Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131211053249-7onr7u94z5rfg60p
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131212051525-n6q6vsucee027ihr
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-12-12 05:15:25 +00:00
parent 1a16ecf8c2
commit 45e34f2f6b
19 changed files with 22475 additions and 189 deletions

10849
addons/account/i18n/es_PE.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 17:32+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-03 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -35,6 +35,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Meghatározza a kijelzés sorrendjét a kimutatáson 'Könyvelés \\ "
"Kimutatáskészítés \\ Általános kimutatás \\ Adók \\ Adó kimutatás'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -166,14 +168,14 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Be kell állítania az 'Év végi belépő könyvelési naplót' ehhez a 'Nyitási "
"tétel létrehozása' menüvel létrehozott üzlez év tételeihez."
"Be kell állítania az 'Év végi belépő könyvelési naplót' a 'Nyitási tétel "
"létrehozása' menüvel létrehozott üzleti év tételekhez."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Eredeti főkönyvi számla"
msgstr "Forrás főkönyvi számla"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
@ -186,6 +188,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson üzleti szakasz hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Egy könyvelési szakasz leggyakrabban egy negyedév vagy egy "
"hónap. \n"
" Általában összhangban van az adóbevallás periódusával.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -195,12 +205,12 @@ msgstr "Az elmúlt 15 napban készített számlák"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Oszlop elnevezés"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési kódnak használt számlyegyek száma"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -220,6 +230,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Elemző számla mely alapértelmezésben a számlák adó tételének számlája. "
"Hagyja üresen, ha alap értelmezésben nem szeretne elemző számát használni a "
"számlák adó tételeire."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -259,11 +272,14 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Számla típus információs célt szolgál, országra jellemző törvényekre sajátos "
"kimutatások létrehozásához, és az induló tételek létrehozásához valamint az "
"üzleti év lezáró szabályainak beállításához."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Következő jóváírási értesítés szám"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -272,6 +288,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Ez magába foglalja az összes alap követelményt a banki, készpénzes, "
"vásárlói, beszerzési, kiadási, visszaküldött, stb nyugta bevitelhez.\n"
" Ez a account_voucher (könyvelés_nyugta) modult telepíti.."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -303,6 +322,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ügyfél visszatérítés létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" A visszatérítés egy dokumentum a számla teljes összegének "
"vagy részének a \n"
" jóváírásról.\n"
" </p><p>\n"
" Kézi ügyfél részére történő jóváírás helyett, megteheti\n"
" azt közvetlenül az ide vonatkozó ügyfél számlából.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -311,12 +341,12 @@ msgid ""
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Lokalizált számlatükröt állít be, hogy amilyen szorosan csak lehet, "
"illeszkedjen a vállalat szükségletéhez."
