Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131211053249-7onr7u94z5rfg60p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131212051525-n6q6vsucee027ihr
This commit is contained in:
parent
1a16ecf8c2
commit
45e34f2f6b
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 19:56+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 17:32+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-03 05:41+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||||
|
@ -35,6 +35,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||||||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Meghatározza a kijelzés sorrendjét a kimutatáson 'Könyvelés \\ "
|
||||||
|
"Kimutatáskészítés \\ Általános kimutatás \\ Adók \\ Adó kimutatás'"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||||
|
@ -166,14 +168,14 @@ msgid ""
|
||||||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||||||
"Entries'."
|
"Entries'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Be kell állítania az 'Év végi belépő könyvelési naplót' ehhez a 'Nyitási "
|
"Be kell állítania az 'Év végi belépő könyvelési naplót' a 'Nyitási tétel "
|
||||||
"tétel létrehozása' menüvel létrehozott üzlez év tételeihez."
|
"létrehozása' menüvel létrehozott üzleti év tételekhez."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||||||
msgid "Account Source"
|
msgid "Account Source"
|
||||||
msgstr "Eredeti főkönyvi számla"
|
msgstr "Forrás főkönyvi számla"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
||||||
|
@ -186,6 +188,14 @@ msgid ""
|
||||||
" </p>\n"
|
" </p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||||
|
" Kattintson üzleti szakasz hozzáadásához.\n"
|
||||||
|
" </p><p>\n"
|
||||||
|
" Egy könyvelési szakasz leggyakrabban egy negyedév vagy egy "
|
||||||
|
"hónap. \n"
|
||||||
|
" Általában összhangban van az adóbevallás periódusával.\n"
|
||||||
|
" </p>\n"
|
||||||
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||||||
|
@ -195,12 +205,12 @@ msgstr "Az elmúlt 15 napban készített számlák"
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||||||
msgid "Column Label"
|
msgid "Column Label"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oszlop elnevezés"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||||||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Könyvelési kódnak használt számlyegyek száma"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||||||
|
@ -220,6 +230,9 @@ msgid ""
|
||||||
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||||||
"on the invoice tax lines by default."
|
"on the invoice tax lines by default."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elemző számla mely alapértelmezésben a számlák adó tételének számlája. "
|
||||||
|
"Hagyja üresen, ha alap értelmezésben nem szeretne elemző számát használni a "
|
||||||
|
"számlák adó tételeire."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||||||
|
@ -259,11 +272,14 @@ msgid ""
|
||||||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||||||
"entries."
|
"entries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Számla típus információs célt szolgál, országra jellemző törvényekre sajátos "
|
||||||
|
"kimutatások létrehozásához, és az induló tételek létrehozásához valamint az "
|
||||||
|
"üzleti év lezáró szabályainak beállításához."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
||||||
msgid "Next credit note number"
|
msgid "Next credit note number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Következő jóváírási értesítés szám"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||||||
|
@ -272,6 +288,9 @@ msgid ""
|
||||||
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||||||
" This installs the module account_voucher."
|
" This installs the module account_voucher."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ez magába foglalja az összes alap követelményt a banki, készpénzes, "
|
||||||
|
"vásárlói, beszerzési, kiadási, visszaküldött, stb nyugta bevitelhez.\n"
|
||||||
|
" Ez a account_voucher (könyvelés_nyugta) modult telepíti.."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||||||
|
@ -303,6 +322,17 @@ msgid ""
|
||||||
" </p>\n"
|
" </p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||||
|
" Kattintson ügyfél visszatérítés létrehozásához. \n"
|
||||||
|
" </p><p>\n"
|
||||||
|
" A visszatérítés egy dokumentum a számla teljes összegének "
|
||||||
|
"vagy részének a \n"
|
||||||
|
" jóváírásról.\n"
|
||||||
|
" </p><p>\n"
|
||||||
|
" Kézi ügyfél részére történő jóváírás helyett, megteheti\n"
|
||||||
|
" azt közvetlenül az ide vonatkozó ügyfél számlából.\n"
|
||||||
|
" </p>\n"
|
||||||
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.installer,charts:0
|
#: help:account.installer,charts:0
|
||||||
|
@ -311,12 +341,12 @@ msgid ""
|
||||||
"accounting needs of your company based on your country."
|
"accounting needs of your company based on your country."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lokalizált számlatükröt állít be, hogy amilyen szorosan csak lehet, "
|
"Lokalizált számlatükröt állít be, hogy amilyen szorosan csak lehet, "
|
||||||
"illeszkedjen a vállalat szükségletéhez."
|
"illeszkedjen a vállalat szükségletéhez az országra vonatkozóan."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||||||
msgid "Account Unreconcile"
|
msgid "Account Unreconcile"
|
||||||
msgstr "Párosítás visszavonása"
|
msgstr "Könyvelési számla párosítás visszavonása"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||||||
|
@ -326,7 +356,7 @@ msgstr "Költségvetés kezelés"
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:product.template:0
|
#: view:product.template:0
|
||||||
msgid "Purchase Properties"
|
msgid "Purchase Properties"
|
||||||
msgstr "Beszerzés könyvelési beállítások"
|
msgstr "Beszerzési tulajdonságok"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||||
|
@ -335,17 +365,20 @@ msgid ""
|
||||||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||||||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beállíthatja ennek a rekordnak a megjelenítési formáját. Ha automatikus "
|
||||||
|
"formázást hagyja, akkor az a pénzügyi jelentés rangsora alapján lesz "
|
||||||
|
"kiszámítva (automatikusan számított mező a 'szint')."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||||||
msgid "Allow multi currencies"
|
msgid "Allow multi currencies"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Többféle valuta engedélyezése"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
|
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Meg kell határoznia egy elemző gyüjtőnapló típust '%s'!"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||||
|
@ -360,12 +393,12 @@ msgstr "Június"
|
||||||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A párosításhoz könyvelési számlákat kell kiválasztania."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||||||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Főkönyvi számla használatának engedélyezése."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.invoice:0
|
#: view:account.invoice:0
|
||||||
|
@ -400,12 +433,12 @@ msgstr "Bejövő jóváíró számla"
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: selection:account.journal,type:0
|
#: selection:account.journal,type:0
|
||||||
msgid "Opening/Closing Situation"
|
msgid "Opening/Closing Situation"
|
||||||
msgstr "Nyitó/záró"
|
msgstr "Nyitó/záró állapot"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.journal,currency:0
|
#: help:account.journal,currency:0
|
||||||
msgid "The currency used to enter statement"
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
||||||
msgstr "Tételek rögzítésének pénzneme"
|
msgstr "Számlakivonat tételek rögzítésének pénzneme"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||||||
|
@ -416,7 +449,7 @@ msgstr "Alapértelmezett tartozik főkönyvi számla"
|
||||||
#: view:account.move:0
|
#: view:account.move:0
|
||||||
#: view:account.move.line:0
|
#: view:account.move.line:0
|
||||||
msgid "Total Credit"
|
msgid "Total Credit"
|
||||||
msgstr "Követel összesen"
|
msgstr "Összes követelés"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||||||
|
@ -428,11 +461,19 @@ msgid ""
|
||||||
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
||||||
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ez lehetővé teszi a személy vagy vállalat által birtokolt vagyoneszközök "
|
||||||
|
"nyilvántartását.\n"
|
||||||
|
" A vagyoneszközök értékcsökkenését követi nyomon, és "
|
||||||
|
"könyvelési számlák közt mozgatja ezeket az értékcsökkenő\n"
|
||||||
|
" tételeket.\n"
|
||||||
|
" Ez a account_asset (számla_eszköz) modult telepíti. Ha nem "
|
||||||
|
"jelöli be ezt a kockát, akkor tud számlázni & kifizetni,\n"
|
||||||
|
" de nem tud könyvelni (Napló tételeket, Számlatükröket, ...)"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.bank.statement.line,name:0
|
#: help:account.bank.statement.line,name:0
|
||||||
msgid "Originator to Beneficiary Information"
|
msgid "Originator to Beneficiary Information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kezdeményezőtől a kedvezményezetthez intézett információ"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#. openerp-web
|
#. openerp-web
|
||||||
|
@ -453,6 +494,7 @@ msgstr "Számlatükör sablon"
|
||||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Módosít: visszatérítést, párosítást készít és új számla tervezetet hoz létre"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||||||
|
@ -466,6 +508,16 @@ msgid ""
|
||||||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||||||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ha kiválasztotta a 'Tétel soronkénti kerekítést' : mindegyik adóra, először "
|
||||||
|
"számítást és kerekítést végez minden egyes Beszerzési megrendelés "
|
||||||
|
"BM/Vásárlói megrendelés VM/számla tétel sorra és ezek a kerekített tételek "
|
||||||
|
"lesznek összegezve, így kialakítva a teljes adó értéket. Ha kiválasztotta a "
|
||||||
|
"'Teljes körű kerekítést': mindegyik adóra, először adó számítást végez "
|
||||||
|
"minden egyes Beszerzési megrendelés BM/Vásárlói megrendelés VM/számla tétel "
|
||||||
|
"sorra, melyek összegzésre kerülnek és végül ez a teljes adó összege lesz "
|
||||||
|
"kerekítve. Ha adóval együtt történik az eladás, akkor a 'Tétel soronkénti "
|
||||||
|
"kerekítést' válassza, mivel bizonyára azt szeretné, hogy az adóval növelt "
|
||||||
|
"tételsor összegei egyezzenek a teljes összeg adóval növel értékével."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||||
|
@ -480,12 +532,12 @@ msgstr "Az összeg egy választható más pénznemben kifejezve."
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.journal:0
|
#: view:account.journal:0
|
||||||
msgid "Available Coins"
|
msgid "Available Coins"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rendelkezésre álló pénzérmék"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||||||
msgid "Enable Comparison"
|
msgid "Enable Comparison"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Összehasonlítás bekapcsolása"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.analytic.line:0
|
#: view:account.analytic.line:0
|
||||||
|
@ -534,6 +586,7 @@ msgstr "Gyűjtő célszámla"
|
||||||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||||||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ennek a tételsornak a sorszámát adja, amikor a számla kijelzésre kerül."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||||||
|
@ -607,13 +660,13 @@ msgstr "Nincs párosítandó tétel"
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||||||
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tizedes pontosság a napló bevitt tételeinél"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||||||
#: selection:account.installer,period:0
|
#: selection:account.installer,period:0
|
||||||
msgid "3 Monthly"
|
msgid "3 Monthly"
|
||||||
msgstr "Negyedéves"
|
msgstr "3 havonta"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||||||
|
@ -633,6 +686,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
|
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
|
||||||
"this period."
|
"this period."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A kiválasztott napló nem rendelkezik tervezet állapotú számla mozgásokkal "
|
||||||
|
"erre az időszakra."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.fiscal.position:0
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
||||||
|
@ -655,7 +710,7 @@ msgstr "A fő sorszámnak el kell térnie az aktuálistól!"
|
||||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Current currency is not configured properly."
|
msgid "Current currency is not configured properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A jelenlegi pénznem nincs megfelelően konfigurálva."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
||||||
|
@ -679,13 +734,13 @@ msgstr "Számlatípusonkénti értékesítési kimutatás"
|
||||||
#: code:addons/account/account.py:3201
|
#: code:addons/account/account.py:3201
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "SAJ"
|
msgid "SAJ"
|
||||||
msgstr "SAJ"
|
msgstr "Számlatípusonkénti értékesítés SZTÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: code:addons/account/account.py:1591
|
#: code:addons/account/account.py:1591
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nem lehet mozgást végrehajtani, ha eltér a pénznem ettől .."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||||||
|
@ -719,7 +774,7 @@ msgstr "Könyvelési időszak"
|
||||||
#: constraint:account.move:0
|
#: constraint:account.move:0
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Egy időszakra csak egy mozgatást végezhet a központosított naplón."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||||||
|
@ -728,6 +783,9 @@ msgid ""
|
||||||
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||||||
"on the invoice tax lines by default."
|
"on the invoice tax lines by default."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Állítsa be a gyűjtő/elemző számlát amit alapértelmezetten használ a számlák "
|
||||||
|
"adó tételsoraira a visszatérítéshez. Hagyja üresen, ha alapértelmezetten nem "
|
||||||
|
"szeretne gyűjtő/elemző számlát használni a számla adó tételsoraira."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.account:0
|
#: view:account.account:0
|
||||||
|
@ -740,17 +798,17 @@ msgstr ""
|
||||||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
|
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Receivable Accounts"
|
msgid "Receivable Accounts"
|
||||||
msgstr "Vevő számlák"
|
msgstr "Követelés számlák"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.config.settings:0
|
#: view:account.config.settings:0
|
||||||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||||||
msgstr "A cég bankszámláinak beállítása"
|
msgstr "A cége bankszámláinak beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||||
msgid "Create Refund"
|
msgid "Create Refund"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visszatérítés létrehozása"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: constraint:account.move.line:0
|
#: constraint:account.move.line:0
|
||||||
|
@ -780,7 +838,7 @@ msgstr "Biztos benne, hogy létre akarja hozni a tételeket?"
|
||||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
|
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Számla részben fizetve: %s%s of %s%s (%s%s még maradt)."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: view:account.invoice:0
|
#: view:account.invoice:0
|
||||||
|
@ -794,6 +852,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||||||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nem lehet %s számlázni, mert párosítva van, először szüntesse meg a "
|
||||||
|
"párosítást. Ezt a számlát csak visszatérítheti."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||||
|
@ -821,7 +881,7 @@ msgstr "Soronkénti gyűjtőkód tételek"
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||||
msgid "Refund Method"
|
msgid "Refund Method"
|
||||||
msgstr "Jóváírás módja"
|
msgstr "Visszatérítés módja"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: account
|
#. module: account
|
||||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
||||||
|
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||||
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-11 21:56+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 05:15+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: account_accountant
|
||||||
|
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
|
||||||
|
msgid "Open Accounting Menu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,75 @@
|
||||||
|
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||||
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 17:26+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: view:res.partner:0
|
||||||
|
msgid "Check Validity"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:152
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
|
||||||
|
"Note: the expected format is %s"
|
||||||
|
msgstr "El RUC no es válido. El formato esperado es %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: field:res.company,vat_check_vies:0
|
||||||
|
msgid "VIES VAT Check"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
|
||||||
|
msgid "Companies"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:113
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||||||
|
"the VAT legal statement."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Marque esta opción si la empresa está sujeta a Impuestos. Será utilizado "
|
||||||
|
"para la declaración legal de Impuestos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||||
|
msgid "Partner"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: help:res.company,vat_check_vies:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
|
||||||
|
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si se marca, el RUC de la empresa se validará contra el servicio europeo "
|
||||||
|
"VIES VAT en lugar de sólo validar el formato."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: base_vat
|
||||||
|
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||||
|
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||||
|
msgstr "Sujeto a Impuestos"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
||||||
|
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||||
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 17:49+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||||
|
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||||
|
msgid "Analytic Distribution"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
|
||||||
|
msgid "Purchase Order Line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
|
||||||
|
msgid "Purchase Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
||||||
|
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||||
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 18:09+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_double_validation
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
|
||||||
|
msgid "purchase.config.settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_double_validation
|
||||||
|
#: view:purchase.order:0
|
||||||
|
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_double_validation
|
||||||
|
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
|
||||||
|
msgid "limit to require a second approval"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_double_validation
|
||||||
|
#: view:board.board:0
|
||||||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
|
||||||
|
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_double_validation
|
||||||
|
#: view:purchase.order:0
|
||||||
|
msgid "To Approve"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: purchase_double_validation
|
||||||
|
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
|
||||||
|
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
|
||||||
|
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 05:24+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
||||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Beszerzési módszer"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
||||||
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
||||||
msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
|
msgstr "A vevői megrendelés megerősítésének dátuma."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
||||||
|
@ -132,7 +132,8 @@ msgstr "Március"
|
||||||
#: code:addons/sale/sale.py:565
|
#: code:addons/sale/sale.py:565
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
||||||
msgstr "Először vonja vissza a megrendelés összes számla mellékletét."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Először vonja vissza a vevői megrendeléshez kötött összes számla mellékletet."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
@ -254,12 +255,13 @@ msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||||||
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
||||||
msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lehetővé teszi a megrendelés egyes soraihoz árengedmény alkalmazását."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order.line:0
|
#: view:sale.order.line:0
|
||||||
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
||||||
msgstr "'Elvégzett' állapotú megrendelési sorok"
|
msgstr "'Elvégzett' állapotú vevői megrendelési sorok"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||||
|
@ -349,7 +351,8 @@ msgstr "Érvénytelenített"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order.line:0
|
#: view:sale.order.line:0
|
||||||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||||||
msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Megrendelés sorok melyek összefüggenek az én vásárlói megrendeléseimmel"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: selection:sale.order,state:0
|
#: selection:sale.order,state:0
|
||||||
|
@ -398,7 +401,7 @@ msgstr "Számlázási cím"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.order,create_date:0
|
#: help:sale.order,create_date:0
|
||||||
msgid "Date on which sales order is created."
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
||||||
msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
|
msgstr "Vásárlói megrendelés létrehozásának dátuma."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:res.partner:0
|
#: view:res.partner:0
|
||||||
|
@ -451,7 +454,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
|
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
|
||||||
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n"
|
"Az árajánlatkérés vagy a vásárlói megrendelés állapotát adja. \n"
|
||||||
"A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
|
"A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
|
||||||
"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
|
"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
|
||||||
"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
|
"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
|
||||||
|
@ -482,7 +485,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: help:sale.order.line,sequence:0
|
#: help:sale.order.line,sequence:0
|
||||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi ki."
|
"A vásárlói megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi "
|
||||||
|
"ki."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.report:0
|
#: view:sale.report:0
|
||||||
|
@ -501,8 +505,8 @@ msgstr "Fax:"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
|
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített megrendelést, először vissza "
|
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített vsárlói megrendelést, először "
|
||||||
"kell vonnia azt !"
|
"vissza kell vonnia azt !"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
@ -538,7 +542,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
||||||
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
||||||
msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
|
msgstr "Vásárlói megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||||
|
@ -573,7 +577,7 @@ msgstr "Egy alkalmazottnak különböző funkciója lehet egy szerződésen bel
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||||
msgid "Invoice the whole sales order"
|
msgid "Invoice the whole sales order"
|
||||||
msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést"
|
msgstr "Számlázza ki a teljes vásárlói megrendelést"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||||||
|
@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||||||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||||||
msgstr "Megrendelés visszaigazolva"
|
msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "Összérték"
|
||||||
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés gyűjtőkód meghatározását a "
|
"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés gyűjtőkód meghatározását a "
|
||||||
"megrendeléseken."
|
"vevői megrendeléseken."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||||||
|
@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "Számlázandó"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||||||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||||||
msgstr "Az aktuális megrendelés számlázási címe."
|
msgstr "Az aktuális vevői megrendelés számlázási címe."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||||
|
@ -887,7 +891,7 @@ msgstr "Megrendelés dátuma"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
msgid "Sales Order done"
|
msgid "Sales Order done"
|
||||||
msgstr "Megrendelés elvégezve"
|
msgstr "Vevői megrendelés elvégezve"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: code:addons/sale/sale.py:364
|
#: code:addons/sale/sale.py:364
|
||||||
|
@ -928,7 +932,7 @@ msgstr "Számla létrehozása és megtekintése"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order.line:0
|
#: view:sale.order.line:0
|
||||||
msgid "Sales order lines done"
|
msgid "Sales order lines done"
|
||||||
msgstr "Megrendelési tételek elvégezve"
|
msgstr "Vevői megrendelési tételek elvégezve"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
||||||
|
@ -965,11 +969,10 @@ msgid ""
|
||||||
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
||||||
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási tételhez, az alábbi "
|
"Nem készíthet számlát ehhez a vásárlói megrendelés tételhez, az alábbi okok "
|
||||||
"okok egyike miatt:\n"
|
"egyike miatt:\n"
|
||||||
"1. Az értékesítési megbízás tételének állapota: \"Tervezet\" vagy "
|
"1. A vevői megrendelés tételének állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
|
||||||
"\"Mégsem\".\n"
|
"2. A vevői megrendelési tétel már kiszámlázásra került."
|
||||||
"2. Az értékesítési megbízás tétel már kiszámlázásra került."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||||
|
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Üzlet neve"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
msgid "My Sales Orders"
|
msgid "My Sales Orders"
|
||||||
msgstr "Az én megrendeléseim"
|
msgstr "Az én vevői megrendeléseim"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: report:sale.order:0
|
#: report:sale.order:0
|
||||||
|
@ -1085,7 +1088,7 @@ msgstr "Értékesítési menü megnyitása"
|
||||||
#: code:addons/sale/sale.py:598
|
#: code:addons/sale/sale.py:598
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
||||||
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli értékesítési megbízást"
|
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli vevői megrendelést"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: selection:sale.report,state:0
|
#: selection:sale.report,state:0
|
||||||
|
@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||||
" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
|
" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
|
||||||
" </p><p>\n"
|
" </p><p>\n"
|
||||||
" Mindegyik árajánlatot vagy értékesítési megbízást össze kell "
|
" Mindegyik árajánlatot vagy vevői megrendelést össze kell "
|
||||||
"kötni egy értékesítési helyhez. Az\n"
|
"kötni egy értékesítési helyhez. Az\n"
|
||||||
" értékesítési hely meghatároz egy raktárhelyet ahonnan a "
|
" értékesítési hely meghatároz egy raktárhelyet ahonnan a "
|
||||||
"termék\n"
|
"termék\n"
|
||||||
|
@ -1247,13 +1250,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||||||
"yet been invoiced"
|
"yet been invoiced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Értékesítési megbízási tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
|
"Vásárlói megrendelési tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
|
||||||
"kifogásolt állapotúak és még nincs számlázva"
|
"kifogásolt állapotúak és még nincs számlázva"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
|
msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: field:sale.order,date_order:0
|
#: field:sale.order,date_order:0
|
||||||
|
@ -1310,10 +1313,10 @@ msgid ""
|
||||||
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
|
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
|
||||||
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
|
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési "
|
"Az értékesítő kézzel hoz létre egy számlát, hogy ha a vevői megrendelés "
|
||||||
"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel "
|
"szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel folyamatban\". A "
|
||||||
"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: "
|
"számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: \"Fizetés "
|
||||||
"\"Fizetés kiszállítás előtt\"."
|
"kiszállítás előtt\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||||||
|
@ -1351,12 +1354,12 @@ msgstr "Január"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||||||
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
||||||
msgstr "Engedélyezi a megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
|
msgstr "Engedélyezi a vevői megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
||||||
msgid "Sales Order in Progress"
|
msgid "Sales Order in Progress"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban"
|
msgstr "Folyamatban lévő vevői megrendelés"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||||
|
@ -1366,9 +1369,9 @@ msgid ""
|
||||||
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
|
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
|
||||||
"order form if you prefer."
|
"order form if you prefer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ezen a megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége van a "
|
"Ezen a vásárlói megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége "
|
||||||
"megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
|
"van a megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
|
||||||
" vagy fix ár (az előlegekre), ah kívánja direkt a "
|
" vagy fix ár (az előlegekre), ha kívánja direkt a "
|
||||||
"megrendelés űrlapról."
|
"megrendelés űrlapról."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
|
@ -1394,7 +1397,7 @@ msgstr "Paypal Url"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.order,project_id:0
|
#: help:sale.order,project_id:0
|
||||||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||||||
msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla."
|
msgstr "A vevői megrendeléshez kapcsolódó analitikus/elemző számla."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
@ -1435,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: help:sale.order,origin:0
|
#: help:sale.order,origin:0
|
||||||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási "
|
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt a vásárlói megrendelési "
|
||||||
"igényt."
|
"igényt."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
|
@ -1478,7 +1481,7 @@ msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||||
msgid "Delivery address for current sales order."
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
||||||
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez."
|
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi vásárlói megrendeléshez."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
||||||
|
@ -1492,9 +1495,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||||||
"example)."
|
"example)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött "
|
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez a vevői megrendeléshez jött létre. "
|
||||||
"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra "
|
"Ugyanaz a vevői megrendelés több alkalommal is számlázásra kerülhetett "
|
||||||
"kerülhetett (például tételek alapján)."
|
"(például tételek alapján)."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: report:sale.order:0
|
#: report:sale.order:0
|
||||||
|
@ -1606,7 +1609,7 @@ msgstr "Számla"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order.line:0
|
#: view:sale.order.line:0
|
||||||
msgid "My Sales Order Lines"
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
||||||
msgstr "Az én értékesítési megbízásam tételei"
|
msgstr "Az én vevői megrendekléseim tételei"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||||||
|
@ -1630,7 +1633,7 @@ msgstr "Nincs árlista ! : "
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
msgid "Sales Order "
|
msgid "Sales Order "
|
||||||
msgstr "Megrendelés "
|
msgstr "Vásárlói megrendelés "
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||||||
|
@ -1668,8 +1671,8 @@ msgid ""
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<p>\n"
|
"<p>\n"
|
||||||
" Ez itt a lista a már kiszámlázott megrendelési tételekről. "
|
" Ez itt a lista a már kiszámlázott vevői megrendelési "
|
||||||
"Tud\n"
|
"tételekről. Tud\n"
|
||||||
" számlázni megrendelési részt, a megrendelés tételeivel. "
|
" számlázni megrendelési részt, a megrendelés tételeivel. "
|
||||||
"Nincs\n"
|
"Nincs\n"
|
||||||
" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
|
" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
|
||||||
|
@ -1695,7 +1698,7 @@ msgstr "Nem csoportosíthat különböző devizákon értékesítést egy partne
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||||
msgid "Invoice Sales Order"
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
||||||
msgstr "Megrendelés számlázás"
|
msgstr "Vevői megrendelés számlázás"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||||
|
@ -1705,8 +1708,8 @@ msgid ""
|
||||||
"if you want your invoice based on ordered "
|
"if you want your invoice based on ordered "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
|
"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
|
||||||
"terv) alapján. Választhatja, ha "
|
"terv) alapján. Ki kell "
|
||||||
"akarja a számlázást a megrendelés alapján "
|
"választania, ha a számlázást a megrendelés alapján kívánja "
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||||
|
@ -1998,12 +2001,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
|
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
|
||||||
"paid before the products can be delivered."
|
"paid before the products can be delivered."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha "
|
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből, "
|
||||||
"szükséges. \n"
|
"ha szükséges. \n"
|
||||||
"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
|
"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
|
||||||
"kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n"
|
"kézbesítési bizonylatra, ha az árut szállításba adták. \n"
|
||||||
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki "
|
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből "
|
||||||
"kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
|
"és ki kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||||||
|
@ -2014,8 +2017,8 @@ msgid ""
|
||||||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||||||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési "
|
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és a vásárlói "
|
||||||
"megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és "
|
"megrendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítés bevételeit, és "
|
||||||
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
|
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
|
||||||
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
|
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
|
||||||
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
|
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
|
||||||
|
@ -2064,10 +2067,10 @@ msgstr ""
|
||||||
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
|
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
|
||||||
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
|
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
|
||||||
" </p><p>\n"
|
" </p><p>\n"
|
||||||
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
|
" A társadalmi jellemzők segítenek a vevői megrendelések "
|
||||||
"megbeszélésének szervezésében,\n"
|
"megbeszélésének szervezésében,\n"
|
||||||
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
|
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói "
|
||||||
"követését.\n"
|
"megrendelések fejlődésénak követését.\n"
|
||||||
" </p>\n"
|
" </p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2138,7 +2141,7 @@ msgid ""
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||||
" Kattintson megrendelésre átalakítható árajánlat "
|
" Kattintson vásárlói megrendelésre átalakítható árajánlat "
|
||||||
"létrehozásához.\n"
|
"létrehozásához.\n"
|
||||||
" </p><p>\n"
|
" </p><p>\n"
|
||||||
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
|
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
|
||||||
|
@ -2237,8 +2240,8 @@ msgid ""
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||||
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy "
|
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy vevői "
|
||||||
"értékesítési megbízás létrehozásához.\n"
|
"megrendelés létrehozásához.\n"
|
||||||
" </p><p>\n"
|
" </p><p>\n"
|
||||||
" OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
|
" OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
|
||||||
"kezelésében:\n"
|
"kezelésében:\n"
|
||||||
|
@ -2266,7 +2269,7 @@ msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
#: view:sale.order.line:0
|
#: view:sale.order.line:0
|
||||||
msgid "Search Sales Order"
|
msgid "Search Sales Order"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízás keresése"
|
msgstr "Vásárlói megrendelés keresése"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: report:sale.order:0
|
#: report:sale.order:0
|
||||||
|
@ -2294,12 +2297,13 @@ msgstr "A megrendelés megrendelési hónapja"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||||
msgid "From a sales order"
|
msgid "From a sales order"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízásból"
|
msgstr "Vevői megrendelésből"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order.line:0
|
#: view:sale.order.line:0
|
||||||
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
||||||
msgstr "Megerősített megrendelési tételek, amiket még nem szállítottak ki"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Megerősített vásárlói megrendelési tételek, melyeket még nem szállítottak ki"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||||
|
@ -2309,10 +2313,10 @@ msgid ""
|
||||||
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
||||||
"salesman."
|
"salesman."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla "
|
"A vevői megrendelés számlázási beállításaitól függően a számla alapulhat a "
|
||||||
"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az "
|
"kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer a vevői "
|
||||||
"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási "
|
"megrendelésből létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási megbízást, "
|
||||||
"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt."
|
"amint az értékesítő megerősíti azt."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
@ -2346,7 +2350,7 @@ msgstr "Számlázásra kész megrendelés"
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||||||
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
||||||
msgstr "Számla létrehozása a megrendelési téetelsorokra"
|
msgstr "Számla létrehozása a vevői megrendelési téetelsorokra"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||||
|
@ -2360,12 +2364,12 @@ msgstr "vagy"
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
#: view:sale.order.line:0
|
#: view:sale.order.line:0
|
||||||
msgid "Sales Order Lines"
|
msgid "Sales Order Lines"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízási tételek"
|
msgstr "Vevői megrendelési tételek"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||||||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||||||
msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája."
|
msgstr "A jelenlegi vevői megrendelés árlistája."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale
|
#. module: sale
|
||||||
#: report:sale.order:0
|
#: report:sale.order:0
|
||||||
|
@ -2395,7 +2399,7 @@ msgid ""
|
||||||
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
|
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
|
||||||
" This installs the module sale_margin."
|
" This installs the module sale_margin."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a megrendelésre.\n"
|
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a vevői megrendelésre.\n"
|
||||||
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
|
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
|
||||||
"különbözetéből.\n"
|
"különbözetéből.\n"
|
||||||
" Ez a sale_margin modult telepíti."
|
" Ez a sale_margin modult telepíti."
|
||||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:28+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:57+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_analytic_plans
|
#. module: sale_analytic_plans
|
||||||
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
|
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés"
|
||||||
#. module: sale_analytic_plans
|
#. module: sale_analytic_plans
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
|
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||||
msgid "Sales Order Line"
|
msgid "Sales Order Line"
|
||||||
msgstr "Vevői megrendelés sor"
|
msgstr "Vevői megrendelési tétel sor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sales Analytic Distribution Management"
|
#~ msgid "Sales Analytic Distribution Management"
|
||||||
#~ msgstr "Értékesítés analitikus felosztás kezelés"
|
#~ msgstr "Értékesítés analitikus felosztás kezelés"
|
||||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:33+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:59+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:19+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
||||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Árajánlat"
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
||||||
msgid "Customer"
|
msgid "Customer"
|
||||||
msgstr "Vevő"
|
msgstr "Vásárló"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: view:crm.make.sale:0
|
#: view:crm.make.sale:0
|
||||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "_Létrehoz"
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
||||||
msgid "Make sales"
|
msgid "Make sales"
|
||||||
msgstr "Értékesítés létrehozás"
|
msgstr "Vevői értékesítés létrehozás"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Lehetőség: %s"
|
||||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:113
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:113
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
|
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
|
||||||
msgstr "A lehetőségát lett <b>konvertálva</b> árajánlattá <em>%s</em>."
|
msgstr "A lehetőség át lett <b>konvertálva</b> árajánlattá <em>%s</em>."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
||||||
|
@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Üzlet"
|
||||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
|
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
|
||||||
msgstr "Ehhez a vevőhöz nem lett cím meghatározva."
|
msgstr "Ehhez a vevőhöz nem lett meghatározva cím."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
|
||||||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||||||
msgstr "Megrendelés visszaigazolva"
|
msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: view:account.invoice:0
|
#: view:account.invoice:0
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,139 @@
|
||||||
|
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||||
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:37+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
||||||
|
msgid "Note"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||||
|
msgid "Invoicing Type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: view:res.partner:0
|
||||||
|
msgid "Sales & Purchases"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: view:res.partner:0
|
||||||
|
msgid "Invoicing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
|
||||||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
||||||
|
msgstr "Entregas a Recibir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
||||||
|
"type without removing it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||||
|
msgid "Notes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||||
|
msgid "Invoicing method"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
||||||
|
msgid "Picking List"
|
||||||
|
msgstr "Guía"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
||||||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
||||||
|
msgid "Invoice Types"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||||
|
msgid "Non grouped"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||||
|
msgid "Grouped"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
||||||
|
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
||||||
|
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los tipos de facturas son utilizados por las Empresas, Pedidos de Venta y "
|
||||||
|
"Órdenes de Entrega. Puede crear un diario de facturación específico para "
|
||||||
|
"agrupar su facturación en función de las necesidades de sus clientes: "
|
||||||
|
"diaria, cada miércoles, mensual, etc."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||||
|
msgid "Generate invoice based on the selected option."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||||
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||||
|
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
||||||
|
#: view:stock.picking:0
|
||||||
|
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
||||||
|
#: view:stock.picking.in:0
|
||||||
|
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
|
||||||
|
#: view:stock.picking.out:0
|
||||||
|
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
|
||||||
|
msgid "Invoice Type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||||
|
msgid "Active"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
||||||
|
msgid "Partner"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
||||||
|
msgid "Sales Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_journal
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
|
||||||
|
msgid "Delivery Orders"
|
||||||
|
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 22:09+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 16:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:13+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_margin
|
#. module: sale_margin
|
||||||
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
||||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Árrés"
|
||||||
#. module: sale_margin
|
#. module: sale_margin
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
||||||
msgid "Sales Order Line"
|
msgid "Sales Order Line"
|
||||||
msgstr "Vevői megrendelés sor"
|
msgstr "Vevői megrendelési tétel sor"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_margin
|
#. module: sale_margin
|
||||||
#: help:sale.order,margin:0
|
#: help:sale.order,margin:0
|
||||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 22:23+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 16:06+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:14+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_mrp
|
#. module: sale_mrp
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
||||||
msgid "Manufacturing Order"
|
msgid "Manufacturing Order"
|
||||||
msgstr "Gyártási utasítás"
|
msgstr "Gyártási rendelés"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_mrp
|
#. module: sale_mrp
|
||||||
#: help:mrp.production,sale_name:0
|
#: help:mrp.production,sale_name:0
|
||||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "A vevői megrendelés vevő hivatkozására utal."
|
||||||
#. module: sale_mrp
|
#. module: sale_mrp
|
||||||
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
||||||
msgid "Sale Reference"
|
msgid "Sale Reference"
|
||||||
msgstr "Értékesítési referencia"
|
msgstr "Vevői megrendelési referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_mrp
|
#. module: sale_mrp
|
||||||
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,58 @@
|
||||||
|
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||||
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:32+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_order_dates
|
||||||
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
msgid "Dates"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_order_dates
|
||||||
|
#: field:sale.order,commitment_date:0
|
||||||
|
msgid "Commitment Date"
|
||||||
|
msgstr "Fecha Prometida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_order_dates
|
||||||
|
#: field:sale.order,effective_date:0
|
||||||
|
msgid "Effective Date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_order_dates
|
||||||
|
#: help:sale.order,effective_date:0
|
||||||
|
msgid "Date on which picking is created."
|
||||||
|
msgstr "Fecha en que la Guía fue creada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_order_dates
|
||||||
|
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||||
|
msgid "Date requested by the customer for the sale."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_order_dates
|
||||||
|
#: field:sale.order,requested_date:0
|
||||||
|
msgid "Requested Date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_order_dates
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
|
||||||
|
msgid "Sales Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_order_dates
|
||||||
|
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||||||
|
msgid "Committed date for delivery."
|
||||||
|
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,609 @@
|
||||||
|
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
|
||||||
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:14+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
|
||||||
|
"'Deliveries to Invoice'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
||||||
|
msgid "Delivery Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
|
||||||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
|
||||||
|
msgid "Deliveries to Invoice"
|
||||||
|
msgstr "Entregas a facturar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:570
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Picking Information ! : "
|
||||||
|
msgstr "Información de la Guía! "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
|
||||||
|
msgid "Pick List"
|
||||||
|
msgstr "Guía"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
||||||
|
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
||||||
|
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
||||||
|
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
|
||||||
|
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
||||||
|
msgid "Manage multiple shops"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
|
||||||
|
msgid "Validate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
||||||
|
msgid "Create Procurement Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
|
||||||
|
msgid "Sale Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
||||||
|
"sold product."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
||||||
|
msgid "Shipping Policy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:616
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You cannot make an advance on a sales order that is "
|
||||||
|
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
|
||||||
|
msgid "Shop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
||||||
|
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
||||||
|
msgid "Stock Move"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Invalid Action!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||||||
|
msgid "Project Timesheet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||||||
|
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:623
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Configuration Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
||||||
|
msgid "Procurement Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||||
|
msgid "Invoice based on deliveries"
|
||||||
|
msgstr "Facturar desde entregas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
||||||
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||||
|
msgid "Sales Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
|
||||||
|
msgid "Delivery Orders"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
||||||
|
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
||||||
|
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
||||||
|
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
||||||
|
"evolves with the availability of parts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El Guía se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez que "
|
||||||
|
"la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes del "
|
||||||
|
"pedido de venta. Hay una Guía por línea del pedido de venta que evoluciona "
|
||||||
|
"según la disponibilidad de los componentes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
||||||
|
msgid "Picking List"
|
||||||
|
msgstr "Guía"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||||||
|
msgid "Warehouse"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
|
||||||
|
msgid "Force Assignation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||||
|
msgid "The default invoicing method is"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||||||
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
||||||
|
msgid "Document of the move to the customer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
msgid "View Delivery Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||||||
|
msgid "Inventory Moves"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: view:sale.config.settings:0
|
||||||
|
msgid "Default Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
|
||||||
|
msgid "Project MRP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
||||||
|
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
||||||
|
msgid "Procurement"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: view:sale.report:0
|
||||||
|
#: field:sale.report,shipped:0
|
||||||
|
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
||||||
|
msgid "Shipped"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "invalid mode for test_state"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
|
||||||
|
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
|
||||||
|
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
||||||
|
"parameters. "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||||||
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
||||||
|
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||||||
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
msgid "days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||||||
|
msgid "Packaging"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.order,incoterm:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||||||
|
"used in international transactions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
|
||||||
|
" You can define your own carrier and delivery grids for "
|
||||||
|
"prices.\n"
|
||||||
|
" This installs the module delivery."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||||||
|
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
||||||
|
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
||||||
|
msgid "Security Days"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||||
|
msgid "Procurement of sold material"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Cannot cancel sales order!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
|
||||||
|
msgid "Sales Shop"
|
||||||
|
msgstr "Tiendas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.order,shipped:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
||||||
|
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
||||||
|
msgid "Properties"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||||||
|
msgid "Product properties on order lines"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
||||||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
||||||
|
msgid "Companies"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.config.settings,task_work:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
|
||||||
|
" the Timesheet line entries for particular date and "
|
||||||
|
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
|
||||||
|
"ways\n"
|
||||||
|
" and to automatically creates project tasks from procurement "
|
||||||
|
"lines.\n"
|
||||||
|
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
|
||||||
|
"order."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
||||||
|
"components."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
|
||||||
|
msgid "Assign"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:618
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Not enough stock ! : "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.order.line,delay:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||||||
|
"products to the customer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
|
||||||
|
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
||||||
|
"impact on the shipping price."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||||
|
msgid "Invoice based on sales orders"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||||
|
msgid "Invoice"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
|
||||||
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
|
||||||
|
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para borrar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo.\n"
|
||||||
|
"Para hacerlo, debe cancelar primero las guías relacionadas para sus órdenes "
|
||||||
|
"de entrega."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||||||
|
msgid "Number Packages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order,shipped:0
|
||||||
|
msgid "Delivered"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||||
|
msgid "Create Invoice"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
||||||
|
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
|
||||||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:561
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "(n/a)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
||||||
|
msgid "Incoterm"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Cannot cancel sales order line!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
|
||||||
|
msgid "Cancel Assignation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||||
|
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||||
|
msgid "Deliver all products at once"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||||
|
msgid "Related Picking"
|
||||||
|
msgstr "Guía relacionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
||||||
|
msgid "sale.config.settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
|
||||||
|
"order."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
||||||
|
msgid "Sales Order Requisition"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
|
||||||
|
msgid "Create Delivery Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
msgid "Ignore Exception"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
||||||
|
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
msgid "Recreate Delivery Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
||||||
|
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||||||
|
msgid "Picked"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||||
|
msgid "Deliver each product when available"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
|
||||||
|
msgid "Create Pick List"
|
||||||
|
msgstr "Crear Guía"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
|
||||||
|
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
|
||||||
|
"automatically."
|
||||||
|
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 12:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 19:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:36+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
||||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása"
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
|
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
|
||||||
msgid "Sale Order"
|
msgid "Sale Order"
|
||||||
msgstr "Rendelés"
|
msgstr "Vevői megrendelés"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
|
||||||
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
||||||
"sold product."
|
"sold product."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az "
|
"Minden vásárlói megrendelés tételhez, létrehoz egy beszerzési megbízás is az "
|
||||||
"eladott termék előteremtésére."
|
"eladott termék előteremtésére."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
@ -123,8 +123,8 @@ msgid ""
|
||||||
"You cannot make an advance on a sales order that is "
|
"You cannot make an advance on a sales order that is "
|
||||||
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem végezhet előrelépést egy megrendelésen ami úgy van meghatározva, hogy "
|
"Nem végezhet díjbekérést egy olyan vásárlói megrendelésen ami úgy van "
|
||||||
"'Szállítás után automatikus számlázás'."
|
"meghatározva, hogy 'Szállítás után automatikus számlázás'."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
|
||||||
|
@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "Üzlet"
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
||||||
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||||||
msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beszerzési megbízást generál minden vásárlói megrendelési tétel sorhoz."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
||||||
|
@ -150,12 +151,12 @@ msgstr "Érvénytelen lépés!"
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||||||
msgid "Project Timesheet"
|
msgid "Project Timesheet"
|
||||||
msgstr "Projekt munkaidő-kimutatása"
|
msgstr "Projekt időbeosztás-kimutatása"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||||||
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
||||||
msgstr "Engedélyezze akülönböző címeket a szállításhoz és a számlázáshoz "
|
msgstr "Engedélyezze a szállításhoz és a számlázáshoz a különböző címeket "
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
|
||||||
|
@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Számla a szállítások alapján"
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
||||||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||||
msgid "Sales Order"
|
msgid "Sales Order"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízás"
|
msgstr "Vevői megrendelés"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
|
||||||
|
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Kiszállítások kézbesítési bizonylatai"
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
||||||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||||
msgid "Sales Order Line"
|
msgid "Sales Order Line"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízási sor"
|
msgstr "Vevői megrendelési tétel sor"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
|
||||||
|
@ -199,21 +200,22 @@ msgid ""
|
||||||
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
||||||
"evolves with the availability of parts."
|
"evolves with the availability of parts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
"A kiválogatási lista adatlapját a vevői megrendelés visszaigazolásakor "
|
||||||
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
"azonnal létrehozza, ugyanakkor amikor a beszerzési megbízást. Ez képviseli a "
|
||||||
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
"vevői megrendelés tételeit. Itt a vevői megrendelés tételekként 1 "
|
||||||
"evolves with the availability of parts."
|
"kiválogatási lista van, ami mindjárt megmutatja a tételek hozzáférhetőségét "
|
||||||
|
"is."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: help:res.company,security_lead:0
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
||||||
msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma."
|
msgstr "A vevőknek megígért, biztonsági okokból hozzáadott, napok száma."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
||||||
msgid "Picking List"
|
msgid "Picking List"
|
||||||
msgstr "Kiszedési lista"
|
msgstr "Kiválogatási lista"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||||||
|
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Kiszállítás átfutási idő"
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
||||||
msgid "Document of the move to the customer."
|
msgid "Document of the move to the customer."
|
||||||
msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról."
|
msgstr "Dokumentum a vevőhöz történő mozgatásról."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
@ -248,12 +250,12 @@ msgstr "Kiszállítási kézbesítési bizonylatok áttekintése"
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||||||
msgid "Inventory Moves"
|
msgid "Inventory Moves"
|
||||||
msgstr "Leltármozgás"
|
msgstr "Leltárkészlet mozgás"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: view:sale.config.settings:0
|
#: view:sale.config.settings:0
|
||||||
msgid "Default Options"
|
msgid "Default Options"
|
||||||
msgstr "Alapértelmezett lehetőség"
|
msgstr "Alapértelmezett lehetőségek"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
|
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
|
||||||
|
@ -266,8 +268,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
||||||
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás "
|
"A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: 'számlázás "
|
||||||
"kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után."
|
"kiszedésből' vagy 'számlázás kiszállítás után'."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
||||||
|
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Kiszállított"
|
||||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "invalid mode for test_state"
|
msgid "invalid mode for test_state"
|
||||||
msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban"
|
msgstr "érvénytelen mód a teszt_állapotban"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
||||||
|
@ -296,21 +298,23 @@ msgid ""
|
||||||
"parameters. "
|
"parameters. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint "
|
"A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint "
|
||||||
"megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A "
|
"megerősítettük a vevői megrendelést, vagy a számlát kifizették. A rendszer "
|
||||||
"rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói "
|
"az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói megrendeléseket "
|
||||||
"megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az "
|
"és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és a vevői megrendelés "
|
||||||
"értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. "
|
"paramétereinek megfelelően. "
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||||||
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
||||||
msgstr "Lehetővé teszi a megrendelési sorok tulajdonságokal való kijelölését"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lehetővé teszi a vásárlói megrendelési tételek tulajdonságokkal való "
|
||||||
|
"címkézését"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
||||||
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Számla generálása később és a kiszállítási kézbesítési bizonylatok alapján"
|
"Számla generálása a kiszállítási kézbesítési bizonylatok alapján és után"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||||||
|
@ -346,14 +350,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lehetővé teszi szállítási mód hozzáadását a megrendelésekhez és a "
|
"Lehetővé teszi szállítási mód hozzáadását a megrendelésekhez és a "
|
||||||
"kiszállítási kézbesítési bizonylatokhoz.\n"
|
"kiszállítási kézbesítési bizonylatokhoz.\n"
|
||||||
" Meghatározhatja a saját szállítóját és szállítási hálózatát "
|
" Meghatározhatja a saját szállítóját és szállítási hálózat "
|
||||||
"külön árárt.\n"
|
"külön árát.\n"
|
||||||
" Ez a delivery modult telepíti."
|
" Ez a delivery (szállítás) modult telepíti."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||||||
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
||||||
msgstr "Egyszerre történő szállítás, ha az összes termék rendelkezésre áll."
|
msgstr "Egyszerre szállítsa, ha az összes termék rendelkezésre áll."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
||||||
|
@ -375,7 +379,7 @@ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Válasszon ki 'Szállítson ki egyesével terméket, amint az elérhető' ha rés "
|
"Válasszon ki 'Szállítson ki egyesével terméket, amint az elérhető' ha rész "
|
||||||
"szállítmányt akar megengedni."
|
"szállítmányt akar megengedni."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
@ -395,7 +399,7 @@ msgid ""
|
||||||
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
||||||
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak "
|
"Jelzi, hogy a vásárlói megrendelés kiszállításra került. Ez a mező csak "
|
||||||
"akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)."
|
"akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
@ -406,19 +410,18 @@ msgstr "Tulajdonságok"
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||||||
msgid "Product properties on order lines"
|
msgid "Product properties on order lines"
|
||||||
msgstr "Termék tulajdonságok a megrendelés sorain"
|
msgstr "Termék tulajdonságok a megrendelés tétel sorain"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Létrehozhat számlát vásárlói megrendelés vagy kiszállítások alapján."
|
||||||
"Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
||||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
|
msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
||||||
|
@ -441,8 +444,8 @@ msgstr ""
|
||||||
" kiválasztott felhasználó és kiválasztott dátum időkimutatás "
|
" kiválasztott felhasználó és kiválasztott dátum időkimutatás "
|
||||||
"sor tételeibe, ennek értelmében bármilyen módon létrehozhat, szerkeszthet "
|
"sor tételeibe, ennek értelmében bármilyen módon létrehozhat, szerkeszthet "
|
||||||
"és törölhet \n"
|
"és törölhet \n"
|
||||||
" és automatikusan létrehoz terv feladatokat a beszerzés "
|
" és automatikusan létrehozhat terv feladatokat a beszerzés "
|
||||||
"soraiból.\n"
|
"tétel soraiból.\n"
|
||||||
" Ez a project_timesheet és project_mrp modult telepíti."
|
" Ez a project_timesheet és project_mrp modult telepíti."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
@ -452,7 +455,7 @@ msgid ""
|
||||||
"order."
|
"order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lehetővé teszi különböző szállítási és számlázási cím meghatározását a "
|
"Lehetővé teszi különböző szállítási és számlázási cím meghatározását a "
|
||||||
"megrendelésekhez."
|
"vásárlói megrendelésekhez."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
||||||
|
@ -460,8 +463,8 @@ msgid ""
|
||||||
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
||||||
"components."
|
"components."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden "
|
"Egy beszerzési megbízás minden egyes vásárlói megrendelés tétel sorhoz és "
|
||||||
"egyes alkotóelemhez."
|
"minden egyes alkotóelemhez."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
|
||||||
|
@ -490,14 +493,14 @@ msgid ""
|
||||||
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
||||||
"impact on the shipping price."
|
"impact on the shipping price."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A megrendelések alapértelmezetten az összes termék egyszerre történő "
|
"A vásárlói megrendelések alapértelmezetten az összes termék egyszerre "
|
||||||
"kiszállítására van beállítva, nem pedig az egyes termékek elérhetőségétől "
|
"történő kiszállítására van beállítva, nem pedig az egyes termékek "
|
||||||
"függően. Ez befolyással lehet a szállítási árra."
|
"elérhetőségétől függően. Ez befolyással lehet a szállítási árra."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||||
msgid "Invoice based on sales orders"
|
msgid "Invoice based on sales orders"
|
||||||
msgstr "Megrendeléseken alapuló számla"
|
msgstr "Vásárlói megrendeléseken alapuló számla"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||||
|
@ -517,7 +520,8 @@ msgid ""
|
||||||
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
|
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
|
||||||
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
|
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Egy visszaigazolt megrendelés törléséhez, először vissza kell azt vonni.\n"
|
"Egy visszaigazolt vásárlói megrendelés törléséhez, először vissza kell azt "
|
||||||
|
"vonni.\n"
|
||||||
"Ehhez, először az ide tartozó megrendelési kiválogatási listákat kell "
|
"Ehhez, először az ide tartozó megrendelési kiválogatási listákat kell "
|
||||||
"törölni."
|
"törölni."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -534,7 +538,7 @@ msgstr "Kiszállított"
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||||
msgid "Create Invoice"
|
msgid "Create Invoice"
|
||||||
msgstr "Számla készítése"
|
msgstr "Számla létrehozás"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
||||||
|
@ -544,14 +548,14 @@ msgstr "Számlák készítése a feladat tevékenységek alapján"
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
|
||||||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||||||
msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
|
msgstr "Vevői díjbekérő előlegszámla"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz "
|
"Először érvénytelenítenie kell az ehhez a vásárlói megrendelési tétel sorhoz "
|
||||||
"tartozó készletmozgásokat."
|
"tartozó készletmozgásokat."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
|
@ -569,12 +573,12 @@ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
|
||||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Cannot cancel sales order line!"
|
msgid "Cannot cancel sales order line!"
|
||||||
msgstr "A megrendelés sorát nem tudja visszavonni!"
|
msgstr "A vásárlói megrendelés tétel sorát nem tudja visszavonni!"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
|
||||||
msgid "Cancel Assignation"
|
msgid "Cancel Assignation"
|
||||||
msgstr "Számla sztornó"
|
msgstr "Hozzárendelés megszüntetése"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||||
|
@ -608,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
||||||
msgid "Sales Order Requisition"
|
msgid "Sales Order Requisition"
|
||||||
msgstr "Értékesítési megbízás igénylés"
|
msgstr "Vásárlói megrendelés igény"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_stock
|
#. module: sale_stock
|
||||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue