日"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "タイムシート活動明細"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "従業員の勤務表を印刷"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "ご自分のユーザに従業員の定義が必要です。"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
msgstr "費用・収益"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "火曜日"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "分析勘定"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr ""
msgstr "費用と収益"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "日曜日"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "合計"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "開始日"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr ""
msgstr "従業員に費用単位の設定が必要です。"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -293,6 +293,8 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"プロジェクトに分析勘定が定義されていません。\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -347,12 +349,12 @@ msgstr "作業記述"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
msgstr ""
msgstr "従業員のタイムシート"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "6月"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "現在の状態"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -497,7 +499,7 @@ msgstr "従業員ID"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "期間"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-17 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Miku Laitinen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ryhmän nimi"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Julkinen"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -126,6 +126,14 @@ msgid ""
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
"...- re: Python regular expression module"
msgstr ""
"Python izraz za odločitev, ali se naj aktivnost izvede, v nasprotnem primeru "
"bo izbrisana ali preklicana. Izraz lahko vsebuje naslednje spremenljive (ki "
"jih izberemo):\n"
" - aktivnost: aktivnost kampanje\n"
" - objekt: objekt kampanje\n"
" - vir: izvorni objekt, ki ga predstavlja objekt kampanje\n"
" - prehod: seznam prehodov kampanje, ki izhajajo iz te aktivnosti\n"
"...-re: Python običajni izrazni modul"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -833,7 +841,7 @@ msgstr "Zaprto"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
msgstr ""
msgstr "Model filtra mora biti isti kot izvirni model kampanje "
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -361,6 +361,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje naloga za proizvodnju. \n"
" </p><p>\n"
" Nalog za proizvodnju, temeljen na sastavnicama,\n"
" koristi sirovine a proizvodi gotove proizvode.\n"
" </p><p>\n"
" Nalozi za proizvodnju obično se predlažu atomatski\n"
" temeljem zahtjeva kupaca ili automatiziranim pravilima\n"
" kao na primjer pravila minimalnih/maksimalnih zaliha.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -37,23 +37,23 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "JM proizvoda"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Promijeni količine proizvoda"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Nusproizvodi"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Vrsta Količine"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "Sastavnica"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Proizvod Kol."
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -98,8 +98,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Jedinica mjere proizvoda koju ste izabrali ima drugačiju kategoriju nego u "
"formi proizvoda."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Nusproizvod"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -23,117 +23,117 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Radni nalozi"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "Operacije su već završene!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Otkaži operaciju"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiši po..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr ""
msgstr "Informacije iz difinicije rutiranja"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mart"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Radni centri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Nastavi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr ""
msgstr "Proizvodi za proizvesti"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr ""
msgstr "Operacije proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
msgstr "Slobodna serijalizacija"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr ""
msgstr "Operacije proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Otkaži narudžbu"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr ""
msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak prikupljanja proizvoda"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr ""
msgstr "Kreiranje radnog naloga"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
msgstr "Radni naloz su kreirani na bazi radnih naloga proizvodnje."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@ -150,30 +150,30 @@ msgstr "Greška!"
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "Operacija je već otkazana!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Operacije"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Kretanje zalihe"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Nema operacija za otkazivanje"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -181,11 +181,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Da bi ste završili operacije, mora biti u započetom ili nasavljenom statusu!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Linija"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -193,35 +194,35 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "U pripremi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Aktuelni datum proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Radni centar proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Završetka"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr ""
msgstr "U proizvodnji"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Radni nalog"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -229,43 +230,45 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Postoj 1 radni nalog po radnom centru. Informacija o broju ciklusa ili "
"vremenu ciklusa."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza radnih naloga"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Radni nalozi po resursima"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Planirani datum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Kol. Proizvoda"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "Radni nalog proizvodnje ne može započeti u statusu \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Jul"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv operacije"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -274,27 +277,27 @@ msgstr ""
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "Planirana godina"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Budući radni nalozi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "Završi narudžbu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -312,74 +315,91 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da započnete novi radni nalog. \n"
" </p><p>\n"
" Radni nalog je lista operacija koje treba izvršiti za svaki "
"radni nalog\n"
" proizvodnje. Jednom kada započnete prvi radni nalog radnog "
"naloga \n"
" proizvodnje , radni nalog proizvodnje je automatski označen kao "
"\n"
" započet. Jednom kada završite zadnju operaciju radnog naloga "
"proizvodnje,\n"
" radni nalog proizvodnje je automatski gotov i povezani proizvodi "
"su \n"
" proizvedeni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"Proteklo vrijeme između započinjanja i kraja operacije u ovom radno centru"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Operacija otkazana"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Pauziraj radni nalog"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj radnog naloga"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Datum početka"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr ""
msgstr "Čekanje robe"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Status proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Pauziraj"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -394,24 +414,26 @@ msgstr "U Toku"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Da bi ste pauzirali operaciju, mora biti u započetom ili nastavljenom "
"statusu!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
msgstr "Da bi ste nastavili operaciju, mora biti u pauziranom statusu!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Započni"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr ""
msgstr "Pogled kalendara"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
@ -419,24 +441,26 @@ msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Kada je potrebno otkazati operaciju, možete da to uradite u formi radnog "
"naloga."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čekanju"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
msgstr "Šifra operacije proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
@ -445,99 +469,100 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"Operacija je već započeta! Možete je pauzirati, završiti ili otkazati."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Avgust"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Započeto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "Početak proizvodnje zakasnio"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
msgstr "Planirani dan"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Jun"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Ukupno ciklusa"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Spremno za proizvodnju"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr ""
msgstr "Podređena kretanja"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Planiranje radnih naloga"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Pretraži"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktobar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
msgstr "Nastavi radni nalog"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr ""
msgstr "Završi operaciju"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr ""
msgstr "Operacija još nije započeta!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr ""
msgstr "Informacije iz radnog naloga proizvodnje."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
@ -546,55 +571,55 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Oprostite!"
msgstr "Izvinite!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Tekući"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Šifra"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeni radni nalozi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Šifre operacija"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Kol."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "Operacija gotova"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "Barkod Start/Stop"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -608,16 +633,23 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Kada je radni nalog kreiran nalazi se u 'U pripremi' statusu.\n"
"* Kada korisnik postavi start mod u to vrijeme će nalog biti u 'U toku' "
"statusu.\n"
"* Kada je radni nalog u statusu 'U tokku', i korisnik klikne na zaustavi "
"radni nalog je u 'Na čekanju' statusu.\n"
"* Kada korisnik otkaže radni nalog on je postavljen u 'Otkazano' statusu.\n"
"* Kada je radni nalog u potpunosti završen nalazi se u 'Završeno' statusu."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
msgstr "Započni Operaciju"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Infiormacija"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
@ -635,21 +667,35 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da započnete novi radni nalog.\n"
" </p><p>\n"
" Da proizvedete ili sastavite proizvod, i koristite sirovine i "
"materijale\n"
" za gotove proizvode morate i upravljati sa proizvodnim "
"operacijama.\n"
" Operacije proizvodnje se često nazivaju i radni nalozi. "
"Različite \n"
" operacije će imati različite uticaje na koštanje proizvodnje i "
"planiranje\n"
" zavisno od dostupnog opterećenja.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr ""
msgstr "Barkod radnih centara"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Kasni"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Zakašnjenje"
msgstr "Kašnjenje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -657,12 +703,12 @@ msgstr "Zakašnjenje"
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Proizvodnja"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Pretraži radne naloge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -671,25 +717,25 @@ msgstr ""
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Radni centar"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Zakazani datum"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Ukupni sati"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
@ -697,11 +743,13 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Provjerite mogućnost nezavisnog izvršavanja radnih naloga, bez izvršavanja "
"ovisnih."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -709,57 +757,57 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Završeno"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "Sati po radnim centrima"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Radni sati"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Planirani mjesec"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
msgstr "Operacija otkazana"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "Započni operaciju"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "Operacija gotova"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "#Linija narudžbi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Započni rad"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
@ -767,19 +815,21 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Kada je operacija završena, operacija ažurira sistem završavajući radni "
"nalog."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr ""
msgstr "Detalji radnog naloga"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Godina"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje"

View File

@ -8,142 +8,142 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr ""
msgstr "Inventorno kretanje"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiši po..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ponovno kreiranje Fakturu"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
msgstr "Morate da odaberete adresu fakturisanja partnera na formi popravke !"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Otkaži nalog za popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "Datum ispisa"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po partnerovoj adresi fakture"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr ""
msgstr "Nema proizvoda definisanih na naknadama!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Kompanija"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak fakture"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Serijski broj"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa dostave"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Istorija"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Sub-ukupno"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr ""
msgstr "Adresa fakture (kupca):"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
msgstr "Odaberite partnera kojem će narudžba biti fakturisana i dopremljena."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr ""
msgstr "Limit garancije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Zabilješke"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Porezi"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
@ -151,28 +151,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Ukupno neto:"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Operacije"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -194,6 +194,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da kreirate nalog popravke. \n"
" </p><p>\n"
" U nalogu popravke, možete da navedete komponente koje ste "
"uklonili,\n"
" dodali i zamjenili i zabilježite vrijeme provedeno na "
"različitim operacijama.\n"
" </p><p>\n"
" Nalog popravke koristi datum garancije u serijskom broju \n"
" da bi znao dali popravka treba biti fakturisana kupcu ili "
"ne.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@ -210,23 +223,23 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Kretanje"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Porez"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr ""
msgstr "Nalozi za popravak"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr ""
msgstr "Predračun / Narudžba"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_summary:0
@ -234,11 +247,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
@ -247,31 +262,31 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(ažuriraj)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Nema konta definisanog za partnera \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeno"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
@ -291,60 +306,60 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr ""
msgstr "Nalozi za popravak"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Serijski broj je potreban za stavke operacije sa proizvodom '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr ""
msgstr "Nalog za popravak N° :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr ""
msgstr "Broj lota"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratioci"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr ""
msgstr "Stavke nadoknade"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tip"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Stavke nadoknade"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr ""
msgstr "Adresa isporuke:"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Ukupno :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -352,87 +367,89 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ova operacija će otkazati proces popravka, ali neće otkazati pripadajuću "
"fakturu. Nastaviti?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cjenovnik"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr ""
msgstr "Zabilješke predračuna"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Pretraži naloge popravke"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr ""
msgstr "(Dodaj)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka popravke"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr ""
msgstr "N° :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda fakturisanja"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Repaired"
msgstr ""
msgstr "Popravljeno"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Add internal notes..."
msgstr ""
msgstr "Dodajte interne zabilješke ..."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka fakture"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr ""
msgstr "Prije popravka"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr ""
msgstr "Trenutna Lokacija"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Da"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -440,59 +457,59 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturisano"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj Fakture"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(ukloni)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "U pripremi"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr ""
msgstr "Popravak br."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Nalog za popravak"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr ""
msgstr "U popravku"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Spremno za popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
msgstr "Ne oporezovan iznos"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
@ -505,91 +522,91 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Isticanje garancije"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "Cjenovnik odabranog partnera"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr ""
msgstr "Limit garancije"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nepoznato"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr ""
msgstr "Proizvodi za popravak"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr ""
msgstr "Poslije popravka"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
msgstr "Aktivni ID nije pronađen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je pratilac"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka naknade popravka"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Predračun"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi popravak"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr ""
msgstr "Predračun za popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezime"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr ""
msgstr "Završi popravak"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Nije definisan konto za proizvod \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Predračuni"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -597,72 +614,72 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
#: report:repair.order:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije o proizvodu"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj Fakturu"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr ""
msgstr "Pokreni popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: report:repair.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Jedinična Cijena"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Nadoknada"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Add quotation notes..."
msgstr ""
msgstr "Dodajte zabilješke predračuna..."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr ""
msgstr "Odredišna lokacija"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Stavka(e) operacije"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija isporuke"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@ -684,143 +701,143 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Kreriaj Fakturu"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Nalozi popravke"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: report:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr ""
msgstr "Stavke operacije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr ""
msgstr "Faktura ispravljena"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cijena"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Dostava"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne zabilješke"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Porezi:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr ""
msgstr "Želite li zaista želite kreirati fakturu(e)?"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "Nalog popravke je već fakturisan."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Prikupljanje proizvoda"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr ""
msgstr "Neoporezovan iznos"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Nalog za popravak br."
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr ""
msgstr "Nalog popravke nije fakturisan."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr ""
msgstr "Ukupan iznos"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Ukloni"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa za fakturu"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fakturisanje"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr "Izvorna lokacija"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr ""
msgstr "Otkaži popravak"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr ""
msgstr "Nema fakture"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Ukupno"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr ""
msgstr "Spremno za popravak"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr ""
msgstr "Nema partnera !"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Neposlali jsme vám žádnou nabídku"
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Potvrzení objednávek"
msgstr "Prodejní objednávky"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Členové této skupiny uvidí možnosti platby online\n"
"u potvrzení objednávek a vydaných faktur. Tyto možnosti jsou určeny pro "
"u prodejnách objednávek a vydaných faktur. Tyto možnosti jsou určeny pro "
"zákazníky přistupující\n"
"ke svým dokumentům prostřednictvím portálu."
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Nabídky"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Potvrzení objednávky"
msgstr "Prodejní objednávka"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Zobrazit možnost online plateb u potvrzení objednávek a vydaných faktur "
"Zobrazit možnost online plateb u prodejních objednávek a vydaných faktur "
"zaměstnancům. Pokud není zaškrtnuto, jsou tyto možnosti viditelné jen "
"uživatelům portálu."
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr "Neposlali jsme vám žádné potvrzení objednávky."
msgstr "Neposlali jsme vám žádné prodejní objednávky objednávky."
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
@ -354,4 +354,4 @@ msgstr "Faktura"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr "Potvrzení objednávek"
msgstr "Prodejní objednávky"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Račun"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "パッケージの幅"
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "単位カテゴリが不整合です。"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "単位カテゴリ"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "品"
msgstr "品"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "発注オーダーに使われるデフォルト単位、それはデフ
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr ""
msgstr "品目価格"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "丸め精度"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr ""
msgstr "消耗品"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "丸め方法"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "品ラベル"
msgstr "品ラベル"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "パッケージの高さ"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "品価格リスト"
msgstr "品価格リスト"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "価格のこの種類の名前"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "その他の製品"
msgstr "その他品"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template

View File

@ -0,0 +1,164 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr "Šunka"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr "Kravlje mlijeko"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr "Vrijeme trajanja proizvoda"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Ovo je datum kada roba sa ovim serijskim brojem bi trebala biti uklonjena sa "
"zalihe."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Kada je novi serijski broj izdan, ovo je broj dana prije nego bi roba "
"trebala biti uklonjena sa zalihe."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr "Vrijeme korišćenja proizvoda"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Kada je novi serijski broj izdan, ovo je broj dana prije nego će roba početi "
"da propada, a da još nije opasno."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr "Vrijeme uklanjanja proizvoda"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Ovo je datum kada bi trebalo obavjestiti alarmom o robi sa ovim serijskim "
"brojem."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Kada je novi serijski broj izdan, ovo je broj dana prije obavjesti alarma."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr "Datum uklanjanja"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr "Hljeb"
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr "Kraj života proizvoda"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr "Najbolje prije"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr "Francuski sir Camembert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Kada je novi serijski broj izdan, ovo je broj dana prije nego roba postane "
"opasna i ne smije se konzumirati."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr "Datum alarma"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Ovo je datum kada roba sa ovim serijskim brojem počinje da propada, ali još "
"nije opasna."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Ovo je datum kada roba sa ovim serijskim brojem može postati opasna i ne "
"smije biti konzumirana."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr "Vrijeme alarma proizvoda"

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr "Proizvođačka šifra artikla"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr "Naziv predloška proizvoda"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr "Atributi proizvoda"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atributi proizvoda"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr "Proizvođački naziv proizvoda"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,manufacturer:0
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"

View File

@ -8,57 +8,57 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Zarada"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "Očekivana marža (%)"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,from_date:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
msgstr "Sum množenja fakturne cijene i količine fakture dobavljača "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Za"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr ""
msgstr "Zarada - Standardna cijena"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr ""
msgstr "Procenat ukupne marža (%)"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr ""
msgstr "U pripremi, Otvoreno i Plaćeno"
#. module: product_margin
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
@ -67,217 +67,218 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr ""
msgstr "Marže proizvoda"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
#: field:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Prosj. jedinična cijena"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr ""
msgstr "# Fakturisanog"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Catalog Price"
msgstr ""
msgstr "Kataloška cijena"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Plaćeno"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,sales_gap:0
msgid "Sales Gap"
msgstr ""
msgstr "Razmak u prodaji"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr ""
msgstr "Očekivana prodaja - Zarada"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_expected:0
msgid "Expected Sale"
msgstr ""
msgstr "Očekivana prodaja"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Standardna cijena"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Suma količina na fakturama dobavljača"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "Margin Date To"
msgstr ""
msgstr "Marža datum do"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
msgstr ""
msgstr "Kriterijum analize"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,total_cost:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Ukupni trošak"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Suma množenja cijene koštanja i količine fakture dobavljača"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Margin"
msgstr ""
msgstr "Očekivana marža"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "#Purchased"
msgstr ""
msgstr "# Nabavljeno"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr ""
msgstr "Očekivana marža * 100 / Očekivana prodaja"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr ""
msgstr "Prosj. cijena na fakturama kupaca"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
msgstr ""
msgstr "Prosj. cijena u fakturama dobavljača "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,invoice_state:0
#: field:product.product,invoice_state:0
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgstr "Status fakture"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Normalni trošak - Ukupni trošak"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Suma množenja prodajne kataloške cijene i količina na fakturama kupaca"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
msgid "Total Margin"
msgstr ""
msgstr "Ukupna marža"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "Margin Date From"
msgstr ""
msgstr "Marža datum od"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Suma množenja fakturne cijene i količine faktura kupaca"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
msgid "Normal Cost"
msgstr ""
msgstr "Normalni trošak"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgstr "Nabavke"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr ""
msgstr "# Fak. u nabavkama"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr ""
msgstr "Očekivana prodaja - normalni trošak"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Properties categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije svojstava"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr ""
msgstr "Ukupna marža * 100 / Zarada"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Open Margins"
msgstr ""
msgstr "Otvorene marže"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr ""
msgstr "Otvoreno i plaćeno"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Prodaje"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Opšte informacije"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
msgid "Purchase Gap"
msgstr ""
msgstr "Razmak u kupovini"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Margins"
msgstr ""
msgstr "Marže"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Suma količina na fakturama kupca"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr ""
msgstr "Marža proizvoda"

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 00:22+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr "Nije pronađen prodajni cijenovnik!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr "Vidljiv popust"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr "Nije pronađen nabavni cijenovnik!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Stavka fakture"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Cjenovnik"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr "Prvo morate definisati cijenovnik na formi dobavljača!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr "Prvo definišite cijenovnik na formi kupca!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikni za dodavanje novog taga.\n"
" Klikni za dodavanje nove oznake (taga).\n"
" </p>\n"
" "
@ -1285,6 +1285,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje faze zadatka.\n"
" </p><p>\n"
" Definirajte korake koji će se koristiti u projektu od\n"
" kreiranja zadatka, pa sve do njegovog zatvaranja.\n"
" Faze se koriste kako bi uspješno pratili napredak\n"
" rješavanja samih zadataka.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -1803,6 +1812,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog zadatka.\n"
" </p><p>\n"
" Modul za upravljanje projektima OpenERP-a omogućuje "
"kreiranje i \n"
" upravljanje zadacima kako bi se povećala efikasnost. Moguće "
"je\n"
" pratiti napredak, diskutirati na zadatku, priložiti "
"dokumente, i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "U tijeku"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Prikaži samo zadatke koji imaju krajnji rok"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0

View File

@ -7,70 +7,70 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
msgstr ""
msgstr "Za svaki proizvod, pri vrsti usluge i pri narudžbi"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr ""
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada kreira zadatak"
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
#, python-format
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "Zadatak kreiran"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sales order"
msgstr ""
msgstr "U slučaju da prodajete usluge na prodajnoj narudžbi"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
msgstr ""
msgstr "Zadatak se kreirao da obezbjedi uslugu."
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sales Order Task"
msgstr ""
msgstr "Zadatci prodajnih narudžbi"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr ""
msgstr "Ako je tip proizvoda 'usluga' tada kreira zadatak"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr ""
msgstr "Naruči zadatak"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Naruči zadatak"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sales order line"
msgstr ""
msgstr "Stavke prodajne narudžbe"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
#: field:procurement.order,task_id:0
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Zadatak"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
@ -89,60 +89,65 @@ msgid ""
" in the project related to the contract of the sales "
"order."
msgstr ""
"će biti \n"
" kreiran praćeni zadatak za uraditi. Ovaj zadatak će "
"se pojaviti\n"
" u projektu povezanog sa ugovorom prodajne narudžbe."
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Kada prodate ovu uslugu kupcu,"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekat"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Naručivanje"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Netačno"
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:86
#, python-format
msgid "Task created."
msgstr ""
msgstr "Zadatak kreiran."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Ako je metoda naručivanja napravi na narudžbu i metoda snadbjevanja proizvedi"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj Zadatak"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: project_mrp
#: view:project.task:0
msgid "Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka narudžbe"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "a task"
msgstr ""
msgstr "zadatak"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: project_mrp
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Úkol vytvořen"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sales order"
msgstr "V případě že prodáte služby v potvrzení objednávky"
msgstr "V případě prodeje služeb prodejní objednávky"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Výrobek"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sales Order Task"
msgstr "Úkol potvrzení objednávky"
msgstr "Úkol prodejní objednávky"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Úloha zásobování"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sales order line"
msgstr "Řádek potvrzení objednávky"
msgstr "Řádek prodejní objednávky"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Řádek potvrzení objednávky"
msgstr "Řádek prodejní objednávky"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Vytvořit úkol"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Potvrzení objednávky"
msgstr "Prodejní objednávka"
#. module: project_mrp
#: view:project.task:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "10月"
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "タイムシート"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr ""
msgstr "分析会計/プロジェクト"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "更新契約"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "時間"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "請求"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
msgstr ""
msgstr "受注明細より請求生成"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "タスクの作業"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
msgstr ""
msgstr "作業につき請求"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "タスクが完了すると、その請求書を作成します。"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "操作は無効です。"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -387,6 +387,7 @@ msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">プロジェクト'%s'につきタイムシート入力してください。</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-23 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Odkaz objednávky"
msgstr "Značka objednávky"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Zrušit"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Značka objednávky musí být jedinečná pro každou společnost!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Ruční faktury"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Náš objednávací odkaz"
msgstr "Naše značka objednávky"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -2158,12 +2158,12 @@ msgstr "Analýza nákupů"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Váš odkaz objednávky"
msgstr "Vaše značka objednávky"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Potvrzení objednávky č."
msgstr "Potvrzení nákupní objednávky č."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Analitička raspodjela"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka nabavne narudžbe"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Nabavna narudžba"

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr "Prodajne narudžbe koje još nisu odobrene."
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr "ograniči da zahtjeva duplo odobrenje"
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr "Prodajne narudžbe koje čekaju odobrenje"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Za odobriti"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr "Iznos nakon kojeg je potrebno odobrenje kupovine"

View File

@ -0,0 +1,507 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr "Zahtjevaj predračun"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr "Višestruki zahtjevi"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new purchase requisition process. \n"
" </p><p>\n"
" A purchase requisition is the step before a request for "
"quotation.\n"
" In a purchase requisition (or purchase tender), you can record "
"the\n"
" products you need to buy and trigger the creation of RfQs to\n"
" suppliers. After the negotiation, once you have reviewed all "
"the\n"
" supplier's offers, you can validate some and cancel others.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da započnete novi proces zahtjeva nabavke. \n"
" </p><p>\n"
" Zahtjev nabavke je korak prije zahtjeva predračuna. U zahtjevu "
"nabavke\n"
" (ili nabavni tender) možete da zabilježite proizvode koje "
"trebate da\n"
" kupite i okinete kreiranje zahtjeva predračuna dobavljačima. "
"Nakon \n"
" pregovora, kada ste pregledali sve ponude, možete da odobrite "
"neke\n"
" i otkažete druge.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Requisition"
msgstr "Otkaži zahtjev"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Send to Suppliers"
msgstr "Pošalji dobavljačima"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
msgstr "Nabavka završena"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Requisition in negociation"
msgstr "Nabavni zahtjevi u pregovorima"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr "Detalji proizvoda"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
#: model:ir.module.category,name:purchase_requisition.module_category_purchase_requisition
#: field:product.product,purchase_requisition:0
#: field:purchase.order,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Zahtjev nabavke"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr "Stavke zahtjeva nabavke"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Orders with requisition"
msgstr "Nabavne narudžbe sa zahtjevima"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr "Predračuni"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Ugovori i Uslovi"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr "Kreiraj predračun"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "e.g. PO0025"
msgstr "npr.: PO0025"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Odobreno od strane dobavljača"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u pripremu"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Current Purchase Requisition"
msgstr "Trenutni zahtjev nabavke"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca narudžbe"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned Requisition"
msgstr "Nedodjeljeni zahtjevi"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Nabavni zahtjevi"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr "Detalji predračuna"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
#, python-format
msgid ""
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
"this purchase order to create a new quotation."
msgstr ""
"Već imate jedan %s nabavnu narudžbu za tog partnera. Morate poništiti ovau "
"nabavnu narudžbu kako bi kreirali novi predračun."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr "Krajnji datum"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr "Referenca zahtjeva"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr "Proizvodi za nabavku"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Sent to Suppliers"
msgstr "Pošalji dobavljačima"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr "Pretraži zahtjeve nabavke"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "No Product in Tender."
msgstr "Nema proizvoda na tenderu."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum naruđbe"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
msgid ""
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
"it cancels the remaining purchase order.\n"
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
"Zahtjev nabavke (ekskluzivni): Prilikom potvrde nabavne narudžbe , "
"poništava preostale nabavne narudžbe.\n"
"Zahtjev nabavke(višestruki): Omogućuje više nabavnih narudžbi. Prilikom "
"potvrde nabavne narudžbe ne poništava preostale narudžbe."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Otkaži nabavnu narudžbu"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nabavna narudžba"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr "Vrsta zahtjeva"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "New Purchase Requisition"
msgstr "Novi zahtjev nabavke"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr "Parner zahtjeva nabavke"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr "Nabava za zahtjeve"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Nabavne narudžbe"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr "Konačan rok zahtjeva"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Naručivanje"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr "Zadnji zahtjev"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menadžer"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr "Zahtjev nabavke (ekskluzivan)"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Proizvod UoM"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Potvrdi nabavni nalog"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr "Datum zahtjeva"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr "Datum početka"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
msgstr "Nedodeljen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr "Zahtjev"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
msgid ""
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
"requests for quotation from procurement."
msgstr ""
"Označite ovu kućicu da generišete zahtjeve nabavke umjesto generisanja "
"zahtjeva za predračunom iz naručivanja."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Nabavne narudžbe"

372
addons/resource/i18n/bs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,372 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
msgid ""
"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
"the holiday/leave is only for this resource"
msgstr ""
"Ako je prazno, ovo je generički praznik za kompaniju. Ako je resurs "
"postavljen, praznik/odsustvo je samo za taj resurs."
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Material"
msgstr "Materijal"
#. module: resource
#: field:resource.resource,resource_type:0
msgid "Resource Type"
msgstr "Tip resursa"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Leave Detail"
msgstr "Detalji o odsustvu"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
msgid "Resources Leaves"
msgstr "Odsustva resursa"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Day of Week"
msgstr "Dan u sedmici"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Define working hours and time table that could be scheduled "
"to your project members\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Difinišite radne sate i tabelu vremena koja se može zakazati "
"vašim članovima projekata.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
msgid "Efficiency Factor"
msgstr "Faktor efikasnosti"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Search Resource"
msgstr "Pretraži resurse"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
#: view:resource.resource:0
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:455
#, python-format
msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
msgstr ""
"Obezbjedite da je radno vrijeme pravilno konfigurisano sa danima sedmice!"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:373
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
msgid "Search Working Time"
msgstr "Pretraži radno vrijeme"
#. module: resource
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
"Greška! Datum početka odsustva mora biti manji od završnog datuma odsustva"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
msgid "Resource Calendar"
msgstr "Kalendar resursa"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,company_id:0
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: field:resource.calendar.leaves,company_id:0
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Search Working Period Leaves"
msgstr "Pretraži odsustva u periodima rada"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Datum početka"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
msgid "Workgroup Manager"
msgstr "Voditelj radne grupe"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Datum Završetka"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
msgid "Closing Days"
msgstr "Dani zatvaranja"
#. module: resource
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,name:0
#: field:resource.calendar.attendance,name:0
#: field:resource.calendar.leaves,name:0
#: field:resource.resource,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
#: view:resource.calendar:0
#: field:resource.calendar,attendance_ids:0
#: view:resource.calendar.attendance:0
#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
#: field:resource.resource,calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Radno Vrijeme"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
msgstr "Početno i krajnje vrijeme rada."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Working Period"
msgstr "Period rada"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr "Detalji resursa"
#. module: resource
#: field:resource.resource,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: resource
#: help:resource.resource,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Ako je ovo polje postavljeno na neaktivno, moežte sakriti resurs bez da ga "
"uklonite."
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr "Kalendar resursa"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Work from"
msgstr "Radi od"
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Povezano korisničko ime za resurs da upravlja njegovim pristupom."
#. module: resource
#: help:resource.resource,calendar_id:0
msgid "Define the schedule of resource"
msgstr "Definišite zakazivanje resursa"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Starting Date of Leave"
msgstr "Datum početka odsustva"
#. module: resource
#: field:resource.resource,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr "Radi do"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
msgid "Work Detail"
msgstr "Detalji rada"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#. module: resource
#: help:resource.resource,time_efficiency:0
msgid ""
"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g "
"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Ovo polje razlikuje efikasnost resursa za završetak zadatka. npr.: resurs "
"postavljen sam na fazu od 5 dana sa 5 zadataka dodjelenih njemu, će pokazati "
"opterećenje od 100% za ovu fazu zadano, ali ako postavimo efikasnost od "
"200%, tada će ovo opterećenje iznositi samo 50%."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Odsustva resursa"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
msgid ""
"Resources allow you to create and manage resources that should be involved "
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
"workload based on their weekly working hours."
msgstr ""
"Resursi Vam omogućuju kreiranje i upravljanje resursima koji trebaju biti "
"uključeni u neku fazu projekta. Također možete postaviti njihov nivo "
"efikasnosti i opterećenje na osnovi njihovih sedmičnih radnih sati."
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
#. module: resource
#: code:addons/resource/faces/resource.py:340
#, python-format
msgid "(vacation)"
msgstr "(odmor)"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:455
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Human"
msgstr "Čovjek"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Datum početka"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -25,9 +25,9 @@ msgstr "Analitička raspodjela"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"

View File

@ -8,127 +8,129 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Nedovoljno podataka!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:113
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "prilika je <b>pretvorena</b> u ponudu <em>%s</em>."
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Potencijal/Prilika"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika faktura"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
msgstr "Označi kao dobijen"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Zadani prodajni tim"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Korisnici"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sales order."
msgstr ""
"Provjerite ovo kako bi se zatvorila prilika nakon kreiranja prodajne "
"narudžbe."
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr ""
msgstr "Predračun poslan"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:127
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:138
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Predračun"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kupac"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr ""
msgstr "_Kreiraj"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr ""
msgstr "Napravi prodaju"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr ""
msgstr "Prilika: %s"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr ""
msgstr "Pretvori u predračun"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr ""
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
msgstr ""
msgstr "Nema definirane adrese za ovog kupca."
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba potvrđena"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0
@ -137,29 +139,29 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Prodajni tim"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj predračun"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr ""
msgstr "Napravi predračun"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"

View File

@ -8,45 +8,46 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Zabilješka"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
msgstr "Tip fakturisanja"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
"Za fakturisanje trenutnom partneru, korisiti će se zadani tip fakturisanja."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Prodaja i nabava"
msgstr "Prodaja i Nabavka"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fakturisanje"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Dolazeće isporuke"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
@ -54,38 +55,40 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje postavljeno na netačno, možete sakriti tip fatkture bez "
"da ga uklonite."
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Zabilješke"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr ""
msgstr "Način fakturisanja"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr ""
msgstr "Tipovi faktura"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr ""
msgstr "Ne grupisano"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
msgstr "Grupisano"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
@ -94,11 +97,14 @@ msgid ""
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Tipovi faktura se koriste za partnere, prodajne narudžbe i narudžbe dostave. "
"Možete kreirati specifčni dnevnik fakturisanja da grupišete vaše fakture "
"prema potrebama kupaca: dnevne, svake srijede, mjesečne, itd."
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
msgstr "Generiši fakture na osnovu odabranih opcija."
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0
@ -112,24 +118,24 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking.out:0
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
msgstr "Tip fakture"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Narudžba dostave"

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Cijena koštanja"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Marža"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
"Daje Vam profitabilnost računajući razliku između jedinične cijene i cijene "
"koštanja."

View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
msgstr "Indicira naziv prodajne narudžbe."
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
msgstr "Indicira referencu kupca iz prodajne narudžbe."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr "Prodajna referenca"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr "Naziv prodaje"

View File

@ -0,0 +1,58 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr "Obavezani datum"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Efektivni datum"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr "Datum kada je prikupljanje proizvoda kreirano."
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr "Zahtjevani datum prodaje od kupca"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr "Zahtjevani datum"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr "Potvrđen datum dostave."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
"Omogućuje prodavaču izradu računa za dostave koristeći izbornik \"Dostave "
"na fakturu\""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@ -33,18 +35,18 @@ msgstr "Otpremnica"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Dostave na fakturu"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:570
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
msgstr "Informacije prikupljanja proizvoda ! : "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr ""
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565
@ -55,16 +57,20 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Izabrali ste količinu od %d komada.\n"
"Ali nije kompatibilno sa odabranim pakovanjem.\n"
"Evo prijedloga za količine na osnovu pakovanja:\n"
"EAN: %s Količina: %s Tip: %s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
msgstr "Upravljaj sa više prodavnica"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@ -74,7 +80,7 @@ msgstr "Potvrdi"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Otkaži narudžbu"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209
@ -82,11 +88,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
"Prvo je potrebno otkazati sve narudžbe dostave koje su povezane sa ovom "
"prodajnom narudžbom."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj nalog naručivanja"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
@ -99,6 +107,8 @@ msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Za svaku stavku prodajne narudžbe kreira se nalog naručivanja da bi se "
"obezbjedio proizvod koji se prodaje."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@ -113,67 +123,67 @@ msgstr "Prodavnica"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
msgstr "Vodi nalog naručivanja za svaku stavku prodajne narudžbe."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Kretanje zalihe"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Vremenski listovi projekta"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
msgstr "Dopusti različite adrese za dostavu i fakturisanje "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:623
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr ""
msgstr "Nalog naručivanja"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
msgid "Contact Details"
msgstr ""
msgstr "Detalji o kontaktu"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Faktura baziran na dostavama"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Narudžba dostave"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
@ -183,11 +193,15 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Obrazac liste prikupljanja proizvoda se kreira čim se prodajna narudžba "
"potvrdi, u isto vrijeme kao i nalog naručivanja. Predstavlja dodjeljivanje "
"dijelova prodajnoj narudžbi. Postoji 1 lista prikupljanja proizvoda po "
"stavci prodajne narudžbe koja napreduje sa dostupnosti dijelova."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
@ -202,37 +216,37 @@ msgstr "Prinudni prenos"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
msgstr "Zadana metoda fakturisanja je"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme trajanja isporuke"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
msgstr "Dokument kretanja prema kupcu"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Pregledaj narudžbu dostave"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr ""
msgstr "Inventurna kretanja"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Zadane opcije"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr ""
msgstr "Projekat proizvodnje"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
@ -243,6 +257,12 @@ msgid ""
"order to create invoice 'On Demand', then track and process the sales order "
"that have been fully delivered and invoice them from there."
msgstr ""
"Ako je prodajna narudžba postavljena da kreira fakturu 'Pri narudžbi "
"dostave', tada će se automatski kreirati faktura bazirano na onome šta je "
"dostavljeno. Ako radije želite da kreirate vašu fakturu bazirano na vašoj "
"prodajnoj narudžbi, možete da postavite prodajnu narudžbu da kreira fakturu "
"'Pri zahtjevu', tada pratite i obrađujte prodajnu narudžbu koja je bila u "
"potpunosti dostavljena i fakturišite odatle."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
@ -254,13 +274,13 @@ msgstr "Nabavka"
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
msgstr "Otpremljeno"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr ""
msgstr "Neispravan način za test_state"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -270,26 +290,29 @@ msgid ""
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Nalog naručivanja je automatski kreiran čim se potvrdi prodajna narudžba ili "
"čim se plati faktura. Ono vodi nabavku i proizvodnju proizvoda na osnovu "
"pravila postavljenim u parametrima prodajne narudžbe. "
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr ""
msgstr "Dozvoljava Vam da označite stavke prodajne narudžbe sa svojstvima."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Generiši fakture bazirano na narudžbama dostave"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
msgstr "Dozvoljava Vam dodavanje troškova isporuke."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dani"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -302,6 +325,8 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Internacionalni komercijalni uslovi su niz predefiniranih komercijalnih "
"uslova koji se koriste za inostrane transakcije."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@ -311,43 +336,50 @@ msgid ""
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
"Dozvoljava vam da dodate metode dostave na prodajne narudžbe i narudžbe "
"dostave.\n"
" Možete da definišete sopstvene prevoznike i mrežu dostave za "
"cijene.\n"
" Ovo instalira modul delivery."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
msgstr "Dostavi sve odjednom kada svi proizvodi budu spremni."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Omogući fakturisanje narudžbi dostave"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr ""
msgstr "Sigurnosni dani"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
msgstr "Naručivanja prodanih materijala"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Odaberite \"Dostavi svaki proizvod kada bude dostupan\" ako dopuštate "
"nepotpunu dostavu."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
msgstr "Otkazivanje prodajne narudžbe nije moguće!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,shipped:0
@ -355,6 +387,8 @@ msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Pokazatelj da je prodajna narudžba dostavljena. Ovo polje se ažurira samo "
"nakon pokretanja planera."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
@ -368,27 +402,30 @@ msgid ""
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Granice grešaka za datume obećane kupcima. Proizvodi će biti zakazani za "
"naručivanje i dostavu onoliko dana prije nego što je u stvari obećano, da bi "
"se izborili sa neplaniranim odgodama u lancu snadbjevanja."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr ""
msgstr "Svojstva artikla na stavkama narudžbe"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
msgstr "Možete napraviti fakture prema nabavnim narudžbama ili isporukama."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika prodajnih narudžbi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Kompanije"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
@ -401,6 +438,13 @@ msgid ""
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
"Dozvoljava Vam da premjestite zapise pod zadatcima definisanim u Upravljanju "
"Projektima na\n"
" stavke vremenskih listova za određen datum i određenog "
"korisnika sa efektom kreiranja, uređivanja i brisanja \n"
" i da automatski kreira projektne zadatke iz stavki "
"naručivanja.\n"
" Ovo instalira module project_timesheet i project_mrp."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
@ -408,6 +452,8 @@ msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
"Moguće unijeti različite adrese za dostavu i fakturisanje na prodajnoj "
"narudžbi."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -415,6 +461,8 @@ msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Jedan nalog naručivanja za svaku stavku prodajne narudžbe i za svaku od "
"komponenti."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
@ -425,14 +473,14 @@ msgstr "Dodjeli"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:618
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
msgstr "Nema dovoljno zalihe! : "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i isporuke proizvoda kupcu."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@ -441,11 +489,14 @@ msgid ""
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
"Prodajna narudžba će po zadanim vrijednostima biti podešen da dostavi sve "
"proizvode odjednom, umjesto dostavljanja svakog proizvoda pojedinačno kada "
"bude dostupan. To može imati utjecaja na cijenu transporta."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Fakturisanje bazirano na prodajnim narudžbama"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
@ -465,6 +516,9 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Ako želite obrisati potvrđenu prodajnu narudžbu, prvo je morate otkazati.\n"
"Da biste to učinili, najprije morate otkazati vezane stavke na narudžbama "
"dostave."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@ -474,7 +528,7 @@ msgstr "Broj pakovanja"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgstr "Dostavljeno"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
@ -484,18 +538,19 @@ msgstr "Kreriaj Fakturu"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
msgstr "Pripremi fakture bazirano na aktivnostima zadataka"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
msgstr "Avansna faktura prodaje"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Prvo morate otkazati sve skladišne dokumente vezane uz ovu prodajnu narudžbu."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:561
@ -512,7 +567,7 @@ msgstr "Incoterm"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
msgstr "Nije moguće otkazati stavku prodajne narudžbe !"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
@ -522,17 +577,17 @@ msgstr "Otkazi prijenos"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr ""
msgstr "Bazirano na isporukama ili naručenim količinama."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Isporuči sve proizvode odjednom"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
msgstr "Povezana prikupljanja proizvoda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
@ -545,21 +600,22 @@ msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
"Ovo je lista narudžbi dostave koje su generisane za ovu prodajnu narudžbu."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
msgstr "Zahtjev za prodajnom narudžbom"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj narudžbu dostave"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
msgstr "Zanemari iznimku"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614
@ -568,16 +624,18 @@ msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Planirate prodati %.2f %s ali vam je raspoloživo samo %.2f %s !\n"
"Prava zaliha je %.2f %s. (bez rezervacija)"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ponovno izradi narudžbu dostave"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
msgstr "Korištenje više 'prodavnica' (multi shops)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
@ -587,12 +645,12 @@ msgstr "Izuzeto"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Isporuči svaki proizvod kada je dostupan"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj nalog prikupljanja proizvoda"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
@ -601,3 +659,5 @@ msgid ""
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"U zavisnosti o postavkama izlazne lokacije, premještaj između izlaznog "
"područja i kupca se izvršava preko narudžbe dostave ručno ili automatski."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "URL djeljenja"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
msgstr "Ovo su vaši podaci za pristup ovom zaštićenom području:\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr ""
msgstr "Pristupni podatci"
#. module: share
#. openerp-web
@ -170,65 +170,66 @@ msgstr ""
#: view:share.wizard:0
#, python-format
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "Podijeli"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:571
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
msgstr "(Duplicirana za izmjenjene dozvole djeljenja)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:669
#, python-format
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
msgstr "Unesite e-mail adrese osoba za dijeljenje, jednu u svaki red."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
msgstr "Opcionalni domen za daljnja filtriranja podataka"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Slijedeće"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:662
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr ""
"Akcijski i pristupni mod je zahtjevan za kreiranje djeljenog pristupa."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Korisničko ime"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
msgstr "Opcije dijeljenja"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Pozovi"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
msgstr "Opcije ugrađenog koda"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracija"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -236,18 +237,20 @@ msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Molimo odaberite akciju koja otvara ekran koji sadrži podatke koje želite da "
"djelite."
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr ""
msgstr "Grupa dijeljenja"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:835
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:866
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
msgstr "Obavezan e-mail"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -255,24 +258,26 @@ msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
"Opcionalno, možete specifirati dodatno ograničenje domena koje će biti "
"primjenjeno na djeljene podatke."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupe sa kojima se ne djeli"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
msgstr "E-mail obavještenje sa instrukcijama je poslano slijedećim ljudima:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
msgstr "Direktni link ili ugrađeni kod"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:856
@ -283,82 +288,91 @@ msgid ""
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP je moćan i korisnički jednostavan skup biznis aplikacija "
"(Upravljanje kupcima ,Prodaja, Ljudski resursi, itd)\n"
"On je open source i možete ga naći na http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr ""
msgstr "Akcija za djeljenje"
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr ""
msgstr "Naziv djeljenog zapisa, ako se djeli određeni zapis"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik djeljenja"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nepoznato"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
msgstr ""
msgstr "Pristup djeljenja nije mogao biti kreiran."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780
#, python-format
msgid "Record id not found"
msgstr ""
msgstr "ID zapisa nije pronađen"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Grupa kreirana da postavi prava pristupa za djeljene podatke sa nekim "
"korisnicima."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupe za djeljenje"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
"Akcija koja otvara ekran koji sadrži podatke koje želite da podjelite."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:546
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
msgstr "(Kopiraj za dijeljenje)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr ""
msgstr "Novo kreirani"
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
msgstr "Naslov za djeljenje (prikazan korisnicima kao meni i naziv prečice)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
"Indirektni filtar dijeljenja je kreiran od strane korisnika %s (%s) za grupu "
"%s"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
"Glavna stranica pristupa za korisnike kojima je dozvoljen djeljeni pristup"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
@ -367,11 +381,13 @@ msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
"Najprije morate konfigurirati vašu e-mail adresu u korisničkim postavkama "
"prije korišćenja dugmeta Dijeli."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:658
@ -381,28 +397,31 @@ msgid ""
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
"Nažalost, trenutni ekran i filtar koji pokušavate dijeliti nije trenutno "
"podržan.\n"
"Pokušajte s jednostavnijim filterom."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
msgstr "Koristite ovaj link"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:884
#, python-format
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Baza podataka"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr ""
msgstr "Podijelite s ovim ljudima (jedan e-mail po liniji)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domen"
#. module: share
#: view:res.groups:0
@ -413,35 +432,37 @@ msgstr ""
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezime"
#. module: share
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
"Ugradite ovaj kod na vaše dokumente da obezbjedite vezu sa djeljenim "
"dokumentom."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:513
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr ""
msgstr "Kopiran pristup za dijeljenje"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:817
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr ""
msgstr "Pozivnica"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
msgstr "Podijelite vaše dokumente"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
msgstr "Ili ubacite sljedeći kod gdje želite da ugradite vaše dokumente"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
@ -450,6 +471,7 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"Dokumenti su bili automatski dodati na vaše trenutne OpenERP dokumente.\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
@ -459,12 +481,12 @@ msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Šifra"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
msgstr "Odaberite tip korisnika(e) sa kojima želite dijeliti podatke."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:844
@ -473,26 +495,28 @@ msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
"Podjelio sam %s (%s) sa vama !\n"
"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
msgstr "Trentutni tip pogleda"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
msgstr "Može vidjeti"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
msgstr "Može uređivati"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
@ -500,19 +524,21 @@ msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Vanjski korisnika sa limitiranim pravima pristupa, kreiran samo za svrhu "
"djeljenja podataka."
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarobnjak djeljenja"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:793
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
msgstr "Djeljeni pristup kreiran!"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
@ -521,6 +547,10 @@ msgid ""
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
"\n"
"Članovi ove grupe imaju pristup čarobnjaku za djeljenje, koji im omogućava "
"da pozovu vanjske korisnike da pregledaju ili urede neke od njihovih "
"dokumenata."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:853
@ -529,11 +559,13 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumenti su bili automatski dodati na vašu pretplatu.\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Korisnici"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
@ -542,16 +574,18 @@ msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
"Podijelio sam %s sa vama !\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Pristupne grupe"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
msgstr ""
msgstr "Pozovite korisnike na OpenSocial zapis"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
@ -559,24 +593,24 @@ msgstr ""
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Šifra"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
msgstr "Prikaži pogled pretrage"
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
msgstr "Privatna poruka"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:835
@ -586,32 +620,34 @@ msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"Trenutni korisnik mora imati e-amil adresu konfiguriranu u Korisničkim "
"postavama kako bi mogao slati e-mailove"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr ""
msgstr "E-mail adresa nije konfigurisana"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Prijava"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr ""
msgstr "Redovni korisnici samo (bez podjeljenih korisnika)"
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr ""
msgstr "Način pristupa"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
msgstr "Djeljenje: priprema"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
@ -621,9 +657,9 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
msgstr "Prava pristupa za odobravanje na djeljenim dokumentima."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 10:08+0000\n"
"Last-Translator: kohji katayama <kohji.jyoji4113@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-16 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
msgstr "製品ごとの型式管理を許可する。例:「リナックス T-シャツ」を販売する場合、色やサイズ(S、M、L、XL、XXL)等の型式を保持する。"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr ""
msgstr "確認および出荷"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "製品数変更"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "新しいパックに入れる"
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "上流追跡能力"
msgstr "フォワードトレース"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr ""
msgstr "移動日"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "製品移動"
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr ""
msgstr "数量を入力してください。"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@ -140,30 +140,30 @@ msgstr "棚卸制御"
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "製造シリアル番号とは異なる場合に備えた内部参照番号"
msgstr "製造シリアル番号とは別に設定する内部参照番号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "1つの棚卸を超えて、この操作の実行できません。"
msgstr "この操作は複数棚卸在庫に対して実行できません。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "数量は交渉不可"
msgstr "負の数は入力できません。"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "集荷リスト"
msgstr "ピッキングリスト"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr ""
msgstr "[例] 年次棚卸"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "日"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "実在庫"
msgstr "実地棚卸"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: report:stock.picking.list:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "利用可能待ち"
msgstr "入荷待ち"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "利用可能待ち"
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
msgstr "出荷可能"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "場所のタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "実在庫のドラフト"
msgstr "仮棚卸"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1777
@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "7月"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "売り切り品"
msgstr "消耗品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-16 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Toekomstige HvH"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "Beheer partijnummers"
msgstr "Beheer productie partijnummers"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarobnjak obrade djelomičnog prikupljanaja proizvoda"

View File

@ -8,40 +8,42 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
msgstr ""
"Se koristi da se zna kojoj kompaniji prikupljanja i kretanja proizvoda "
"pripadaju."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr ""
msgstr "Slanje robe"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
msgstr ""
msgstr "Povučeni putevi"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Kretanje"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr ""
msgstr "Gurnuti tokovi"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
@ -58,28 +60,29 @@ msgstr "Izvorna lokacija"
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
msgstr ""
"Dozvoljava Vam da otkažete kretanja povezana sa tokovima povlačenja proizvoda"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
msgstr ""
msgstr "Tokovi povlačenja"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
msgstr ""
msgstr "Lokacija koju koristi odredišna lokacija za snadbjevanje"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "When receiving at location X, move to location Y"
msgstr ""
msgstr "Kada se prima na lokaciji X, premjesti na lokaciju Y"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Interni"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
@ -88,17 +91,19 @@ msgid ""
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Naručivanja povlačenja proizvoda koji dolaze iz originalne lokacije %s, "
"povuci pravilo %s, preko originalnog naručivanja %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Status fakture"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,auto:0
@ -120,90 +125,92 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Uslovi"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
msgstr ""
msgstr "Zona pakovanja"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr ""
msgstr "Kapija B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr ""
msgstr "Kapija A"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Kupi"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pushed flows"
msgstr ""
msgstr "Tokovi guranja"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr ""
msgstr "Dispečerska zona"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
msgstr ""
msgstr "Tokovi povlačenja"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Kompanija"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Kretanje zalihe"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Ako je označeno, kada je ovo kretanje otkazano, također otkaži i povezano "
"kretanje"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Proizvodi"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Napravi na narudžbu"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Napravi na zalihu"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location."
msgstr ""
msgstr "Povučeno iz druge lokacije."
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa partnera"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
@ -213,17 +220,17 @@ msgstr "Broj dana za izvesti ovu pretvorbu"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
msgstr "Ovo polje će ispuniti izvor paketa i naziv njegovog kretanja"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
msgstr ""
msgstr "Tip naručivanja"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
@ -242,13 +249,13 @@ msgstr "Ručna operacija"
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
msgstr "Tip isporuke"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -257,11 +264,14 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Napravi na zalihu': Kada je potrebno, uzmi sa zalihe ili čekaj dok se "
"ponovno dopuni. 'Napravi na narudžbu': Kada je potrebno, nabavi ili "
"proizvedi za zahtjev naručivanja."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
msgstr ""
msgstr "To je odredišna lokacija koja treba snadbjevanje"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
@ -271,13 +281,13 @@ msgstr "Proizvodi"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "Kontrola kvalitete"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Nije primjenjivo"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
@ -291,11 +301,13 @@ msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Prikupljanja za povučena naručivanja koja dolaze iz originalne lokacije %s, "
"povuci pravilo %s, preko originalnog naručivanja %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
msgstr ""
msgstr "Gurnuti tok"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
@ -304,21 +316,23 @@ msgid ""
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Kretanja za povučena naručivanja koja dolaze iz originalne lokacije %s, "
"povuci pravilo %s, preko originalnog naručivanja %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Push Flow"
msgstr ""
msgstr "Gurni tok"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pull Flow"
msgstr ""
msgstr "Povuci tok"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Naručivanje"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
@ -336,22 +350,22 @@ msgstr "Automatsko kretanje"
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr ""
msgstr "Dobivanje robe"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Fulfill needs on location X from location Y "
msgstr ""
msgstr "Ispuni potrebe na lokaciji X iz lokacije Y "
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Tip akcije"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda naručivanja"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -360,11 +374,12 @@ msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
"Ovisno o kompaniji, odaberite što želite za prijem ili isporuku proizvoda"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
msgstr "Obrada narudžbe"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
@ -380,16 +395,16 @@ msgstr "Putanje između lokacija"
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik knjiženja"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
msgstr ""
msgstr "Otkaži kaskadno"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturisano"

View File

@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Radni nalog proizvodnje"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr ""
msgstr "Automatsko prikupljanje"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr ""
msgstr "Automatsko prikupljanje sirovina iz radnog naloga proizvodnje."

View File

@ -8,126 +8,126 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objekat"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr ""
msgstr "Pretraži pretplate"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr ""
msgstr "Prvi datum"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Polje"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr ""
msgstr "Istorija pretplate"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "U pripremi"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr ""
msgstr "Trenutni datum"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgstr "Sedmice"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
msgid "Recurring Events"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući događaji"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Pretplate"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr ""
msgstr "Kol. u razdoblju"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Zaustavi"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "U toku"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr ""
msgstr "Istorija pretplate"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr ""
msgstr "Jedinica intervala"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr ""
msgstr "Broj dokumenata"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
@ -135,86 +135,88 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje postavljeno na netačno, dozvoliti će Vam da sakrijete "
"dokument pretplate bez da ga uklonite."
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr ""
msgstr "Brisanje aktivnih pretplata nije dozvoljeno!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Polja"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Zabilješke"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Mjeseci"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Dani"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr ""
msgstr "Zakazani zadatak"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr ""
msgstr "Pretplata"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr ""
msgstr "Planer koji pokreće pretplate"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr ""
msgstr "Podaci o pretplati"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr ""
msgstr "Opis ili rezime pretplate"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument pretplate"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
@ -222,55 +224,59 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje postavljeno na netačno, dozvolit će Vam skrivanje "
"pretplate bez uklanja iste."
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr ""
"Predefinirana vrijednost se uzima za polje kod generisanja novog dokumenta."
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Netačno"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiši po..."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Proces"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
"Korisnik može izabrati izvorni dokument prema kojem želi kreirati dokumente"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr ""
msgstr "Tipovi dokumenata"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
msgstr ""
msgstr "Pogrešan izvorni dokument!"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr ""
msgstr "Polja dokumenta pretplate"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
@ -279,20 +285,22 @@ msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
"Molim odaberite drugi izvorni dokument.\n"
"Ovaj ne postoji!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Zadana vrijednost"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr ""
msgstr "Dokument kreiran"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"

View File

@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka nabavne narudžbe"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Dolazeće isporuke"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Poruka za stavku nabavne narudžbe"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: warning
#: view:product.product:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Upozorenje kod Kupovine ovog Proizvoda"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: warning
#: view:product.product:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Upozorenja"
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr ""
msgstr "Blokiranje poruke"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
@ -92,18 +92,18 @@ msgstr "Upozorenje kod Prodaje ovog Proizvoda"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "Prikupljanje proizvoda zalihe"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Nabavna narudžba"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Poruka za narudžbu nabave"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
@ -119,6 +119,9 @@ msgid ""
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, odabirom "
"opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i blokirati tok. "
"Poruku treba napisati u slijedećem polju."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
@ -131,12 +134,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:299
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr ""
msgstr "Alarm za %s !"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje na prodajnoj narudžbi"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@ -146,17 +149,17 @@ msgstr "Poruka za Fakturu"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Poruka za prodajnu narudžbu"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje na prikupljanjima proizvoda"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje na narudžbama nabave"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
@ -169,12 +172,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:300
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje za %s"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje za stavku prodajne narudžbe"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -189,26 +192,26 @@ msgstr "Upozorenje"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "Moruka za prikupljanje proizvoda sa zalihe"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_warn:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Narudžba dostave"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
#: field:product.product,sale_line_warn:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Dodaj / Ukloni pračicu..."