"illeszkedjen a vállalat szükségletéhez az országra vonatkozóan."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Párosítás visszavonása"
msgstr "Könyvelési számla párosítás visszavonása"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -326,7 +356,7 @@ msgstr "Költségvetés kezelés"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Beszerzés könyvelési beállítások"
msgstr "Beszerzési tulajdonságok"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -335,17 +365,20 @@ msgid ""
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Beállíthatja ennek a rekordnak a megjelenítési formáját. Ha automatikus "
"formázást hagyja, akkor az a pénzügyi jelentés rangsora alapján lesz "
"kiszámítva (automatikusan számított mező a 'szint')."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
msgstr "Többféle valuta engedélyezése"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Meg kell határoznia egy elemző gyüjtőnapló típust '%s'!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -360,12 +393,12 @@ msgstr "Június"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
msgstr "A párosításhoz könyvelési számlákat kell kiválasztania."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
msgstr "Főkönyvi számla használatának engedélyezése."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -400,12 +433,12 @@ msgstr "Bejövő jóváíró számla"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Nyitó/záró"
msgstr "Nyitó/záró állapot"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Tételek rögzítésének pénzneme"
msgstr "Számlakivonat tételek rögzítésének pénzneme"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -416,7 +449,7 @@ msgstr "Alapértelmezett tartozik főkönyvi számla"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Követel összesen"
msgstr "Összes követelés"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
@ -428,11 +461,19 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi a személy vagy vállalat által birtokolt vagyoneszközök "
"nyilvántartását.\n"
" A vagyoneszközök értékcsökkenését követi nyomon, és "
"könyvelési számlák közt mozgatja ezeket az értékcsökkenő\n"
" tételeket.\n"
" Ez a account_asset (számla_eszköz) modult telepíti. Ha nem "
"jelöli be ezt a kockát, akkor tud számlázni & kifizetni,\n"
" de nem tud könyvelni (Napló tételeket, Számlatükröket, ...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
msgstr "Kezdeményezőtől a kedvezményezetthez intézett információ"
#. module: account
#. openerp-web
@ -453,6 +494,7 @@ msgstr "Számlatükör sablon"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Módosít: visszatérítést, párosítást készít és új számla tervezetet hoz létre"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@ -466,6 +508,16 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Ha kiválasztotta a 'Tétel soronkénti kerekítést' : mindegyik adóra, először "
"számítást és kerekítést végez minden egyes Beszerzési megrendelés "
"BM/Vásárlói megrendelés VM/számla tétel sorra és ezek a kerekített tételek "
"lesznek összegezve, így kialakítva a teljes adó értéket. Ha kiválasztotta a "
"'Teljes körű kerekítést': mindegyik adóra, először adó számítást végez "
"minden egyes Beszerzési megrendelés BM/Vásárlói megrendelés VM/számla tétel "
"sorra, melyek összegzésre kerülnek és végül ez a teljes adó összege lesz "
"kerekítve. Ha adóval együtt történik az eladás, akkor a 'Tétel soronkénti "
"kerekítést' válassza, mivel bizonyára azt szeretné, hogy az adóval növelt "
"tételsor összegei egyezzenek a teljes összeg adóval növel értékével."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -480,12 +532,12 @@ msgstr "Az összeg egy választható más pénznemben kifejezve."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
msgstr "Rendelkezésre álló pénzérmék"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Összehasonlítás bekapcsolása"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -534,6 +586,7 @@ msgstr "Gyűjtő célszámla"
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
"Ennek a tételsornak a sorszámát adja, amikor a számla kijelzésre kerül."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -607,13 +660,13 @@ msgstr "Nincs párosítandó tétel"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
msgstr "Tizedes pontosság a napló bevitt tételeinél"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Negyedéves"
msgstr "3 havonta"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
@ -633,6 +686,8 @@ msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
"A kiválasztott napló nem rendelkezik tervezet állapotú számla mozgásokkal "
"erre az időszakra."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -655,7 +710,7 @@ msgstr "A fő sorszámnak el kell térnie az aktuálistól!"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "A jelenlegi pénznem nincs megfelelően konfigurálva."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
@ -679,13 +734,13 @@ msgstr "Számlatípusonkénti értékesítési kimutatás"
#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
msgstr "Számlatípusonkénti értékesítés SZTÉ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
msgstr "Nem lehet mozgást végrehajtani, ha eltér a pénznem ettől .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@ -719,7 +774,7 @@ msgstr "Könyvelési időszak"
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
msgstr "Egy időszakra csak egy mozgatást végezhet a központosított naplón."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -728,6 +783,9 @@ msgid ""
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Állítsa be a gyűjtő/elemző számlát amit alapértelmezetten használ a számlák "
"adó tételsoraira a visszatérítéshez. Hagyja üresen, ha alapértelmezetten nem "
"szeretne gyűjtő/elemző számlát használni a számla adó tételsoraira."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -740,17 +798,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Vevő számlák"
msgstr "Követelés számlák"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "A cég bankszámláinak beállítása"
msgstr "A cége bankszámláinak beállítása"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr ""
msgstr "Visszatérítés létrehozása"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -780,7 +838,7 @@ msgstr "Biztos benne, hogy létre akarja hozni a tételeket?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Számla részben fizetve: %s%s of %s%s (%s%s még maradt)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -794,6 +852,8 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Nem lehet %s számlázni, mert párosítva van, először szüntesse meg a "
"párosítást. Ezt a számlát csak visszatérítheti."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -821,7 +881,7 @@ msgstr "Soronkénti gyűjtőkód tételek"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Jóváírás módja"
msgstr "Visszatérítés módja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-11 21:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,75 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 17:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:152
#, python-format
msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr "El RUC no es válido. El formato esperado es %s"
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:113
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Marque esta opción si la empresa está sujeta a Impuestos. Será utilizado "
"para la declaración legal de Impuestos."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Si se marca, el RUC de la empresa se validará contra el servicio europeo "
"VIES VAT en lugar de sólo validar el formato."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Sujeto a Impuestos"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 18:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""

2139
addons/sale/i18n/es_PE.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:46+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Beszerzési módszer"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
msgstr "A vevői megrendelés megerősítésének dátuma."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
@ -132,7 +132,8 @@ msgstr "Március"
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Először vonja vissza a megrendelés összes számla mellékletét."
msgstr ""
"Először vonja vissza a vevői megrendeléshez kötött összes számla mellékletet."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -254,12 +255,13 @@ msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a megrendelés egyes soraihoz árengedmény alkalmazását."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'Elvégzett' állapotú megrendelési sorok"
msgstr "'Elvégzett' állapotú vevői megrendelési sorok"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -349,7 +351,8 @@ msgstr "Érvénytelenített"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel"
msgstr ""
"Megrendelés sorok melyek összefüggenek az én vásárlói megrendeléseimmel"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -398,7 +401,7 @@ msgstr "Számlázási cím"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
msgstr "Vásárlói megrendelés létrehozásának dátuma."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@ -451,7 +454,7 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n"
"Az árajánlatkérés vagy a vásárlói megrendelés állapotát adja. \n"
"A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
@ -482,7 +485,8 @@ msgstr ""
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"A megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi ki."
"A vásárlói megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi "
"ki."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -501,8 +505,8 @@ msgstr "Fax:"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített megrendelést, először vissza "
"kell vonnia azt !"
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített vsárlói megrendelést, először "
"vissza kell vonnia azt !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -538,7 +542,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
msgstr "Vásárlói megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -573,7 +577,7 @@ msgstr "Egy alkalmazottnak különböző funkciója lehet egy szerződésen bel
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést"
msgstr "Számlázza ki a teljes vásárlói megrendelést"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Megrendelés visszaigazolva"
msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "Összérték"
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés gyűjtőkód meghatározását a "
"megrendeléseken."
"vevői megrendeléseken."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "Számlázandó"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Az aktuális megrendelés számlázási címe."
msgstr "Az aktuális vevői megrendelés számlázási címe."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -887,7 +891,7 @@ msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Megrendelés elvégezve"
msgstr "Vevői megrendelés elvégezve"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
@ -928,7 +932,7 @@ msgstr "Számla létrehozása és megtekintése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Megrendelési tételek elvégezve"
msgstr "Vevői megrendelési tételek elvégezve"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@ -965,11 +969,10 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási tételhez, az alábbi "
"okok egyike miatt:\n"
"1. Az értékesítési megbízás tételének állapota: \"Tervezet\" vagy "
"\"Mégsem\".\n"
"2. Az értékesítési megbízás tétel már kiszámlázásra került."
"Nem készíthet számlát ehhez a vásárlói megrendelés tételhez, az alábbi okok "
"egyike miatt:\n"
"1. A vevői megrendelés tételének állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
"2. A vevői megrendelési tétel már kiszámlázásra került."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Üzlet neve"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Az én megrendeléseim"
msgstr "Az én vevői megrendeléseim"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1085,7 +1088,7 @@ msgstr "Értékesítési menü megnyitása"
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli értékesítési megbízást"
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli vevői megrendelést"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Mindegyik árajánlatot vagy értékesítési megbízást össze kell "
" Mindegyik árajánlatot vagy vevői megrendelést össze kell "
"kötni egy értékesítési helyhez. Az\n"
" értékesítési hely meghatároz egy raktárhelyet ahonnan a "
"termék\n"
@ -1247,13 +1250,13 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Értékesítési megbízási tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
"Vásárlói megrendelési tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
"kifogásolt állapotúak és még nincs számlázva"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
@ -1310,10 +1313,10 @@ msgid ""
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési "
"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel "
"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: "
"\"Fizetés kiszállítás előtt\"."
"Az értékesítő kézzel hoz létre egy számlát, hogy ha a vevői megrendelés "
"szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel folyamatban\". A "
"számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: \"Fizetés "
"kiszállítás előtt\"."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
@ -1351,12 +1354,12 @@ msgstr "Január"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Engedélyezi a megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
msgstr "Engedélyezi a vevői megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban"
msgstr "Folyamatban lévő vevői megrendelés"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
@ -1366,9 +1369,9 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Ezen a megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége van a "
"megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
" vagy fix ár (az előlegekre), ah kívánja direkt a "
"Ezen a vásárlói megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége "
"van a megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
" vagy fix ár (az előlegekre), ha kívánja direkt a "
"megrendelés űrlapról."
#. module: sale
@ -1394,7 +1397,7 @@ msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla."
msgstr "A vevői megrendeléshez kapcsolódó analitikus/elemző számla."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1435,7 +1438,7 @@ msgstr ""
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási "
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt a vásárlói megrendelési "
"igényt."
#. module: sale
@ -1478,7 +1481,7 @@ msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez."
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi vásárlói megrendeléshez."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
@ -1492,9 +1495,9 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött "
"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra "
"kerülhetett (például tételek alapján)."
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez a vevői megrendeléshez jött létre. "
"Ugyanaz a vevői megrendelés több alkalommal is számlázásra kerülhetett "
"(például tételek alapján)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1606,7 +1609,7 @@ msgstr "Számla"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Az én értékesítési megbízásam tételei"
msgstr "Az én vevői megrendekléseim tételei"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@ -1630,7 +1633,7 @@ msgstr "Nincs árlista ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Megrendelés "
msgstr "Vásárlói megrendelés "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
@ -1668,8 +1671,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ez itt a lista a már kiszámlázott megrendelési tételekről. "
"Tud\n"
" Ez itt a lista a már kiszámlázott vevői megrendelési "
"tételekről. Tud\n"
" számlázni megrendelési részt, a megrendelés tételeivel. "
"Nincs\n"
" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
@ -1695,7 +1698,7 @@ msgstr "Nem csoportosíthat különböző devizákon értékesítést egy partne
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Megrendelés számlázás"
msgstr "Vevői megrendelés számlázás"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1705,8 +1708,8 @@ msgid ""
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
"terv) alapján. Választhatja, ha "
"akarja a számlázást a megrendelés alapján "
"terv) alapján. Ki kell "
"választania, ha a számlázást a megrendelés alapján kívánja "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -1998,12 +2001,12 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha "
"szükséges. \n"
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből, "
"ha szükséges. \n"
"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
"kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n"
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki "
"kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
"kézbesítési bizonylatra, ha az árut szállításba adták. \n"
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből "
"és ki kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@ -2014,8 +2017,8 @@ msgid ""
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési "
"megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és "
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és a vásárlói "
"megrendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítés bevételeit, és "
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
@ -2064,10 +2067,10 @@ msgstr ""
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
" A társadalmi jellemzők segítenek a vevői megrendelések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói "
"megrendelések fejlődésénak követését.\n"
" </p>\n"
" "
@ -2138,7 +2141,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson megrendelésre átalakítható árajánlat "
" Kattintson vásárlói megrendelésre átalakítható árajánlat "
"létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
@ -2237,8 +2240,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy "
"értékesítési megbízás létrehozásához.\n"
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy vevői "
"megrendelés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
@ -2266,7 +2269,7 @@ msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Értékesítési megbízás keresése"
msgstr "Vásárlói megrendelés keresése"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -2294,12 +2297,13 @@ msgstr "A megrendelés megrendelési hónapja"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Értékesítési megbízásból"
msgstr "Vevői megrendelésből"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Megerősített megrendelési tételek, amiket még nem szállítottak ki"
msgstr ""
"Megerősített vásárlói megrendelési tételek, melyeket még nem szállítottak ki"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -2309,10 +2313,10 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla "
"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az "
"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási "
"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt."
"A vevői megrendelés számlázási beállításaitól függően a számla alapulhat a "
"kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer a vevői "
"megrendelésből létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási megbízást, "
"amint az értékesítő megerősíti azt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2346,7 +2350,7 @@ msgstr "Számlázásra kész megrendelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Számla létrehozása a megrendelési téetelsorokra"
msgstr "Számla létrehozása a vevői megrendelési téetelsorokra"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -2360,12 +2364,12 @@ msgstr "vagy"
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Értékesítési megbízási tételek"
msgstr "Vevői megrendelési tételek"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája."
msgstr "A jelenlegi vevői megrendelés árlistája."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -2395,7 +2399,7 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a megrendelésre.\n"
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a vevői megrendelésre.\n"
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
"különbözetéből.\n"
" Ez a sale_margin modult telepíti."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:55+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Vevői megrendelés sor"
msgstr "Vevői megrendelési tétel sor"
#~ msgid "Sales Analytic Distribution Management"
#~ msgstr "Értékesítés analitikus felosztás kezelés"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:59+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Árajánlat"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgstr "Vásárló"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "_Létrehoz"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Értékesítés létrehozás"
msgstr "Vevői értékesítés létrehozás"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Lehetőség: %s"
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:113
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
msgstr "A lehetőségát lett <b>konvertálva</b> árajánlattá <em>%s</em>."
msgstr "A lehetőség át lett <b>konvertálva</b> árajánlattá <em>%s</em>."
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Üzlet"
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
msgstr "Ehhez a vevőhöz nem lett cím meghatározva."
msgstr "Ehhez a vevőhöz nem lett meghatározva cím."
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Megrendelés visszaigazolva"
msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Entregas a Recibir"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Guía"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Los tipos de facturas son utilizados por las Empresas, Pedidos de Venta y "
"Órdenes de Entrega. Puede crear un diario de facturación específico para "
"agrupar su facturación en función de las necesidades de sus clientes: "
"diaria, cada miércoles, mensual, etc."
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
#: view:stock.picking.out:0
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 16:03+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Árrés"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Vevői megrendelés sor"
msgstr "Vevői megrendelési tétel sor"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 16:06+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Gyártási utasítás"
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "A vevői megrendelés vevő hivatkozására utal."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr "Értékesítési referencia"
msgstr "Vevői megrendelési referencia"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0

View File

@ -0,0 +1,58 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr "Fecha Prometida"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr "Fecha en que la Guía fue creada."
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,609 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Entregas a facturar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:570
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Información de la Guía! "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Guía"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:616
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:623
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Facturar desde entregas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"El Guía se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez que "
"la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes del "
"pedido de venta. Hay una Guía por línea del pedido de venta que evoluciona "
"según la disponibilidad de los componentes."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Guía"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for "
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
msgid "Sales Shop"
msgstr "Tiendas"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the Timesheet line entries for particular date and "
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
"ways\n"
" and to automatically creates project tasks from procurement "
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:618
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Para borrar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo.\n"
"Para hacerlo, debe cancelar primero las guías relacionadas para sus órdenes "
"de entrega."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:561
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Guía relacionada"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
msgid "Picked"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Crear Guía"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 19:30+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Rendelés"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az "
"Minden vásárlói megrendelés tételhez, létrehoz egy beszerzési megbízás is az "
"eladott termék előteremtésére."
#. module: sale_stock
@ -123,8 +123,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Nem végezhet előrelépést egy megrendelésen ami úgy van meghatározva, hogy "
"'Szállítás után automatikus számlázás'."
"Nem végezhet díjbekérést egy olyan vásárlói megrendelésen ami úgy van "
"meghatározva, hogy 'Szállítás után automatikus számlázás'."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "Üzlet"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz."
msgstr ""
"Beszerzési megbízást generál minden vásárlói megrendelési tétel sorhoz."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
@ -150,12 +151,12 @@ msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr "Projekt munkaidő-kimutatása"
msgstr "Projekt időbeosztás-kimutatása"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr "Engedélyezze akülönböző címeket a szállításhoz és a számlázáshoz "
msgstr "Engedélyezze a szállításhoz és a számlázáshoz a különböző címeket "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Számla a szállítások alapján"
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Értékesítési megbízás"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Kiszállítások kézbesítési bizonylatai"
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Értékesítési megbízási sor"
msgstr "Vevői megrendelési tétel sor"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
@ -199,21 +200,22 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
"A kiválogatási lista adatlapját a vevői megrendelés visszaigazolásakor "
"azonnal létrehozza, ugyanakkor amikor a beszerzési megbízást. Ez képviseli a "
"vevői megrendelés tételeit. Itt a vevői megrendelés tételekként 1 "
"kiválogatási lista van, ami mindjárt megmutatja a tételek hozzáférhetőségét "
"is."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma."
msgstr "A vevőknek megígért, biztonsági okokból hozzáadott, napok száma."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Kiszedési lista"
msgstr "Kiválogatási lista"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Kiszállítás átfutási idő"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról."
msgstr "Dokumentum a vevőhöz történő mozgatásról."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
@ -248,12 +250,12 @@ msgstr "Kiszállítási kézbesítési bizonylatok áttekintése"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Leltármozgás"
msgstr "Leltárkészlet mozgás"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Alapértelmezett lehetőség"
msgstr "Alapértelmezett lehetőségek"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
@ -266,8 +268,8 @@ msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás "
"kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után."
"A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: 'számlázás "
"kiszedésből' vagy 'számlázás kiszállítás után'."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Kiszállított"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban"
msgstr "érvénytelen mód a teszt_állapotban"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -296,21 +298,23 @@ msgid ""
"parameters. "
msgstr ""
"A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint "
"megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A "
"rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói "
"megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az "
"értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. "
"megerősítettük a vevői megrendelést, vagy a számlát kifizették. A rendszer "
"az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói megrendeléseket "
"és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és a vevői megrendelés "
"paramétereinek megfelelően. "
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Lehetővé teszi a megrendelési sorok tulajdonságokal való kijelölését"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a vásárlói megrendelési tételek tulajdonságokkal való "
"címkézését"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
"Számla generálása később és a kiszállítási kézbesítési bizonylatok alapján"
"Számla generálása a kiszállítási kézbesítési bizonylatok alapján és után"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
@ -346,14 +350,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehetővé teszi szállítási mód hozzáadását a megrendelésekhez és a "
"kiszállítási kézbesítési bizonylatokhoz.\n"
" Meghatározhatja a saját szállítóját és szállítási hálózatát "
"külön árárt.\n"
" Ez a delivery modult telepíti."
" Meghatározhatja a saját szállítóját és szállítási hálózat "
"külön árát.\n"
" Ez a delivery (szállítás) modult telepíti."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr "Egyszerre történő szállítás, ha az összes termék rendelkezésre áll."
msgstr "Egyszerre szállítsa, ha az összes termék rendelkezésre áll."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
@ -375,7 +379,7 @@ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése"
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Válasszon ki 'Szállítson ki egyesével terméket, amint az elérhető' ha rés "
"Válasszon ki 'Szállítson ki egyesével terméket, amint az elérhető' ha rész "
"szállítmányt akar megengedni."
#. module: sale_stock
@ -395,7 +399,7 @@ msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak "
"Jelzi, hogy a vásárlói megrendelés kiszállításra került. Ez a mező csak "
"akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)."
#. module: sale_stock
@ -406,19 +410,18 @@ msgstr "Tulajdonságok"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr "Termék tulajdonságok a megrendelés sorain"
msgstr "Termék tulajdonságok a megrendelés tétel sorain"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján."
msgstr "Létrehozhat számlát vásárlói megrendelés vagy kiszállítások alapján."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
@ -441,8 +444,8 @@ msgstr ""
" kiválasztott felhasználó és kiválasztott dátum időkimutatás "
"sor tételeibe, ennek értelmében bármilyen módon létrehozhat, szerkeszthet "
"és törölhet \n"
" és automatikusan létrehoz terv feladatokat a beszerzés "
"soraiból.\n"
" és automatikusan létrehozhat terv feladatokat a beszerzés "
"tétel soraiból.\n"
" Ez a project_timesheet és project_mrp modult telepíti."
#. module: sale_stock
@ -452,7 +455,7 @@ msgid ""
"order."
msgstr ""
"Lehetővé teszi különböző szállítási és számlázási cím meghatározását a "
"megrendelésekhez."
"vásárlói megrendelésekhez."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -460,8 +463,8 @@ msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden "
"egyes alkotóelemhez."
"Egy beszerzési megbízás minden egyes vásárlói megrendelés tétel sorhoz és "
"minden egyes alkotóelemhez."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
@ -490,14 +493,14 @@ msgid ""
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
"A megrendelések alapértelmezetten az összes termék egyszerre történő "
"kiszállítására van beállítva, nem pedig az egyes termékek elérhetőségétől "
"függően. Ez befolyással lehet a szállítási árra."
"A vásárlói megrendelések alapértelmezetten az összes termék egyszerre "
"történő kiszállítására van beállítva, nem pedig az egyes termékek "
"elérhetőségétől függően. Ez befolyással lehet a szállítási árra."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr "Megrendeléseken alapuló számla"
msgstr "Vásárlói megrendeléseken alapuló számla"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
@ -517,7 +520,8 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Egy visszaigazolt megrendelés törléséhez, először vissza kell azt vonni.\n"
"Egy visszaigazolt vásárlói megrendelés törléséhez, először vissza kell azt "
"vonni.\n"
"Ehhez, először az ide tartozó megrendelési kiválogatási listákat kell "
"törölni."
@ -534,7 +538,7 @@ msgstr "Kiszállított"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla készítése"
msgstr "Számla létrehozás"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
@ -544,14 +548,14 @@ msgstr "Számlák készítése a feladat tevékenységek alapján"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
msgstr "Vevői díjbekérő előlegszámla"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz "
"Először érvénytelenítenie kell az ehhez a vásárlói megrendelési tétel sorhoz "
"tartozó készletmozgásokat."
#. module: sale_stock
@ -569,12 +573,12 @@ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr "A megrendelés sorát nem tudja visszavonni!"
msgstr "A vásárlói megrendelés tétel sorát nem tudja visszavonni!"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Számla sztornó"
msgstr "Hozzárendelés megszüntetése"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
@ -608,7 +612,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Értékesítési megbízás igénylés"
msgstr "Vásárlói megrendelés igény"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0

4781
addons/stock/i18n/es_PE.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff