[MERGE] Latest trunk

bzr revid: vta@openerp.com-20121217121005-8ssmg03s9gfdrgak
This commit is contained in:
vta vta@openerp.com 2012-12-17 13:10:05 +01:00
commit 460b677f63
320 changed files with 15660 additions and 6324 deletions

View File

@ -3348,10 +3348,25 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
all the provided information to create the accounts, the banks, the journals, the taxes, the tax codes, the
accounting properties... accordingly for the chosen company.
'''
obj_data = self.pool.get('ir.model.data')
ir_values_obj = self.pool.get('ir.values')
obj_wizard = self.browse(cr, uid, ids[0])
company_id = obj_wizard.company_id.id
self.pool.get('res.company').write(cr, uid, [company_id], {'currency_id': obj_wizard.currency_id.id})
# When we install the CoA of first company, set the currency to price types and pricelists
if company_id==1:
for ref in (('product','list_price'),('product','standard_price'),('product','list0'),('purchase','list0')):
try:
tmp2 = obj_data.get_object_reference(cr, uid, *ref)
if tmp2:
self.pool.get(tmp2[0]).write(cr, uid, tmp2[1], {
'currency_id': obj_wizard.currency_id.id
})
except ValueError, e:
pass
# If the floats for sale/purchase rates have been filled, create templates from them
self._create_tax_templates_from_rates(cr, uid, obj_wizard, company_id, context=context)

View File

@ -627,6 +627,7 @@
id="act_account_journal_2_account_invoice_opened"
name="Unpaid Invoices"
context="{'search_default_journal_id': [active_id], 'search_default_unpaid':1, 'default_journal_id': active_id}"
domain="[('journal_id','=', active_id)]"
res_model="account.invoice"
src_model="account.journal"/>

View File

@ -19,7 +19,9 @@
#
##############################################################################
from openerp.osv import osv
from urllib import urlencode
from openerp.osv import osv, fields
from edi import EDIMixin
INVOICE_LINE_EDI_STRUCT = {
@ -258,6 +260,28 @@ class account_invoice(osv.osv, EDIMixin):
pass
return action
def _edi_paypal_url(self, cr, uid, ids, field, arg, context=None):
res = dict.fromkeys(ids, False)
for inv in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if inv.type == 'out_invoice' and inv.company_id.paypal_account:
params = {
"cmd": "_xclick",
"business": inv.company_id.paypal_account,
"item_name": inv.company_id.name + " Invoice " + inv.number,
"invoice": inv.number,
"amount": inv.residual,
"currency_code": inv.currency_id.name,
"button_subtype": "services",
"no_note": "1",
"bn": "OpenERP_Invoice_PayNow_" + inv.currency_id.name,
}
res[inv.id] = "https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?" + urlencode(params)
return res
_columns = {
'paypal_url': fields.function(_edi_paypal_url, type='char', string='Paypal Url'),
}
class account_invoice_line(osv.osv, EDIMixin):
_inherit='account.invoice.line'

View File

@ -23,7 +23,7 @@
<record id="email_template_edi_invoice" model="email.template">
<field name="name">Invoice - Send by Email</field>
<field name="email_from">${object.user_id.email or object.company_id.email or 'noreply@localhost'}</field>
<field name="subject">${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })</field>
<field name="subject">${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})</field>
<field name="email_recipients">${object.partner_id.id}</field>
<field name="model_id" ref="account.model_account_invoice"/>
<field name="auto_delete" eval="True"/>
@ -33,7 +33,7 @@
<field name="body_html"><![CDATA[
<div style="font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; ">
<p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name or ''},</p>
<p>Hello ${object.partner_id.name},</p>
<p>A new invoice is available for you: </p>
@ -50,20 +50,10 @@
% endif
</p>
% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice'):
<%
comp_name = quote(object.company_id.name)
inv_number = quote(object.number)
paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)
inv_amount = quote(str(object.residual))
cur_name = quote(object.currency_id.name)
paypal_url = "https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;" \
"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&amp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s" % \
(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)
%>
% if object.paypal_url:
<br/>
<p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>
<a style="margin-left: 120px;" href="${paypal_url}">
<a style="margin-left: 120px;" href="${object.paypal_url}">
<img class="oe_edi_paypal_button" src="https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif"/>
</a>
% endif

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:09+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:53+0000\n"
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "نقل اسم/ j.c."
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "رمز و رقم الحساب"
msgstr "رمز واسم الحساب"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@ -1170,6 +1170,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
"على الفاتورة."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "السنة المالية للإغلاق"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "مسلسل الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr "ليس لديك الصلاحيات لفتح هذه %s اليومية!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2578,7 +2580,7 @@ msgstr "حساب الدخل"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "سيتم اختيار ضريبة المبيعات هذه افتراضيا للمنتجات الجديدة"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2688,6 +2690,10 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء الفاتورة.\n"
"من الممكن أن تكون شروط الدفع المتعلقة بالفاتورة غير معدة بطريقة صحيحة لأنها "
"تعطي قيمة أكبر من المجموع الكلي للفاتورة. لتفادي هذه المشكلة يجب أن يكون أخر "
"خط من شروط الدفع من نوع 'رصيد'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "خصائص الحساب"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2851,7 +2857,7 @@ msgstr "EXJ"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "أنشئ إشعار رصيد"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -2901,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "الفاتورة قد تم تسويتها مسبقا"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء الافتراضية"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2982,7 +2988,7 @@ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
msgstr "قد تم تأكيد كشف %s، تم انشاء اليومية."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3035,7 +3041,7 @@ msgstr "مرجع"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "نوع الاتصال"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "الحساب و المدة يجب أن تنتمي لنفس الشركة."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3159,7 +3165,7 @@ msgstr "مبلغ ملغي"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3167,13 +3173,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن تأكيد الفواتير لأنهم ليس بحالة 'مسودة' أو 'فاتورة مبدأية'"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "يجب اختيار الفترات التي تنتمي لنفس الشركة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3191,12 +3197,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "الفترة المحاسبية"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "يومية البيع"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3212,7 +3218,7 @@ msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
msgstr "اليومية تحتوي على أصناف, لذا لا يمكن تعديل حقول الشركة الخاصة بها"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr "أغسطس"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr ""
msgstr "عرض خانة الدائن/المدين"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -3286,7 +3292,7 @@ msgstr "خط 2:"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "يوجد نموذج رسم واحد فقط"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3419,7 +3425,7 @@ msgstr "اختار السنة المالية"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "مدى التاريخ"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr "دائماً"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "خصائص محاسبية متكاملة: يوميات، قوائم قانونية، دليل الحسابات، الخ."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3555,7 +3561,7 @@ msgstr "ملف إالكتروني"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "الشركة لديها دليل الحسابات"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3576,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "فترة الحساب"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3704,7 +3710,7 @@ msgstr "إعداد برنامج المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
msgstr "الإقرار الضريبي للحساب"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3743,7 +3749,7 @@ msgstr "إغلاق الفترة"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "المجموع الجزئي الافتتاحي"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3854,6 +3860,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"لم تقم بادخال معطيات كافية للقيام بحساب الرصيد المبدأي، الرجاء اختيار الفترة "
"و اليومية في السياق."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3863,7 +3871,7 @@ msgstr "تحويلات"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "هذه الشركة لديها دليل حسابات خاص بها"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3959,6 +3967,8 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ\n"
"الرجاء انشاء واحدة من اعدادات قائمة المحاسبة."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -3970,7 +3980,7 @@ msgstr "إنشاء حساب"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "القيود التي تريد تسويتها يجب ان تنتمي لنفس الشركة."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "تفاصيل"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء هذه سيتم استخدامها افتراضيا للمنتجات الجديدة."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4157,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4171,6 +4181,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"عند انشاء فترات شهرية. تكون الحالة 'مسودة'. عند أخر الفترة الشهرية تكون "
"الحالة 'تم'"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4257,7 +4269,7 @@ msgstr "اسم"
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد شركات لم يتم إعدادها!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
@ -4267,7 +4279,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "مدفوعة"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4278,7 +4290,7 @@ msgstr "التاريخ الفعلي"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "اليومة يجب ان تحتوي على حساب الدائن والمدين."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4289,7 +4301,7 @@ msgstr "اعداد الحسابات المصرفية الخاصة بك"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
msgstr "تعديل: إنشاء إشعار الرصيد، تسوية وإنشاء فاتورة 'مسودة' جديدة."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4300,7 +4312,7 @@ msgstr ""
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4334,13 +4346,15 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
"على الفاتورة."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك استخدام حساب غير مغعل."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4371,7 +4385,7 @@ msgstr "فرعي موحد"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد معلومات كافية!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4407,7 +4421,7 @@ msgstr "الاسم"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "إنشاء إشعار رصيد 'مسودة'"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4439,7 +4453,7 @@ msgstr "أصول"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "الحسابات و المالية"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4461,7 +4475,7 @@ msgstr "عرض الحسابات"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(يجب تسوية الفاتورة لفتحها)"
msgstr "(يجب الغاء تسوية الفاتورة لفتحها)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@ -4614,6 +4628,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"خطأ!\n"
"لا يمكنك انشاء رموز ضريبية متداخلة"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4621,6 +4637,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"خطأ!\n"
"المدة الزمنية لهذه الفترات غير صالحة."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4642,7 +4660,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "تسلسل فاتورة المورد/الشريك"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "آخر تسوية:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4769,7 +4787,7 @@ msgstr "المعالجة الدورية"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "متوازن"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4782,12 +4800,12 @@ msgstr "بيان من الفاتورة أو الدفع"
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
msgstr "لا يوجد شركات بدون دليل حسابات. لذا لن يظهر المعالج."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "ضبط خيارات المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@ -4798,7 +4816,7 @@ msgstr "خريطة الحساب"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr ""
msgstr "فاتورة المورد"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -4878,12 +4896,12 @@ msgstr "اسم الفترة يجب ان يكون فريد لكل شركة"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "العملة وفقا لبلد الشركة"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "حساب الضرائب"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4954,7 +4972,7 @@ msgstr "نماذج التكرارات"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "ضرائب فرعية"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4979,7 +4997,7 @@ msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائ
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "اشرح لماذا قمت بأخد نقود من الماكينة:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -4996,7 +5014,7 @@ msgstr "مثال"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "يسمح لك بوضع الفواتير في حالة 'فاتورة مبدأية'."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -5015,6 +5033,8 @@ msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"تقوم باضافة خانة العملة في التقرير اذا كانت العملة مختلفة عن العملة "
"الافتراضية للشركة."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3336
@ -5054,7 +5074,7 @@ msgstr "فاتورة ملغاة"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "فواتيري"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5064,7 +5084,7 @@ msgstr "جديد"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة مبيعات"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5123,7 +5143,7 @@ msgstr "الفواتير"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
msgstr "علم هذا المربع اذا كانت الشركة كيان قانوني."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@ -5238,6 +5258,8 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"عرف الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا على صنف (خط) الضريبة في الفاتورة. اتركه "
"فارغا لاستخدام حساب المصاريف."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:889
@ -5261,7 +5283,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "التعليقات و البريد الالكتروني"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5345,7 +5367,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "المدير المالي"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5379,6 +5401,8 @@ msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"اذا لم تعلم هذه الخانة، ستستطيع القيام بالفوترة والدفعات، ولكن لن تستطيع "
"القيام بالعمليات الحسابية (أصناف اليومية، الدليل الحسابي،الخ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -5412,6 +5436,8 @@ msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
"لا يوجد هناك فترة معرفة لهذا التاريخ: %s.\n"
"الرجاء إنشاء فترة لهذا التاريخ"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr "سنة"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
msgstr "هذا يشير أن الفاتورة قد تم ارسالها."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -5560,11 +5586,13 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"لا يمكن انشاء تسلسل تلقائي لها.\n"
"ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو ضع تسلسل لها يدويا"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
msgstr "فاتورة مبدأية "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5629,7 +5657,7 @@ msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على دليل حسابي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل حسابي لها."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -5752,13 +5780,13 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
msgstr "أعد حساب الضريبة والمجموع الكلي."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تعديل/حذف يومية لها قيود لهذه الفترة."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -5768,7 +5796,7 @@ msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "رقم فاتورة المورد"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5788,7 +5816,7 @@ msgstr "حساب المبلغ"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك اضافة/تعديل قيود لفترة قد تم اغلاقها %s لليومية %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -6030,7 +6058,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تضع مدة الفترة أكبر من 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -6091,7 +6119,7 @@ msgstr "مبلغ ثابت"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة، يجب أن تحذف وتنشئ أصناف(خطوط) جديدة."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -6216,7 +6244,7 @@ msgstr "مخطط السنة المالية"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "اختر شركة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6330,7 +6358,7 @@ msgstr "الرصيد محسوب علي اساس بدايه الرصيد و ال
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
msgstr "حساب الخسارة"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -3965,6 +3965,8 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Podrá editar y validar esta nota de crédito directamente o mantenerla como "
"borrador, esperando a que el documento sea expedido por su cliente/proveedor."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -3993,7 +3995,7 @@ msgstr "Transferencias"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Esta compañía tiene su propio plan de cuentas"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -4065,6 +4067,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"No puede modificar una entrada de este diario asentada.\n"
"Primero debería permitir cancelar asientos en el diario."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4102,7 +4106,7 @@ msgstr "Crear cuenta"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma compañía."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -4152,7 +4156,7 @@ msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "Línea de entrada de caja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4307,6 +4311,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Cuando se crean periodos mensuales, el estado es 'Borrador'. Al final del "
"periodo mensual, están es estado 'Realizado'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4334,6 +4340,7 @@ msgstr "Cuenta a pagar"
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún periodo para generar los asientos de apertura."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4376,7 +4383,7 @@ msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Conjunto completo de impuestos"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4399,7 +4406,7 @@ msgstr "¡No hay compañías sin configurar!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Se esperaba un plan de cuentas"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
@ -4427,6 +4434,8 @@ msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Modicar: crear una nota de crédito, la concilia y crea un nueva factura en "
"borrador"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4472,6 +4481,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto relacionado con este "
"código de impuesto aparezca en las facturas."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
@ -4546,7 +4557,7 @@ msgstr "título"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Crear una nota de crédito en borrador"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4605,7 +4616,7 @@ msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta analítica del impuesto de factura"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4643,6 +4654,7 @@ msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Si pone \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@ -4679,6 +4691,8 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite al diario entradas como: "
"9.99 EUR, y una precisión decimal de 4 permitiría entradas como: 0.0231 EUR."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -4755,6 +4769,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear códigos de impuestos recursivos."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4762,6 +4778,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"La duración del periodo es inválida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4778,12 +4796,12 @@ msgstr "Mes"
#: code:addons/account/account.py:667
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "¡No puede cambiar el código de una cuenta que contiene apuntes!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4793,13 +4811,15 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"No se puede encontrar un plan de cuentas. Debería crear uno desde el menú "
"Configuración\\Configuración\\Contabilidad."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4837,7 +4857,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotal de cierre"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
@ -4849,7 +4869,7 @@ msgstr "Código base cuenta"
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -4891,14 +4911,14 @@ msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Conciliación del asiento de apertura"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Última conciliación:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4908,7 +4928,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Cuadrado"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4922,6 +4942,8 @@ msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Actualmente no hay ninguna compañía sin plan de cuentas. El asistente no se "
"ejecutará en consecuencia."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -5007,7 +5029,7 @@ msgstr "Abonos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Apuntes a conciliar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -5017,12 +5039,12 @@ msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "Moneda por país de la compañía"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de tasas"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -5059,6 +5081,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra compañía."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
@ -5094,7 +5118,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos hijos"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5119,7 +5143,7 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Indique por qué retira dinero de la caja registradora:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -5136,12 +5160,12 @@ msgstr "Ejemplo"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "Permite poner las facturas es estado pro-forma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
msgstr "Unidad de definición de la moneda"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5194,7 +5218,7 @@ msgstr "Factura cancelada"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Mis facturas"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 02:50+0000\n"
"Last-Translator: Ginandjar Satyanagara <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:28+0000\n"
"Last-Translator: riza Kurniawan <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Sistem Pembayaran"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "Posisi Tahun Fiskal didefinisikan sekali saja untuk akun yang sama"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transaksi Belum Di-rekonsiliasi"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Menentukan urutan tampilan dalam laporan 'Akunting\\Pelaporan\\Pelaporan "
"Generik\\Pajak\\Laporan Pjak'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rekonsiliasi Ayat-ayat Jurnal"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Proforma/Terbuka/Terbayar Faktur"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Tersisa"
msgstr "Sisa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
@ -108,6 +110,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Kesalahan\n"
"Anda tidak bisa membuat template akun secara rekursif"
#. module: account
#. openerp-web

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:30+0000\n"
"Last-Translator: paola <pcaffaro@tiscali.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
"quadrimestre.\n"
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Stato Fattura"
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Estratto conto"
msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
@ -2422,6 +2422,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
" quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
" fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
"ricevute.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -2482,6 +2491,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
" </p><p>\n"
" Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
"transazioni finanziarie\n"
" avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
"bancario.\n"
" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
"conto direttamente con\n"
" le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -2953,6 +2978,11 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"Impossibile creare la fattura.\n"
"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
"'bilancio'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -3149,6 +3179,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
" </p><p>\n"
" Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
"sezionale, ognuna delle\n"
" quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
"ogni documento\n"
" contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
"estratto conto bancario,\n"
" etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
"puramente o principalmente manuali\n"
" per varie operazioni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -3360,6 +3406,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
"proprie necessità.\n"
" aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
"è\n"
" solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
" se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
"quindi tutto ciò\n"
" che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
" verrà identificato come AF 2011.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@ -4210,6 +4270,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
" </p><p>\n"
" La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
"collezionare\n"
" velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
"clienti ricevono\n"
" le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
" nel proprio sistema.\n"
" </p><p>\n"
" Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
"mostrate\n"
" al fondo di ogni fattura.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@ -4915,6 +4990,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
" </p><p>\n"
" Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
"che\n"
" devono comparire nel footer delle stampe.\n"
" </p><p>\n"
" Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
" conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
@ -5275,6 +5362,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
"\n"
"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -5347,7 +5438,7 @@ msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta"
msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5832,7 +5923,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Numeri Apertura"
msgstr "Numero Pezzi in Apertura"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -8072,7 +8163,7 @@ msgstr "Prezzo"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8340,6 +8431,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
" </p><p>\n"
" Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
"base alla\n"
" normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
"invece riflettere\n"
" le necessità aziendali in fatto di reportistica "
"costi/ricavi.\n"
" </p><p>\n"
" Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
"prodotti o\n"
" dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
"(fatture,\n"
" timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
"conti relativi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -8751,7 +8861,7 @@ msgstr "Riga Movimento di Cassa"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
msgstr "Pacchetto Contabilità"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -8941,7 +9051,7 @@ msgstr "Residuo totale"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Apertura Controllo Cassa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@ -9151,6 +9261,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
"lo stesso anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -9232,6 +9345,12 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
" una nuova. La nota di credito verrà "
"creata, validata e riconciliata\n"
" con la fattura corrente. Una nuova "
"fattura bozza, verrà creata\n"
" così da poterla modificare."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -9333,6 +9452,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
" </p><p>\n"
" Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
"riguardanti\n"
" l'attività contabile quotidiana.\n"
" </p><p>\n"
" L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
"pagamento\n"
" (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
"vendite\n"
" e uno per operazioni varie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -9549,6 +9682,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
" </p><p>\n"
" Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
"specifica\n"
" data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
"accordo\n"
" con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
"movimenti\n"
" per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9872,7 +10017,7 @@ msgstr "Periodo da"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Unità di Valuta"
msgstr "Pezzatura Valuta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
@ -9895,6 +10040,10 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
" modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
" univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
" nel piano dei conti."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@ -9909,7 +10058,7 @@ msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "Sezionale Note di Debito"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9933,7 +10082,7 @@ msgstr "Crea fattura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Dati Contabili"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
@ -9953,6 +10102,8 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
"configurato sul metodo di pagamento '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@ -9993,6 +10144,15 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
"nuova o non confermata.\n"
"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
"paga la fattura.\n"
"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate. \n"
"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -10397,7 +10557,7 @@ msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
msgstr "Impossibile modificare o annullare la fattura se è riconciliata."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -10525,7 +10685,7 @@ msgstr "Fatture bozza"
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
msgstr "Immettere denaro"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -10636,6 +10796,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -10646,6 +10810,11 @@ msgid ""
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
" Una volta che il budget principale viene definito,\n"
" il project manager può impostare l'importo pianficato su "
"ogni conto analitico.\n"
" Installa il modulo account_budget."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -10705,7 +10874,7 @@ msgstr "Bozza Fattura "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Annulla: crea e riconcilia note di credito"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
@ -10721,7 +10890,7 @@ msgstr "Modello di Registrazione"
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@ -10885,7 +11054,7 @@ msgstr "Tipo interno"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
msgstr "Genera prima le registrazioni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -11014,7 +11183,7 @@ msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@ -11435,6 +11604,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
" </p><p>\n"
" In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
"dove inserire\n"
" le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
"consente di definire\n"
" la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
"verrà applicata ad\n"
" uno o più conti imposta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -11461,6 +11642,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
" </p><p>\n"
" Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
" movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
"fornitore,\n"
" iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
" proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
" e la sua contropartita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Bankrekeningen van het bedrijf instellen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -861,6 +861,8 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Niet mogelijk %s met een afgeletterde factuur. De factuur kan wel "
"gecrediteerd worden."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -939,7 +941,7 @@ msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves"
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Boeking is reeds afgeletterd."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Naam en nummer grootboekrekening"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@ -1034,6 +1036,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Het afletteren van boekingen kan niet ongedaan worden gemaakt wanneer ze "
"zijn gemaakt bij de jaarovergang."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -1240,6 +1244,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Aanvinken wanneer geen belasting gegevens zichtbaar moeten zijn op de "
"factuur."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -8329,7 +8335,7 @@ msgstr "Activa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Bereken balans"
msgstr "Berekende balans"
#. module: account
#. openerp-web
@ -8515,8 +8521,9 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"De afschrift balans is incorrect!\n"
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
"Het eindsaldo van het afschrift is onjuist!\n"
"Het verwachte eindsaldo (%.2f) is verschillend dan het berekende eindsaldo "
"(%.2f)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Źródło konta"
msgstr "Konto źródłowe"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Dziennik kont analitycznych"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Wysłano jako mail"
msgstr "Wyślij mailem"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Zaksięgowane"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "Filtry"
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarty"
msgstr "Otwarte"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr "Zawsze"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalności księgowe: dzienniki, okresy, konta, wyciągi itp."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -5814,6 +5814,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@ -6175,7 +6178,7 @@ msgstr "Proejkt korekty"
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Otwórz plany kont"
msgstr "Otwórz plan kont"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@ -7992,11 +7995,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Kliknij, aby utworzyć konto analityczne.\n"
" </p><p>\n"
" Ustawowy plan kont ma strukturę dostosowaną do wymagań\n"
" urzędowych twojego kraju. Analityczny plan kont powinien\n"
" odzwierciedlać strukturę twojego biznesu w analizie\n"
" kosztów i przychodów.\n"
" </p><p>\n"
" Zwykle ta struktura odzwierciedla umowy, projekty, produkty\n"
" lub wydziały. Większość operacji w OpenERP (faktury, karty\n"
" pracy, wydatki itd.) generują zapisy analityczne na kontach\n"
" analitycznych.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
msgstr "Widok/Korzeń"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3148
@ -9379,7 +9396,7 @@ msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9434,6 +9451,9 @@ msgid ""
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"Podaj współczynnik, który będzie zastosowany do doliczenia wartości tego "
"rejestru do rejestru nadrzędnego. Podaj 1 jeśli chcesz dodać do innych "
"wartości w nadrzędnym rejestrze lub -1, jeśli chcesz odjąć."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -11205,6 +11225,8 @@ msgid ""
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Jeśli nadasz nazwę (numer) inną niż /, to zapis księgowy będzie miał ten sam "
"numer (nazwę) co wyciąg. To pozwala mieć te same numery wyciągów i zapisów."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo."
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Ni postavk , ki bi bile potrebne usklajevanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
@ -717,6 +717,8 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "Znesek v dobro"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2183,7 +2185,7 @@ msgstr "Analiza računov"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Privzeta valuta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2277,7 +2279,7 @@ msgstr "Veljavno"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -2330,12 +2332,12 @@ msgstr "Opredelitev davka"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve računovodstva"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referenčna enota mere"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2349,12 +2351,12 @@ msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Dobro opravljeno!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje premoženja"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr "30 dni Neto"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "Nimate pravice odpreti dnevnik: %s"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
@ -2726,7 +2728,7 @@ msgstr "Davčno območje"
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s , ki je zaprt"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "Stanje računa 'Osnutek'"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti konta"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2769,7 +2771,7 @@ msgstr "Zapiranje partnerjev"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Fin. Konto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko."
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Račun je že zaprt."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2940,7 +2942,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Privzeti davek nabave"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Sklic"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Davek nabave"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3120,7 +3122,7 @@ msgstr "Tip komunikacije"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Konto in obdobje morata pripadati istemu podjetju"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3148,7 +3150,7 @@ msgstr "Znesek odpisa"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3162,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate obdobja , ki pripadajo istemu podetju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3180,12 +3182,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Obračunsko obdobje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !"
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti podjetja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr "Izberi poslovno leto"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Časovno obdobje"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3483,7 +3485,7 @@ msgstr "Vedno"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Vse računovodske funkcije"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "Obdobje"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "Predloge kontnih načrtov"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene."
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov za izračun otvoritvene bilance."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "Ustvari konto"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Postavke morajo pripadati istemu podjetju."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr "Če obdobje ni izbrano , bodo upoštevana vsa odprta obdobja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4244,7 +4246,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "plačano"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4255,7 +4257,7 @@ msgstr "Dejanski datum"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "Dnevnik mora imeti privzeti debetni in kreditni konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4271,13 +4273,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
msgstr "Partner ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4348,7 +4350,7 @@ msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4413,7 +4415,7 @@ msgstr "Premoženje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo & Finance"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4632,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere izdelka"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4731,7 +4733,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Zadnje usklajevanje:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -5026,7 +5028,7 @@ msgstr "Prekilcani račun"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Moji računi"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5047,7 +5049,7 @@ msgstr "Vrsta davka za vračilo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr ""
msgstr "Račun "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
@ -5140,7 +5142,7 @@ msgstr "Preveri"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5230,7 +5232,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5312,7 +5314,7 @@ msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "Vodja financ"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5479,7 +5481,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>plačano</b>."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -5731,7 +5733,7 @@ msgstr "Vključiti v osnovo"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Številka dobaviteljevega računa"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5937,7 +5939,7 @@ msgstr "Valuta zneska"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
msgstr "Zaokroževanje na vrstico"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -6179,7 +6181,7 @@ msgstr "Povezovanje davkov"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "Izberite podjetje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6248,7 +6250,7 @@ msgstr "# vrstic"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(posodobi)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -6456,7 +6458,7 @@ msgstr "Analitična postavka"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
@ -6547,7 +6549,7 @@ msgstr "Prikaži podrejene v enostavnem seznamu"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
msgstr "Banka&Gotovina"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6660,7 +6662,7 @@ msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja."
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Po meni"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6736,7 +6738,7 @@ msgstr "Številka računa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Razlika"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
@ -6800,12 +6802,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka uporabnika!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Opusti"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -7029,7 +7031,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Račun kupca"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7118,7 +7120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
msgstr "Ne morete odstraniti konta , ki vsebuje vknjižbe"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
@ -7162,7 +7164,7 @@ msgstr "Ročno"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
msgstr "Določiti morate začetni datum."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -7362,7 +7364,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje plačil kupcev"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@ -7396,7 +7398,7 @@ msgstr "Izdani računi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Razno"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -7465,7 +7467,7 @@ msgstr "Računovodska poročila"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta konta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7532,7 +7534,7 @@ msgstr "Otvoritve stroškovnega konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Sklic kupca"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -7604,7 +7606,7 @@ msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
msgstr "Kontni načrt"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
@ -7683,7 +7685,7 @@ msgstr "Ustvari postavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
@ -7716,7 +7718,7 @@ msgstr "Dnevnik konta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
msgstr "Način zaokroževanja davka"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@ -8085,7 +8087,7 @@ msgstr "Zaporedje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal account"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8108,7 +8110,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@ -8118,7 +8120,7 @@ msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -8141,7 +8143,7 @@ msgstr "Izračunani saldo"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -8153,7 +8155,7 @@ msgstr "Nadrejeni"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Dobiček"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -8212,7 +8214,7 @@ msgstr "Saldakonti"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>preklican</b>."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
@ -8226,12 +8228,12 @@ msgstr "Opozorilo!"
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda zaokroževanja davkov"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
@ -8524,12 +8526,12 @@ msgstr "Skupaj (brez davkov):"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
msgstr "Izberite začetno in zaključno obdobje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
msgstr "Številka naslednjega računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
@ -8679,7 +8681,7 @@ msgstr "Avtomatski uvoz banke"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Neznana napaka!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8689,7 +8691,7 @@ msgstr "Usklajevanje banke"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -9115,7 +9117,7 @@ msgstr "Napačen model!"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgstr "Predloga davka"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -9176,7 +9178,7 @@ msgstr "Osnutki računov so potrjeni in izpisani."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9196,7 +9198,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Podjetje ima določeno poslovno leto"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9265,7 +9267,7 @@ msgstr "Obdobje od"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
msgstr "Enota valute"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
@ -9498,7 +9500,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@ -9676,7 +9678,7 @@ msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Vir"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9701,7 +9703,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Poslano"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -10053,7 +10055,7 @@ msgstr "Dobro"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
msgstr "Osnutek računa "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -10430,7 +10432,7 @@ msgstr "Datum zapadlosti"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Vzrok"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -10608,7 +10610,7 @@ msgstr "Konti terjatev"
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
msgstr "že usklajeno."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10676,7 +10678,7 @@ msgstr "Združeno po mesecu računa"
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Za izdelek \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
@ -10899,7 +10901,7 @@ msgstr "Nadrejeni desno"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nikoli"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@ -10920,7 +10922,7 @@ msgstr "Partnerji"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interni zaznamki"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@ -11038,7 +11040,7 @@ msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
msgstr "Zaokroževanje na vrstici"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:42+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:57+0000\n"
"Last-Translator: digitalsatori <digisatori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "系统支付"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "在一个科目上只能设置一个应税设定"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
msgstr "在生成开账分录之后必须设置分类账的结束年度。"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "字段标签"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "科目代码的编码长度"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报表,设置财年
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "下一个信用证编码"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -283,6 +283,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -314,6 +317,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建一个客户退款. \n"
" </p><p>\n"
" 退款是全部或部分借记销售发票的证明。\n"
" </p><p>\n"
" 可以直接从与客户相关联的发票直接生成退款,以代替手工创建客户退款。.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -442,6 +453,10 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"此处可以管理属于公司或者个人的资产.\n"
" 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n"
" 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n"
" 但不能处理账记(账簿明细, 会计报表, ...)"
#. module: account
#. openerp-web
@ -537,7 +552,7 @@ msgstr "上级目标"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "显示发票的时候给出明细编号。"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -944,6 +959,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 账簿明细未找到.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632

View File

@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr "Menu Contabilidade em Aberto"
msgstr "Abrir Menu de Contabilidade"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contador"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni računovodstva"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Računovodja"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe Menüsünü Aç"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -32,7 +32,7 @@ Here is the list of contracts to renew:
% endif
- Dates: ${account.date_start} to ${account.date and account.date or '???'}
- Contacts:
${account.partner_id.name}, ${account.partner_id.phone}, ${account.partner_id.email}
${account.partner_id.name}, ${account.partner_id.phone or ''}, ${account.partner_id.email or ''}
% endfor
% endfor

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analytic Distribution"
msgstr "Analitička raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
msgstr "Datum završetka"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Stavka računa"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analitike"
msgstr "Analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "zadani datum početka za ovaj analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Konta"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Stranka"
msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
@ -154,8 +154,7 @@ msgstr "Početni datum"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Definira poredak u popisu analitičkih raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questo partner, prenderà automaticamente questo come "
"conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -86,6 +90,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un prodotto che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questo prodotto, prenderà automaticamente questo "
"come conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -111,12 +119,18 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un'azienda che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questa azienda, prenderà automaticamente questo come "
"conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +146,7 @@ msgstr "Conto analitico"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Data di inizio predefinita per questo conto analitico."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Združeno po..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Privzeti zaključni datum"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Privzeti začetni datum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -35,6 +35,7 @@ class crossovered_analytic(report_sxw.rml_parse):
self.base_amount = 0.00
def find_children(self, ref_ids):
if not ref_ids: return []
to_return_ids = []
final_list = []
parent_list = []

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvodov"
msgstr "Skupina izdelkov"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Račun"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Prevzemni list"
msgstr "Prevzemnica"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Prevzemni list"
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
msgstr "Na tem kontu se vodi razlika med nabavno in prodajno ceno"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Debito"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Annulla le registrazioni selezionate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Data Valore"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Dichiarazione"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Conferma le registrazioni selezionate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Report Bilancio Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Cancella linee"
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Informazioni Pagamenti Raggruppati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Eliminazione pagamenti non ammessa. Si prega di cancellare e/o modificare le "
"registrazioni direttamente dall'estratto conto associato."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -143,22 +145,22 @@ msgstr "Registro"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Confermate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Movimenti a Credito."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Annulla i movimenti selezionati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Numero Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -174,12 +176,12 @@ msgstr "Data"
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Totale Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Movimenti a Debito."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -189,12 +191,14 @@ msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "Le righe confermate non possono più essere modificate."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler annullare le righe dell'estratto conto bancario "
"selezionate?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Manuale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Transazione Bancaria"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -234,17 +238,17 @@ msgstr "Importo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Finanziario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "BIC Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
@ -255,6 +259,8 @@ msgstr "Codici Figli"
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler confermare le righe dell'estratto conto bancario "
"selezionate?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -262,21 +268,23 @@ msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Codice che identifica le transazioni appartenenti allo stesso livello di un "
"pagamento raggruppato"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bozza"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
msgstr "Tot. Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
@ -286,45 +294,45 @@ msgstr "Codice"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicazione"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Conti Bancari"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Riga Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Il codice deve essere univoco!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
@ -334,22 +342,22 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo Totale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "ID Globalizzazione"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"

View File

@ -190,7 +190,7 @@ class crossovered_budget_lines(osv.osv):
_description = "Budget Line"
_columns = {
'crossovered_budget_id': fields.many2one('crossovered.budget', 'Budget', ondelete='cascade', select=True, required=True),
'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account',required=True),
'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account'),
'general_budget_id': fields.many2one('account.budget.post', 'Budgetary Position',required=True),
'date_from': fields.date('Start Date', required=True),
'date_to': fields.date('End Date', required=True),

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Inizio Periodo"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Report riepilogativo budgets"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -113,66 +113,6 @@ class account_move_line(osv.osv):
}
class email_template(osv.osv):
_inherit = 'email.template'
def _get_followup_table_html(self, cr, uid, res_id, context=None):
'''
Build the html tables to be included in emails send to partners, when reminding them their
overdue invoices.
:param res_id: ID of the partner for whom we are building the tables
:rtype: string
'''
from report import account_followup_print
partner = self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, res_id, context=context)
followup_table = ''
if partner.unreconciled_aml_ids:
company = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context).company_id
current_date = fields.date.context_today(cr, uid, context)
rml_parse = account_followup_print.report_rappel(cr, uid, "followup_rml_parser")
final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(partner, company.id)
for currency_dict in final_res:
currency = currency_dict.get('line', [{'currency_id': company.currency_id}])[0]['currency_id']
followup_table += '''
<table border="2" width=100%%>
<tr>
<td>Invoice date</td>
<td>Reference</td>
<td>Due date</td>
<td>Amount (%s)</td>
<td>Lit.</td>
</tr>
''' % (currency.symbol)
total = 0
for aml in currency_dict['line']:
block = aml['blocked'] and 'X' or ' '
total += aml['balance']
strbegin = "<TD>"
strend = "</TD>"
date = aml['date_maturity'] or aml['date']
if date <= current_date and aml['balance'] > 0:
strbegin = "<TD><B>"
strend = "</B></TD>"
followup_table +="<TR>" + strbegin + str(aml['date']) + strend + strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin + str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + "</TR>"
total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', currency_obj=currency)
followup_table += '''<tr> </tr>
</table>
<center>Amount due: %s </center>''' % (total)
return followup_table
def render_template(self, cr, uid, template, model, res_id, context=None):
if model == 'res.partner' and context.get('followup'):
context['followup_table'] = self._get_followup_table_html(cr, uid, res_id, context=context)
# Adds current_date to the context. That way it can be used to put
# the account move lines in bold that are overdue in the email
context['current_date'] = fields.date.context_today(cr, uid, context)
return super(email_template, self).render_template(cr, uid, template, model, res_id, context=context)
class res_partner(osv.osv):
def fields_view_get(self, cr, uid, view_id=None, view_type=None, context=None, toolbar=False, submenu=False):
@ -289,6 +229,52 @@ class res_partner(osv.osv):
'payment_next_action': payment_next_action}, context=ctx)
return unknown_mails
def get_followup_table_html(self, cr, uid, ids, context=None):
""" Build the html tables to be included in emails send to partners,
when reminding them their overdue invoices.
:param ids: [id] of the partner for whom we are building the tables
:rtype: string
"""
from report import account_followup_print
assert len(ids) == 1
partner = self.browse(cr, uid, ids[0], context=context)
followup_table = ''
if partner.unreconciled_aml_ids:
company = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context).company_id
current_date = fields.date.context_today(cr, uid, context)
rml_parse = account_followup_print.report_rappel(cr, uid, "followup_rml_parser")
final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(partner, company.id)
for currency_dict in final_res:
currency = currency_dict.get('line', [{'currency_id': company.currency_id}])[0]['currency_id']
followup_table += '''
<table border="2" width=100%%>
<tr>
<td>Invoice date</td>
<td>Reference</td>
<td>Due date</td>
<td>Amount (%s)</td>
<td>Lit.</td>
</tr>
''' % (currency.symbol)
total = 0
for aml in currency_dict['line']:
block = aml['blocked'] and 'X' or ' '
total += aml['balance']
strbegin = "<TD>"
strend = "</TD>"
date = aml['date_maturity'] or aml['date']
if date <= current_date and aml['balance'] > 0:
strbegin = "<TD><B>"
strend = "</B></TD>"
followup_table +="<TR>" + strbegin + str(aml['date']) + strend + strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin + str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + "</TR>"
total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', currency_obj=currency)
followup_table += '''<tr> </tr>
</table>
<center>Amount due: %s </center>''' % (total)
return followup_table
def action_done(self, cr, uid, ids, context=None):
return self.write(cr, uid, ids, {'payment_next_action_date': False, 'payment_next_action':'', 'payment_responsible_id': False}, context=context)

View File

@ -3,19 +3,19 @@
<!-- Mail template is done in a NOUPDATE block
so users can freely customize/delete them -->
<data noupdate="1">
<!--Mail template level 0-->
<record id="email_template_account_followup_level0" model="email.template">
<!--Mail template level 0-->
<record id="email_template_account_followup_level0" model="email.template">
<field name="name">First polite payment follow-up reminder email</field>
<field name="email_from">${user.email or '' | h}</field>
<field name="subject">${user.company_id.name | h} Payment Reminder</field>
<field name="email_to">${object.email | h}</field>
<field name="lang">${object.lang | h}</field>
<field name="email_from">${user.email or ''}</field>
<field name="subject">${user.company_id.name} Payment Reminder</field>
<field name="email_to">${object.email}</field>
<field name="lang">${object.lang}</field>
<field name="model_id" ref="base.model_res_partner"/>
<field name="auto_delete" eval="True"/>
<field name="body_html"><![CDATA[
<div style="font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<p>Dear ${object.name | h},</p>
<p>Dear ${object.name},</p>
<p>
Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take
appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.
@ -28,13 +28,13 @@ contact our accounting department.
Best Regards,
<br/>
<br/>
${user.name | h}
${user.name}
<br/>
<br/>
${ctx.get('followup_table','')}
${object.get_followup_table_html() | safe}
<br/>
@ -42,23 +42,21 @@ ${ctx.get('followup_table','')}
]]></field>
</record>
<!--Mail template level 1 -->
<record id="email_template_account_followup_level1" model="email.template">
<!--Mail template level 1 -->
<record id="email_template_account_followup_level1" model="email.template">
<field name="name">A bit urging second payment follow-up reminder email</field>
<field name="email_from">${user.email or '' | h}</field>
<field name="subject">${user.company_id.name | h} Payment Reminder</field>
<field name="email_to">${object.email | h}</field>
<field name="lang">${object.lang | h}</field>
<field name="email_from">${user.email or ''}</field>
<field name="subject">${user.company_id.name} Payment Reminder</field>
<field name="email_to">${object.email}</field>
<field name="lang">${object.lang}</field>
<field name="model_id" ref="base.model_res_partner"/>
<field name="auto_delete" eval="True"/>
<field name="body_html"><![CDATA[
<div style="font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<p>Dear ${object.name | h},</p>
<p>Dear ${object.name},</p>
<p>
We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.
We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.
It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account
which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).
Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.
@ -71,31 +69,32 @@ Best Regards,
<br/>
<br/>
${user.name | h}
${user.name}
<br/>
<br/>
${ctx.get('followup_table','')}
${object.get_followup_table_html() | safe}
<br/>
</div>
]]></field>
</record>
<!--Email template -->
<!--Mail template level 2 -->
<record id="email_template_account_followup_level2" model="email.template">
<field name="name">Urging payment follow-up reminder email</field>
<field name="email_from">${user.email or '' | h}</field>
<field name="subject">${user.company_id.name | h} Payment Reminder</field>
<field name="email_to">${object.email | h}</field>
<field name="lang">${object.lang | h}</field>
<field name="email_from">${user.email or ''}</field>
<field name="subject">${user.company_id.name} Payment Reminder</field>
<field name="email_to">${object.email}</field>
<field name="lang">${object.lang}</field>
<field name="model_id" ref="base.model_res_partner"/>
<field name="auto_delete" eval="True"/>
<field name="body_html"><![CDATA[
<div style="font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<p>Dear ${object.name | h},</p>
<p>Dear ${object.name},</p>
<p>
Despite several reminders, your account is still not settled.
Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of the debt will be taken without
@ -107,12 +106,12 @@ In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our ac
Best Regards,
<br/>
<br/>
${user.name | h}
${user.name}
<br/>
<br/>
${ctx.get('followup_table','')}
${object.get_followup_table_html() | safe}
<br/>
@ -121,19 +120,18 @@ ${ctx.get('followup_table','')}
</record>
<!-- Default follow up message -->
<record id="email_template_account_followup_default" model="email.template">
<record id="email_template_account_followup_default" model="email.template">
<field name="name">Default payment follow-up reminder e-mail</field>
<field name="email_from">${user.email or '' | h}</field>
<field name="subject">${user.company_id.name | h} Payment Reminder</field>
<field name="email_to">${object.email | h}</field>
<field name="lang">${object.lang | h}</field>
<field name="email_from">${user.email or ''}</field>
<field name="subject">${user.company_id.name} Payment Reminder</field>
<field name="email_to">${object.email}</field>
<field name="lang">${object.lang}</field>
<field name="model_id" ref="base.model_res_partner"/>
<field name="auto_delete" eval="True"/>
<field name="body_html"><![CDATA[
<div style="font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<p>Dear ${object.name | h},</p>
<p>Dear ${object.name},</p>
<p>
Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take
appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.
@ -144,11 +142,11 @@ contact our accounting department.
Best Regards,
<br/>
<br/>
${user.name | h}
${user.name}
<br/>
<br/>
${ctx.get('followup_table','')}
${object.get_followup_table_html() | safe}
<br/>
</div>
@ -174,7 +172,7 @@ Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore
Best Regards,
</field>
<field name="email_template_id" ref="email_template_account_followup_level0"/>
<field name="email_template_id" ref="email_template_account_followup_level0"/>
</record>
<record id="demo_followup_line2" model="account_followup.followup.line">
@ -198,8 +196,9 @@ If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesit
Details of due payments is printed below.
Best Regards,
</field>
</field>
</record>
<record id="demo_followup_line3" model="account_followup.followup.line">
<field name="name">Call the customer on the phone</field>
<field name="sequence">3</field>
@ -221,7 +220,7 @@ I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is p
In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.
Best Regards,
</field>
</field>
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -144,6 +144,77 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad "
"permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar "
"este pago en los siguientes 8 días.\n"
"\n"
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"administración para cualquier cuestión.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -328,6 +399,23 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"A pesar de los diversos recordatorios, su cuenta aún no está resuelta.\n"
"\n"
"A menos que realice el pago completo en los próximos 8 días, se podrán "
"emprender acciones legales para recuperar la cantidad debida sin más "
"notificaciones.\n"
"\n"
"Confiamos en que esta acción sea innecesaria. Se muestran los detalles del "
"pago a continuación.\n"
"\n"
"En caso de alguna consulta acerca de este asunto, no dude en contactar con "
"nuestro departamento de administración.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
@ -602,6 +690,9 @@ msgid ""
" order to not include it in the next payment\n"
" follow-ups."
msgstr ""
"A continuación se encuentra la historia de las transacciones de este "
"cliente. Puede establecer una factura en litigio para no incluirla en los "
"próximos seguimientos de pago."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
@ -700,6 +791,11 @@ msgid ""
"certain\n"
" amount of days."
msgstr ""
"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir "
"diferentes acciones dependiendo de cuánto esté de atrasado el cliente. Estas "
"acciones se empaquetarán en niveles de seguimiento que serán lanzados cuando "
"la fecha de vencimiento de la factura más atrasada haya sobrepasado cierta "
"cantidad de días."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -816,6 +912,27 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
"ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -900,6 +1017,81 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad permanece "
"sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar este pago en "
"los siguientes 8 días.\n"
"\n"
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"administración para cualquier cuestión.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"</br>\n"
"</br>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@ -998,6 +1190,86 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
"ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales, \n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
@ -1010,7 +1282,7 @@ msgstr "Saldo pendiente"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Nota de pago"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1217,6 +1489,10 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Escriba aquí la introducción de la carta, de acuerdo al nivel de "
"seguimiento. Puede usar palabras clave en el texto. No se olvide de "
"traducirla en todos los idiomas que tiene instalado usando en icono de la "
"parte superior derecha."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1270,6 +1546,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir los niveles de seguimiento y sus acciones relacionadas.\n"
"</p><p>\n"
"Para cada paso, especifique las acciones a realizarse y el retraso en días. "
"Es posible usar plantillas de impresión y de correo electrónico para enviar "
"mensajes específicos al cliente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
@ -1350,6 +1634,84 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado %(partner_name)s,</p>\n"
" <p>\n"
"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de "
"pago.\n"
"\n"
"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los "
"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro "
"sin más aviso.\n"
"\n"
"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene "
"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n"
"\n"
"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro "
"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
@ -1358,6 +1720,9 @@ msgid ""
"set when the action fields are empty and the partner gets a follow-up level "
"that requires a manual action. "
msgstr ""
"Ésta es la próxima acción a realizar por parte del usuario. Se establecerá "
"cuando los campos de acción estén vacíos y la empresa alcance el nivel de "
"seguimiento que requiere una acción manual. "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Azione Manuale"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Il livello massimo di solleciti di pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -41,32 +41,32 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Follow-Up"
msgstr "Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Data prossima azione"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Da Stampare"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "⇾ Marca come Fatto"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Azione Da Fare"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di pagamento da fare"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "giorni di ritardo, eseguire le seguenti azioni:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr ""
msgstr "Passi Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Invio Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Follow-up"
msgstr "Sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "E' permessa solo un sollecito di pagamento per azienda"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Manuali"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Debito"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -359,13 +359,14 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Criteri Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata un elenco di righe follow up"
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata una lista di solleciti di "
"pagamento."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
@ -404,23 +405,23 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Livello follow up"
msgstr "Livello sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Ultimo follow up"
msgstr "Ultimo sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr ""
msgstr "Riconcilia Fatture e Pagamenti"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Esecuzione Manuale Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -435,12 +436,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Stampa Pagamenti Scaduti"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr ""
msgstr "Ultimo sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Stampa Sollecito di Pagamento e Invia Mail ai Clienti"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -475,6 +476,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Egregio %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Scusandoci in anticipo in caso di errore, sembra che i seguenti importi non "
"siano stati pagati. Vi preghiamo cortesemente di verificare e, se corretto, "
"di provvedere al pagamento entro 8 giorni.\n"
"\n"
"Nel caso il pagamento sia stato emesso nel frattempo, Vi preghiamo di "
"ignorare questa comunicazione. Non esitate a contattare il ns. ufficio "
"amministrativo al (+39).xxx.xxx.xxx.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -484,7 +497,7 @@ msgstr "Mesasggio stampato"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Ultimo Livello di Sollecito di Pagamento senza causa legale"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -510,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Follow-Up"
msgstr "Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:227
@ -574,7 +587,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Ricerca Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -601,6 +614,7 @@ msgstr "Bloccato"
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
"I giorni dei livelli dei solleciti di pagamento devono essere diversi"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -610,7 +624,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -623,12 +637,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Data invio Follow up"
msgstr "Data Invio Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsabile Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -644,12 +658,12 @@ msgstr "Promemoria fatture"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr ""
msgstr "Livelli Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Future Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Previsti"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -667,12 +681,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Voci Sollecito di Pagamento con periodo nell'anno corrente"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Ultimo follow up"
msgstr "Ultimo Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -689,7 +703,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Report stampe pagamenti scaduti"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
@ -866,12 +880,14 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"Il massimo livello di sollecito di pagamento senza considerare i movimenti "
"contabili con causa legale"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr ""
msgstr "Ultima Data Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
@ -967,12 +983,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Nota di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "I Miei Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1004,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr ""
msgstr "Report Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1012,6 +1028,8 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
", l'ultimo sollecito di pagamento\n"
" è stato:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1032,7 +1050,7 @@ msgstr "Contenzioso"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Massimo livello follow up"
msgstr "Massimo Livello Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
@ -1049,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1064,7 +1082,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Azione Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1083,7 +1101,7 @@ msgstr "Descrizione"
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -1129,7 +1147,7 @@ msgstr "Voci partner"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
@ -1178,7 +1196,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Ultimo Livello Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1189,7 +1207,7 @@ msgstr "Primo movimento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Statistiche Sollecito di Pagamento per Partner"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
@ -1200,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Sollecito di Pagamento Cliente"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1309,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Lettera di Sollecito di Pagamento di "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1319,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Spedizione solleciti di pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1334,7 +1352,7 @@ msgstr "Credito"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Da Fare"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1353,6 +1371,8 @@ msgstr ""
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
"Ultima data in cui il livello di sollecito di pagamento del partner è stato "
"cambiato"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1377,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Promessa di Pagamento Cliente"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Tutte le voci pagabili"

View File

@ -20,6 +20,7 @@
##############################################################################
import time
from collections import defaultdict
import pooler
from report import report_sxw
@ -50,36 +51,30 @@ class report_rappel(report_sxw.rml_parse):
def _lines_get_with_partner(self, partner, company_id):
pool = pooler.get_pool(self.cr.dbname)
moveline_obj = pool.get('account.move.line')
company_obj = pool.get('res.company')
obj_currency = pool.get('res.currency')
movelines = moveline_obj.search(self.cr, self.uid,
[('partner_id', '=', partner.id),
('account_id.type', '=', 'receivable'),
('reconcile_id', '=', False), ('state', '<>', 'draft'),('company_id','=', company_id)])
movelines = moveline_obj.browse(self.cr, self.uid, movelines)
base_currency = movelines[0].company_id.currency_id
final_res = []
line_cur = {base_currency.id: {'line': []}}
moveline_ids = moveline_obj.search(self.cr, self.uid, [
('partner_id', '=', partner.id),
('account_id.type', '=', 'receivable'),
('reconcile_id', '=', False),
('state', '!=', 'draft'),
('company_id', '=', company_id),
])
for line in movelines:
if line.currency_id and (not line.currency_id.id in line_cur):
line_cur[line.currency_id.id] = {'line': []}
# lines_per_currency = {currency: [line data, ...], ...}
lines_per_currency = defaultdict(list)
for line in moveline_obj.browse(self.cr, self.uid, moveline_ids):
currency = line.currency_id or line.company_id.currency_id
line_data = {
'name': line.move_id.name,
'ref': line.ref,
'date':line.date,
'date_maturity': line.date_maturity,
'balance': currency.id <> line.company_id.currency_id.id and line.amount_currency or (line.debit - line.credit),
'blocked': line.blocked,
'currency_id': currency,
}
line_cur[currency.id]['line'].append(line_data)
'name': line.move_id.name,
'ref': line.ref,
'date': line.date,
'date_maturity': line.date_maturity,
'balance': line.amount_currency if currency != line.company_id.currency_id else line.debit - line.credit,
'blocked': line.blocked,
'currency_id': currency,
}
lines_per_currency[currency].append(line_data)
for cur in line_cur:
if line_cur[cur]['line']:
final_res.append({'line': line_cur[cur]['line']})
return final_res
return [{'line': lines} for lines in lines_per_currency.values()]
def _get_text(self, stat_line, followup_id, context=None):
if context is None:

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć polecenie płatności.\n"
" </p><p>\n"
" Polecenie płatności jest poleceniem dla banku twojej\n"
" firmy dotyczącym przelewu za fakturę dostawcy lub\n"
" korektę klienta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -69,7 +77,7 @@ msgid ""
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Kwota, która powinna być zapłacona w bieżącym dniu\n"
"minus kwota, która już jest w poleceniu przelewu"
"minus kwota, która już jest w poleceniu płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "Stosowane konta"
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data zapłaty"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -123,6 +131,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Nie możesz anulować faktury, która już była zaimportowana do polecenia "
"płatności. Usuń ją z następującego polecenia : %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
@ -194,6 +204,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Kiedy polecenie jest tworzone to ma stan 'Projekt'.\n"
" Kiedy polecenie zostanie potwierdzone, to stan jest 'Potwierdzone'.\n"
" I kiedy polecenie jest wypłacone to stan zmienia się na 'Wykonano'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Strukturalny"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Importuj pozycje płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -235,7 +248,7 @@ msgstr "Informacja transakcji"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Sposób zapłaty"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
@ -261,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Konto docelowe"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Szukaj poleceń zapłaty"
msgstr "Szukaj poleceń płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -369,12 +382,12 @@ msgstr "Polecenie płatności"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Brak partnera w pozycji zapisu"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Sposób zapłaty"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Projekt"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "Szukaj"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -464,7 +477,7 @@ msgstr "Suma:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data wykonania"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -474,7 +487,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Przenieś płatność"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@ -494,7 +507,7 @@ msgstr "Klient zamawiający"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -582,7 +595,7 @@ msgstr "Komunikacja 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -616,12 +629,12 @@ msgstr "Waluta firmy"
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Płatności"
msgstr "Płatność"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Polecenie zapłaty / Płatność"
msgstr "Polecenie płatności / Płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -661,7 +674,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgstr "Polecenie"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -677,7 +690,7 @@ msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Preferowana data"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -689,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu zapłaty"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu płatności"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Luca Crea EUROPA s.a.s. <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Pagamento Importo"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Importa Registrazioni"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -167,6 +167,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per registrare una ricevuta d'acquisto. \n"
" </p><p>\n"
" Quando una ricevuta d'acquisto è confermata, è possibile "
"registrare\n"
" il pagamento del fornitore relativo a questa ricevuta "
"d'acquisto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -198,7 +207,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Riconciliazione Completa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -277,6 +286,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una ricevuta di vendita.\n"
" </p><p>\n"
" Quando la ricevuta di vendita è confermata, è possibile "
"registrazione l'incasso del cliente\n"
" relativo a questa ricevuta di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -286,7 +303,7 @@ msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -308,7 +325,7 @@ msgstr "Azione non valida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Commento controparte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -321,6 +338,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -366,6 +385,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Dovrebbe essere configurato il 'Conto Utili su Cambi' nelle configurazioni "
"di contabilità, per gestire automaticamente la registrazione di movimenti "
"contabili relativi alle differenze su cambi."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -445,7 +467,7 @@ msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -481,11 +503,19 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta inserendo un Pagamento "
"nuovo e non confermato. \n"
"* Lo stato 'Proforma' quando il pagamento è in stato proforma, il pagamento "
"non ha un numero assegnato. \n"
"* Lo stato 'Pubblicato' è usato quanto l'utente crea un pagamento, un numero "
"di pagamento è generato e la registrazione contabile è creata "
" \n"
"* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla il pagamento."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Differenza"
msgstr "Sbilancio"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -530,12 +560,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare un pagamento. \n"
" </p><p>\n"
" Inserire il cliente e il metodo di pagamento e poi, sarà "
"possibile sia\n"
" creare manualmente una registrazione di pagamento oppure\n"
" OpenERP proporrà automaticamente la riconciliazione di \n"
" questo pagamento con le fatture o le vendite aperte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conto perdite su cambi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -559,7 +599,7 @@ msgstr "Da rivedere"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "cambia"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
@ -569,6 +609,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Dovresti configurare il \"conto perdite su cambi\" nelle impostazioni della "
"contabilità, per gestire automaticamente le scritture relative alla "
"differenza cambi."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -578,19 +621,19 @@ msgstr "Righe spesa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher vendite"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
msgstr "Campi inerenti il fatto che il voucher può essere o no multi-valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Registra pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -628,17 +671,17 @@ msgstr "Debiti/Crediti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento voucher"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Stato voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione di questa scrittura?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -656,19 +699,19 @@ msgstr "Il voucher è stato pagato interamente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Rinconcilia saldo pagamento"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Voucher bozza"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -679,25 +722,25 @@ msgstr "Totale con imposte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher acquisto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Allocazione"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -710,6 +753,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
"venga verificata da un contabile"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -720,7 +765,7 @@ msgstr "Ottobre"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Si prega di attivare la sequenza del sezionale selezionato!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -730,17 +775,17 @@ msgstr "Giugno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Cambio valuta del pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pagato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -767,7 +812,7 @@ msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Importo Pagato in Valuta Aziendale"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -778,7 +823,7 @@ msgstr "Importo riconciliato"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -791,6 +836,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo pagamento a fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP aiuta a tracciare facilmente i pagamenti fatti e a "
"ricordare\n"
" i saldi residui da pagare ai fornitori.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -822,44 +875,44 @@ msgstr "Vouchers"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Aziende"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Attivo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Totale Importo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Riga registrazione bancaria errata"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Emetti"
msgstr "Pubblica"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -906,7 +959,7 @@ msgstr "Conto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -951,7 +1004,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Apri Menu Fatturazione"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -971,13 +1024,14 @@ msgstr "Voci sezionale"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Si prega di definire i conti credito/debito di default nel sezionale \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagamenti clienti"
msgstr "Incassi Clienti"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1021,16 +1075,26 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da questo report, è possibile avere una panoramica dell'importo "
"fatturato\n"
" ai clienti, come dei ritardi di pagamento. L'utilità ricerca può "
"inoltre\n"
" essere usata per personalizzare i report delle fatture e così, "
"allineando\n"
" questa analisi alle necessità aziendali.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vouchers Pubblicati"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasso di cambio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1050,7 +1114,7 @@ msgstr "Maggio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta di Vendita"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1087,7 +1151,7 @@ msgstr "Importo originario"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta d'Acquisto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1095,6 +1159,9 @@ msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Il tasso specificato sarà usato, in questo voucher, tra la valuta "
"selezionata (nel campo 'Tasso di Cambio Valuta Pagamento') e la valuta del "
"voucher."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1143,7 +1210,7 @@ msgstr "Anno"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Utili su Cambi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1153,7 +1220,7 @@ msgstr "Aprile"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Solo per imposte escluse dal prezzo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1163,12 +1230,12 @@ msgstr "Tipo default"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Registrazioni per Movimento da Fatture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1187,12 +1254,14 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"L'importo del pagamento deve essere lo stesso di quello della riga nella "
"dichiarazione."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile eliminare voucher(s) che sono già aperti o pagati."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1202,7 +1271,7 @@ msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Cambio di stato"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1251,7 +1320,7 @@ msgstr "Residuo"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Insufficiente!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
@ -1260,6 +1329,9 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in "
"bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento "
"del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Atualizar)"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
@ -75,6 +75,9 @@ msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
"Você precisa excluir a linha do demonstrativo bancário em que o pagamento "
"foi reconciliado manualmente. Verifique o pagamento do parceiro %s com o "
"valor de %s."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Março"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Pagar Conta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza de que quer cancelar este recebimento?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -146,6 +149,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Você não pode mudar o diário em que você já reconciliou algumas linhas do "
"demonstrativo!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -163,6 +168,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar um recibo de compra. \n"
" </p><p>\n"
" Quando o recibo de compra é confirmado, você pode registrar\n"
" o pagamento do fornecedor relacionado a este recibo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -179,7 +191,7 @@ msgstr "Conta de Contrapartida"
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgstr "Conta Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "Observações"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -230,7 +242,7 @@ msgstr "Item de Diário"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -273,11 +285,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um recibo de venda.\n"
" </p><p>\n"
" Quando o recibo de venda for confirmado, você pode registrar "
"o\n"
" pagamento do cliente relacionado a este recibo de vendas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "Imposto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -317,6 +337,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -326,7 +349,7 @@ msgstr "Informação do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(atualizar)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -362,6 +385,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Você deve configurar a \"Conta de ganho com Taxa de câmbio\" nas "
"configurações de contabilidade, para gerenciar automaticamente o ganho nas "
"entradas contábeis relacionadas às diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -387,7 +413,7 @@ msgstr "Recibo do Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -398,7 +424,7 @@ msgstr "Débito"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "Não é possível alterar o diário!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -477,6 +503,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * A situação 'Provisória' é usado quando o usuário está gerando um "
"comprovante novo e sem confirmação. \n"
"* A situação 'Pro-forma' é quando o comprovante não possui um número de "
"comprovante. \n"
"* A situação 'Lançado' é usado quando o usuário cria um comprovante, um "
"número é gerado e as entradas de comprovante são lançadas na conta\n"
"* A situação 'Cancelada' é usado quando um usuário cancela um comprovante."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -526,12 +559,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar um novo pagamento. \n"
" </p><p>\n"
" Entre o cliente, o método de pagamento e então, ou crie\n"
" um pagamento manual ou o OpenERP irá propor a você\n"
" uma reconciliação automática deste pagamento com as faturas "
"\n"
" ou recibo de vendas em aberto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Perda de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -565,6 +608,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações "
"contábeis, para gerenciar automaticamente o registro das entradas contábeis "
"referente as diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -574,7 +620,7 @@ msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Venda"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -588,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Registrar Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -626,17 +672,17 @@ msgstr "Pagamentos & Recebimentos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Situação do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Você ter certeza de que deseja desconciliar este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -660,7 +706,7 @@ msgstr "Reconciliar o Balanço do Pagamento"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -677,14 +723,14 @@ msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -695,7 +741,7 @@ msgstr "Alocação"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -720,7 +766,7 @@ msgstr "Outubro"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Por favor ative a sequência no diário selecionado!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -740,7 +786,7 @@ msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -778,7 +824,7 @@ msgstr "Valor Reconciliado"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -791,6 +837,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo pagamento a fornecedor.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP te ajuda a acompanhar os pagamentos que você faz\n"
" e o balanço restante a pagar ao seu fornecedor.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -806,7 +859,7 @@ msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamentos Anteriores ?"
msgstr "Pagamentos Anteriores?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -827,18 +880,18 @@ msgstr "Empresas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina a sequência no diário."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -848,13 +901,13 @@ msgstr "Total Alocado"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura por grupo"
msgstr "Agrupar por Data da Fatura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Linha do demonstrativo bancário errada"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -951,7 +1004,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir Menu de Faturamento"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -970,7 +1023,7 @@ msgstr "Itens do Diário"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina a conta de crédito/débito padrão no diário \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
@ -1020,6 +1073,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" A partir deste relatório, você pode visualizar o total faturado\n"
" ao cliente bem como atrasos no pagamento. A ferramenta de busca "
"pode\n"
" também ser usada para personalizar seus relatórios de faturas e "
"assim, \n"
" deixar essas análises de acordo com suas necessidades.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1049,7 +1111,7 @@ msgstr "Maio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1144,7 +1206,7 @@ msgstr "Ano"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Ganho de Taxa de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1164,7 +1226,7 @@ msgstr "Tipo Padrão"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@ -1188,12 +1250,14 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"O valor total do comprovante deve ser igual ao valor da linha do "
"demonstrativo."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Não é possivel excluir comprovante(s) que já foi aberto ou pago."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1203,7 +1267,7 @@ msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Mudança de Situação"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1252,7 +1316,7 @@ msgstr "Saldo em Aberto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Configurações Insuficientes!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
@ -1261,6 +1325,10 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Por padrão, a reconciliação dos comprovantes feitos em demonstrativos "
"bancários provisórios são definidos como Inativos, o que permite esconder o "
"pagamento do cliente/fornecedor enquanto o demonstrativo bancário não for "
"confirmado."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -62,7 +62,7 @@
<form string="Sale voucher" version="7.0">
<header>
<button name="proforma_voucher" string="Validate" states="draft" class="oe_highlight"/>
<button name="%(act_pay_voucher)d" context="{'narration':narration, 'title':'Customer Payment', 'type':'receipt', 'partner_id':partner_id, 'reference':reference, 'amount':amount}" type="action" string="Pay" attrs="{'invisible':['|',('pay_now','=','pay_now'),'|',('state','=','draft'), ('paid','=',True)]}" class="oe_highlight"/>
<button name="%(act_pay_voucher)d" context="{'narration':narration, 'title':'Customer Payment', 'type':'receipt', 'partner_id':partner_id, 'reference':reference, 'amount':amount}" type="action" string="Validate Payment" attrs="{'invisible':['|',('pay_now','=','pay_now'),'|',('state','=','draft'), ('paid','=',True)]}" class="oe_highlight"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" states="draft,proforma" />
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" type="object" states="posted" confirm="Are you sure you want to cancel this receipt?"/>
<button name="action_cancel_draft" type="object" states="cancel" string="Set to Draft"/>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -187,6 +187,12 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Se viene selezionata un'azienda, la valuta selezionata deve essere la stessa "
"di quella aziendale. \n"
"E' possibile rimuovere l'azienda collegata, e quindi cambiare la valuta, "
"solo sui conti analitici di tipo 'vista'. Ciò può essere utile veramente "
"solo per ragioni di consolidamento di piani dei conti di diverse aziende con "
"diverse valuta, per esempio."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
@ -274,7 +280,7 @@ msgstr "Riepilogo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Pacchetti prepagati"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Konta podrzędne"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Zmiana statusu"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Szablon"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Końcowa"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -60,28 +60,36 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Kiedy nastąpi data końcowa umowy\n"
" lub zostanie osiągnięta maksymalna "
"ilość\n"
" jednostek, to menedżer kontraktu "
"jest\n"
" powiadamiany o konieczności "
"odnowienia\n"
" umowy z klientem."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Umowa: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
msgstr "Menedżer kontraktu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowę <b>utworzono</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -96,28 +104,28 @@ msgstr "Winien"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgstr "Nowe"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer projektu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
@ -128,17 +136,17 @@ msgstr "Opis"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa umowy/konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -149,19 +157,19 @@ msgstr "Firma"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Odnowienie"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
msgstr "Ustaw wyższy limit czasu pracy dla umowy związanej z kartą pracy."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -174,11 +182,14 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Jeśli ustawiłeś firmę, to waluta musi być taka sama jak w firmie. \n"
"Możesz usunąć firmę i zmienić walutę na kontach typu widok. Ta możliwość "
"może być przydatna przy konsolidacji firm o różnych walutach."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -207,53 +218,60 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Typ konta Widok oznacza, że nie zezwalasz na zapisy na tym koncie.\n"
"Typ 'Konto analityczne' jest stosowany do zwykłych zapisów analitycznych.\n"
"Jeśli wybierzesz \"Umowa' lub 'Projekt', to konta będą miały dodatkowe "
"funkcjonalności\n"
"zatwierdzania zapisów i fakturowania.\n"
"Typ specjalny 'Szablon umowy' pozwala definiować szablon z ustawieniami "
"domyślnymi do kopiowania w tworzonych umowach.."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Klient"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarchia konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz robić zapisu na koncie analitycznym typu widok."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o umowie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Szablon umowy"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Jednostki usług przedpłatowych"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -269,12 +287,12 @@ msgstr "Kwota"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowa dla <em>%s</em> została <b>utworzona</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Warunki i postanowienia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -284,7 +302,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Widok analityczny"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -294,12 +312,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Do odnowienia"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -315,23 +333,23 @@ msgstr "Data końcowa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość analityczna"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Umowa lub Projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -349,7 +367,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
@ -357,16 +375,19 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -374,6 +395,8 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Obliczone jako iloczyn ilości i ceny kosztowej z Produktu. Wyrażone i "
"walucie firmy."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Contas Filhas"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em Andamento"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Mudança de Situação"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Modelo"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -61,12 +61,22 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Uma vez que a data final do contrato é\n"
"                                         ultrapassada ou o número máximo de "
"unidades \n"
"                                         de serviço (por exemplo, contrato "
"de suporte) é\n"
"                                         atingido, o gerente de contas é "
"notificado\n"
"                                         por e-mail para renovar o contrato "
"com o\n"
"                                         cliente."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Contrato "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -76,13 +86,13 @@ msgstr "Gerente de Contas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Contrato <b>criado</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -102,18 +112,18 @@ msgstr "Novos"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente do Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@ -129,17 +139,17 @@ msgstr "Descrição"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Conta/Nome do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivamente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -150,12 +160,12 @@ msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Renovação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -163,6 +173,9 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Define o limite máximo de tempo para trabalhar sobre o contrato, com base na "
"planilha de horas. (por exemplo, o número de horas em um contrato de suporte "
"limitado.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -184,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -213,17 +226,25 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Se você selecionar o tipo de visão, isso significa que você não vai permitir "
"a criação de lançamentos de diário usando essa conta.\n"
"O Tipo 'Conta Analítica' é para contas habituais que você só quer usar em "
"contabilidade.\n"
"Se você selecionar Contrato ou Projeto, oferece-lhe a possibilidade de "
"controlar a validade e as opções de faturamento para esta conta.\n"
"O tipo especial 'Modelo de Contrato' permite que você defina um modelo com "
"dados padrão que você pode reutilizar facilmente."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -233,33 +254,34 @@ msgstr "Hierarquia da Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
"Você não pode criar uma linha analítica em uma conta de visualização."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informações do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Unidades de Serviço Pré Pago"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -275,12 +297,12 @@ msgstr "Valor"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Contrato para <em>%s</em> foi <b>criado</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termos e Condições"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -290,7 +312,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Visualização Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -300,12 +322,12 @@ msgstr "Balanço"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para Renovar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -321,13 +343,13 @@ msgstr "Data de término"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
@ -337,7 +359,7 @@ msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Contrato ou Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -363,16 +385,19 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "lub widok"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nie ma nic do fakturowania, utwórz"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "wydatki"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr "Wydatki do zafakturowania %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Oszacowanie wydatków do zafakturowania"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "Wydatki obciążeniowe"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Faktura"

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 01:26+0000\n"
"Last-Translator: Jarosław Ogrodnik <nobodythere@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Procent ceny faktury na użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Usługa"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Cena na użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Cena godzinowa dla użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Konto analityczne"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Dane fakturowane"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel."
msgstr ""
msgstr "Zależność Użytk./Produkt"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -78,23 +78,27 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Zdefiniuj specjalną usługę (np. Zaawansowane konsultacje)\n"
" i ceny dla dla części użytkowników, aby je "
"stosować\n"
" zamiast domyślnych wartości przy fakturowaniu."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -105,6 +109,11 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP przeszuka rekurencyjnie konta nadrzędne\n"
" aby sprawdzić specjalne warunki dla\n"
" konkretnego użytkownika. To pozwoli\n"
" ustawić warunki fakturowania dla\n"
" grupy umów."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Linha Analítica"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Variação de preço da Fatura por usuário"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Serviço"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Preço por Usuário"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Preço por hora para este usuário."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Dados de Faturamento"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -79,11 +79,15 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Definir um serviço específico (Consultor Sênior, por exemplo)\n"
"                             e preço para alguns usuários utilizarem esses "
"dados em vez\n"
"                             dos valores padrão quando faturarem um cliente."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
@ -106,6 +110,12 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"O OpenERP vai pesquisar recursivamente em contas pais\n"
"                             para verificar se as condições específicas são "
"definidas por um\n"
"                             usuário específico. Isto permite configurar "
"condições de\n"
"                             faturamento para um grupo de contratos."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Wersja docelowa"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
msgstr "Nazwa Pola"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Kierunek"
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
msgstr "Pola anonimowe"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Wykonano"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Zapytanie"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Wiadomość"
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
msgstr "Nie może być dwóch pól o tej samej nazwie do tego samego obiektu!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Versão Alvo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Anonimizar banco de dados"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Histórico de Anonimização"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -203,6 +203,8 @@ msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
"Este é o arquivo criado pelo processo de anonimização. Ele deve ter a "
"extensão '.pickle' ."
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Concluído"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Consulta"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Monitoraggio spese"
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Configurazione Applicazione Associazione"
msgstr "Configurazione Funzionalità Associazione"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Szablon użytkownika"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Baza LDAP"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Firmy"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
msgstr "Parametr Procesu"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik do skopiowania przy tworzeniu nowego użytkownika"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr ""
msgstr "Użyj TLS"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje logowania"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o serwerze"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr ""
msgstr "Ustaw swój serwer LDAP"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownicy"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Usuário"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -66,6 +66,8 @@ msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
"Criar automaticamente contas de usuários locais para novos usuários "
"autenticando via LDAP"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "res.company.ldap"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "Usuário a ser copiado quando for criar novos usuários"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "Klasa CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Pozwala zalogować się użytkownikowi przez Facebook."
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Zezwalaj użytkownikom slogować się przez Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Dozwolone"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Condições"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Situação"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Botão Pressionado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Status"
msgstr "Condições no Estado"
msgstr "Condições na Situação"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -214,12 +215,12 @@ msgstr "Tipo de atraso"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgstr "Filtrar"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgstr "Ativa"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
@ -254,7 +255,7 @@ msgid ""
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Expressão normal para encontrar o nome do recurso\n"
"Expressão Regular para encontrar o nome do recurso\n"
"Ex.: 'urgente.*' irá procurar pelos registros que tem o nome começando com "
"'urgente'\n"
"Obs.: Esta procura diferencia maiúsculo e minúsculo."
@ -301,16 +302,18 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatica. \n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatizada. "
"\n"
" </p><p>\n"
" Use ações automáticas para automaticamente criar gatilhos de "
"ações para\n"
" várias telas. Examplo: uma prospecção é criada por um dado "
"usuário que poderá ser automáticamente \n"
" atribuído para a equipe de vendas, ou uma\n"
" oportunidade na qual continua o status de pendente após 14 "
"dias e seja interessante disparar um e-mail\n"
" automático de notificação.\n"
" Use ações automáticas para criar gatilhos de ações para "
"várias telas.\n"
" Exemplo: um prospecto criado por um determinado usuário "
"poderá ser atribuído\n"
" automáticamente para uma equipe de vendas específica, ou "
"uma\n"
" oportunidade na qual continua a situação pendente após 14 "
"dias e seja interessante enviar um e-mail\n"
" automático de lembrete.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -852,7 +852,7 @@ class calendar_alarm(osv.osv):
res_obj = model_obj.browse(cr, uid, alarm.res_id, context=context)
re_dates = []
if res_obj.rrule:
if hasattr(res_obj, 'rrule') and res_obj.rrule:
event_date = datetime.strptime(res_obj.date, '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
recurrent_dates = get_recurrent_dates(res_obj.rrule, res_obj.exdate, event_date, res_obj.exrule)

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Verfügbarkeit"
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Delegiert an"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Die folgenden Kontakte haben keine E-Mail Adresse hinterlegt:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr "EMail der eingel. Person"
msgstr "E-Mail Adresse der eingel. Person"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Anzeige der zugehörigen Gruppe des Teilnehmers"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1444,8 +1444,8 @@ msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Beinhaltet den Text für die neue Betreffzeile von "
"Benachrichtigung mittels Email oder als Anzeige für die Benachrichtigung"
"Beinhaltet den Text für die neue Betreffzeile von Benachrichtigung mittels E-"
"Mail oder für die Benachrichtigung"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "April"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Adresse wurde nicht gefunden"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1626,11 +1626,12 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Verweis zu Sound Datei, die abgespielt wird, wenn Warnmeldung ausgelöst "
"wird,\n"
" * Datei, die als Anhang zur EMail gesendet werden soll,\n"
" * Verweis zu Prozess der ausgelöst wird, wenn ein "
" Warnhinweis hierzu ausgelöst wird."
"* Verweis zu Sound Datei, die abgespielt wird, wenn eine Warnmeldung "
"ausgelöst wird,\n"
" * Datei, die als Anhang zur -EMail gesendet werden "
"soll,\n"
" * Verweis zum Prozess, der ausgelöst wird, wenn ein "
"Warnhinweis hierzu ausgelöst wird."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Tjedan(i)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Sri"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Nepoznato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući sastanak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Sastanak <b>završen</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Odredite tip poziva"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Slobodan"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Posljednji"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Dana"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Voditelj"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Moji sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Status prisustvovanja sudionika"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Primatelj"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Tema sastanka"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Kraj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Grupiraj prema..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opcija ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Dan mjeseca"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "E-pošta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM Sastanak: Označi kao nepročitano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -532,12 +534,12 @@ msgstr "Informacija alarma događaja"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Broj ne smije biti negativan ili 0."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -546,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mjesec(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Čet"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Opis sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -612,21 +614,21 @@ msgstr "Proslijeđeno"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Za ove osobe nemamo email adresu:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Godina(e)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tipovi sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -639,12 +641,12 @@ msgstr "Stvoreno"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "javno za zaposlene"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "sati"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Ponavljaj dok"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcije"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "Utorak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Oznake"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -721,14 +723,14 @@ msgstr "Pojedinačno"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Sastanak <b>potvrđen</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ponovi x puta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -740,12 +742,12 @@ msgstr "Vlasnik"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u intervalima"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Odbijeno"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Grupiranje po datumu nije podržano. Koristite kalendar."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -845,12 +847,12 @@ msgstr "Privitak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zatvoren"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -865,12 +867,12 @@ msgstr "Podsjetnik"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Broj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Interni sastanak"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Događaji"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "E-pošta pozvane osobe"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak sa kupcem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -923,12 +925,12 @@ msgstr "Ponedjeljak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Otvorena diskusija"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -947,18 +949,18 @@ msgstr "Datum događaja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Pozivnice"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "!"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Datum pisanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Proslijeđeno od"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Pratitelj"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Označite grupe kojima sudionik pripada"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr "Nesigurno"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Greška ! Datum početka poslije dauma završetka."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Razdoblje"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM sastanak: Označi kao pročitano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Odaberite dan u mjesecu kada se održava sastanak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1125,14 +1127,14 @@ msgstr "Određuje akciju koja će se pokrenuti kada se okine alarm"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Počinje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Završni datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1154,12 +1156,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Prekid ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1169,12 +1171,12 @@ msgstr "Detalji podsjetnika"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak van ureda"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1186,12 +1188,12 @@ msgstr "Završeno"
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj svaki (Dan/Tjedan/Mjesec/Godina)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Cijeli dan?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "Odgovorna osoba"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Odabir dana u tjednu"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Kalendarski događaj"
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1311,12 +1313,12 @@ msgstr "Mjesec"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Dan(a)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeni događaji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1355,17 +1357,17 @@ msgstr "Stani"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Traži sastanke"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta sastanka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1391,11 +1393,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
" </p><p>\n"
" Možete definirati svoje vrste alarma kalendara koje možete\n"
" dodjeliti događajima i sastancima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Nepotvrđen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1467,12 +1476,12 @@ msgstr "Travanj"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Period ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr "Dan u tjednu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Interval ne može biti negativan"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1498,7 +1507,7 @@ msgstr "Po danu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Navedite datum pozivnice"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1508,14 +1517,14 @@ msgstr "Model"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Zvuk"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "Redoslijed"
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije početka događaja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1581,7 +1590,7 @@ msgstr "Subota"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj svakih"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -383,6 +385,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se il campo attivo è impostato su vero, consentirà di nascondere l'allarme "
"senza rimuoverlo."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "Informazioni avviso evento"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Il conteggio non può essere negativo o zero."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "Pubblico per impiegati"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "ore"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Ripeti fino a"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -705,7 +709,7 @@ msgstr "Martedì"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -721,14 +725,14 @@ msgstr "Individuale"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Appuntamento <b>confermato</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ripeti n volte"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -746,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr "Rifiutato"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Raggruppo per data non supportato, usa la vista calendario."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -846,12 +850,12 @@ msgstr "Allegato"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Da"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -866,12 +870,12 @@ msgstr "Promemoria"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Numero di ripetizioni"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Riunione Interna"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Eventi"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Email delle persone invitate"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Riunione con cliente"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -926,12 +930,12 @@ msgstr "Lunedi"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Discussione aperta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Data Evento"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Inviti"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Il"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Data scrittura"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -971,7 +975,7 @@ msgstr "Delegato da"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Indica i gruppi a cui il partecipante appartiene"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "Non sicuro"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Errore! La data fine non può essere precedente a quella d'inizio."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr "Intervallo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Appuntamento CRM: Marca come letto"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1088,12 +1092,12 @@ msgstr "Attivo"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Impossibile duplicare un partecipante"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1128,7 +1132,7 @@ msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Inizia il"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1157,12 +1161,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Termine ricorsione"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Fino a"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1172,12 +1176,12 @@ msgstr "Dettaglio Promemoria"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Appuntamento fuori sede"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Giorno del mese"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1189,12 +1193,12 @@ msgstr "Fatto"
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Tutto il giorno?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1215,6 +1219,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per pianificare un appuntamento.\n"
" </p><p>\n"
" Il calendario è condiviso tra i dipendenti e completamente "
"integrato in \n"
" altre funzionalità quali le ferie dipendenti o le opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1235,7 +1247,7 @@ msgstr "Utente Responsabile"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Giorni selezionati"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Evento Calendario"
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Ricorsivo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1316,12 +1328,12 @@ msgstr "Mese"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Giorno(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Eventi Confermati"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1365,12 +1377,12 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Ricerca appuntamenti"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo appuntamento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1396,11 +1408,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per configurare un nuovo tipo allarme.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile definire un tipo di allarme calendario "
"personalizzato che può essere\n"
" assegnato ad eventi calendario o appuntamenti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Non confermato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1473,12 +1493,12 @@ msgstr "Aprile"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo email non trovato"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periodo ricorsione"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1491,7 +1511,7 @@ msgstr "Giorno della settimana"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "L'intervallo non può essere negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr "Per giorno"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "E' necessario prima specificare la data dell'invito"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1587,7 +1607,7 @@ msgstr "sabato"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1629,6 +1649,10 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Punta ad una risorsa audio, per gli allarmi audio,\n"
"* File che si intende inviare come allegato,\n"
"* Punta ad una risorsa di tipo procedura, invocata per gli allarmi delle "
"procedure."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Reunião de feedback"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr "Reunião <b> concluída </ b>."
msgstr "Reunião <b>concluída</ b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Sexta"
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "O Dia Todo"
msgstr "O dia todo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Livre"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Enviar Para:"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr "Assunto da reunião"
msgstr "Assunto da Reunião"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -606,7 +607,7 @@ msgstr "Qui"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr "Detalhes de reunião"
msgstr "Detalhes da Reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "Delegado para"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr "Dos seguintes contactos não têm e-mail:"
msgstr "Os seguintes contatos não possuem e-mail:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "Ano(s)"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr "Tipos de reuniões"
msgstr "Tipos de Reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -726,7 +727,7 @@ msgstr "Individual"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr "Reunião <b> confirmado </ b>."
msgstr "Reunião <b>confirmada</ b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
@ -767,14 +768,14 @@ msgstr "Recusado"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Agrupar por data não é permitido, ao invés disto utilize a exibição do "
"Não é possível Agrupar por data, ao invés disto utilize a exibição de "
"calendário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"
msgstr "Recusar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -894,7 +895,7 @@ msgstr "Eventos"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Situação"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Segunda"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr "Discussão aberta"
msgstr "Abrir Discussão"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Atribuído por"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Incerto"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr "Erro! Data final não pode ser anterior a data de início."
msgstr "Erro! A data final não pode ser anterior a data de início."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr "Fim da recorrencia"
msgstr "Fim da Recorrencia"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1199,7 +1200,7 @@ msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr "Todos os dias?"
msgstr "O dia todo?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1225,9 +1226,9 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" O calendário é compartilhada entre os funcionários e totalmente "
"integrado com\n"
"             outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
" outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
"oportunidades\n"
"             de negócio.\n"
" de negócio.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr "Quinta"
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Regra de Exeção"
msgstr "Regra de Exceção"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
@ -1414,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo tipo de alarme.\n"
" </p><p>\n"
" Voce pode definir um tipo personalizado de alam de "
" Voce pode definir um tipo de alarme personalizado do "
"calendário que pode ser\n"
" atribuído a eventos de calendário ou reuniões.\n"
" </p>\n"
@ -1514,7 +1515,7 @@ msgstr "Dia da semana"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
msgstr "O intervalo não pode ser negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "Sábado"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr "Sempre repete"
msgstr "Repetir a cada"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Kommentare für den Übersetzer"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Diese Sprache wird vom Gengo Übersetzungsservice nicht unterstützt."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo Privater Schlüssel"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen "
"zu können."
"Bitte definieren Sie den BIC/SWIFT Code für die Bank, um mit IBAN Konten "
"zahlen zu können."
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
@ -70,8 +70,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Sie sollten so einen ähnlichen Eintrag machen "
"%s."
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Das Muster für den Eintrag sie so aus: %s."
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr "Die IBAN ist ungültig. Sie muss mit dem Landeskennzeichen beginnen"
msgstr "Die IBAN ist ungültig. Sie muss mit der Länderkennzeichnung beginnen"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base_iban
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ovaj IBAN je neispravan. Molim provjerite."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "country_id"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "Format IBAN broja nije ispravan. Trebao bi izgledati kao %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Account Bancari"
msgstr "Conti Bancari"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -23,12 +23,14 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ten numer IBAN nie przeszedł weryfikacji. Sprawdź go."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Kod poczt."
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Numer międzynarodowego konta bankowego (IBAN)"
msgstr "Międzynarodowy numer konta bankowego (IBAN)"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
@ -67,6 +69,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Numer IBAN nie jest poprawny. Powinieneś wprowadzić numer podobny do %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "Numer IBAN jest niepoprawny. Powienien zaczyanć się od kodu kraju"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Campi Realazione"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -96,6 +96,9 @@ msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Per il paese \n"
" Belgio, è possibile utilizzare uno di questi tre "
"metodi di importazione"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "Paese: il nome o il codice del paese"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@ -199,14 +202,14 @@ msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Posso importare più volte lo stesso record?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Convalida"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -257,12 +260,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
#, python-format
msgid "External ID,Name,Is a Company"
msgstr ""
msgstr "ID esterno, Nome, è una azienda"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
msgstr ""
msgstr "Qualche valore"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -386,11 +389,15 @@ msgid ""
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
" list > Encoding tab)."
msgstr ""
"Microsoft Excel vi permetterà \n"
"di modificare solo la codifica quando salvate \n"
"(nella videata 'salva con nome' cliccare sull'elenco a discese 'strumenti' \n"
"> Scheda Codifica)."
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
msgstr ""
msgstr "Altra variabile"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -420,11 +427,13 @@ msgid ""
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
"Paese / Database\n"
" ID: 21"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
msgid "base_import.tests.models.char"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t base_import.tests.models.char"
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
@ -454,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
#, python-format
msgid ".CSV"
msgstr ""
msgstr ".CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -468,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -478,11 +487,13 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
" Order Lines of a Sale Order)?"
msgstr ""
"Come posso importare relazioni uno-a-molti (es. molte \n"
"righe ordine di un ordine di vendita)?"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -505,52 +516,52 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
#, python-format
msgid "CSV File:"
msgstr ""
msgstr "File CSV:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
msgid "base_import.tests.models.preview"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.preview"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
msgid "base_import.tests.models.char.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.required"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:112
#, python-format
msgid "Database ID"
msgstr ""
msgstr "ID database"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "Produrrè il sequente file CSV:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "Questo è l'inizio del file che potremmo non importare:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di file"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
msgid "base_import.import"
msgstr ""
msgstr "base_import.import"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
msgid "base_import.tests.models.o2m"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.o2m"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -580,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -615,14 +626,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr ""
msgstr "Dovete configurare almeno un campo da importare"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
#, python-format
msgid "company_2,Organi,True"
msgstr ""
msgstr "company_2,Organi,Vero"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -636,33 +647,33 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
msgid "base_import.tests.models.char.states"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.states"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
#, python-format
msgid "Import a CSV File"
msgstr ""
msgstr "Importa un file CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
#, python-format
msgid "Quoting:"
msgstr ""
msgstr "Preventivazione:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid ")."
msgstr ""
msgstr ")."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -670,21 +681,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
#, python-format
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importa"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
#, python-format
msgid "Here are the possible values:"
msgstr ""
msgstr "Ecco i possibili valori:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Il"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -742,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 11:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:17+0000\n"
"Last-Translator: nmglyy <nmglyy@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
#, python-format
msgid "Get all possible values"
msgstr ""
msgstr "获取所有可能的值"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "需要从其他应用程序中导入数据?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
msgstr "从SQL中如何导出/导入不同的表"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "关联字段"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
msgstr "国家/数据库IDOpenERP的独特的ID为"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
msgstr "对于国 家"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
msgstr ""
msgstr "从 制造商 零售商导出CSV文件"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
" Country/External ID: Use External ID when you import "
"\n"
" data from a third party application."
msgstr ""
msgstr "使用"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
#, python-format
msgid "Don't Import"
msgstr ""
msgstr "不导入"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
msgstr ""
msgstr "选择"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -199,21 +199,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "我可以导入多次相同的记录?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "验证"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
#, python-format
msgid "Map your data to OpenERP"
msgstr ""
msgstr "映射数据到OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -166,7 +166,8 @@ class SendtoServer(unohelper.Base, XJobExecutor):
'model': docinfo.getUserFieldValue(3),
'value': 'ir.actions.report.xml,'+str(id),
'key2': 'client_print_multi',
'object': True
'object': True,
'user_id': uid
}
res = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.values' , 'create',rec )
else :

View File

@ -42,7 +42,7 @@ Shows you a list of applications features to install from.
],
'demo': [],
'installable': True,
'auto_install': True,
'auto_install': False,
'images': ['images/base_setup1.jpeg','images/base_setup2.jpeg','images/base_setup3.jpeg','images/base_setup4.jpeg',],
'css': ['static/src/css/base_setup.css'],
}

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "EMail Integration"
msgstr "E-Mail Integration"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -35,15 +34,15 @@ msgstr "Kontakte"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie google, "
"facebook, ..."
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie Google, "
"Facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -57,16 +56,16 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und "
"anderen Belegen)\n"
" aus eingehenden EMails. Sie können Ihren "
"EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Leads (und anderen "
"Belegen)\n"
" aus eingehenden E-Mails. Sie können "
"Ihren E-Mail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
" Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden "
"und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n"
" regelmässig anwenden, oder indem Sie "
"selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n"
" Mailanwendung bestimmte EMails nach "
"OpenERP transferieren."
"und dann ein Script zur E-Mail Integration \n"
" aktivieren oder indem Sie selektiv mit "
"Hilfe eines Plugins für Ihre E-Mail Anwendung\n"
" bestimmte E-Mails nach OpenERP "
"transferieren."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Spender"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail:"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
@ -118,12 +117,12 @@ msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Ermöglicht Benutzern Import von .csv Dateien"
msgstr "Erlaubt Benutzern Import von .csv Dateien"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Multi-Company Management"
msgstr "Multi-Company Verwaltung"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
@ -133,12 +132,12 @@ msgstr "Erlauben Sie Kunden oder Lieferanten Zugriff auf Ihre Belege"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Anbindung E-Mail Anwendung"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Kontakte aus linkedin Netzwerk importieren"
msgstr "Kontakte von Linkdin importieren"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -200,9 +199,9 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma) können Sie "
"sämtliche in linkedin verknüpften Kontaktdaten einfach als neue Kontakte "
"bzw. Ansprechpartner importieren (Photo, Adresse, etc.)"
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma), können Sie "
"sämtliche in LinkedIn vorhandenen Kontaktdaten importieren (Photo, Adresse, "
"etc.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -221,14 +220,13 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: "
"Adressanschrift für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte für überfällige Zahlungen, "
"u.s.w."
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: Adresse "
"für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte, u.s.w."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -249,8 +247,8 @@ msgstr "Klient"
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den globalen Zugriff auf veröffentliche Bereiche und "
"Dokumente , OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar.."
"Aktivieren Sie den Zugriff auf veröffentliche Bereiche und Dokumente , "
"OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -263,14 +261,14 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Die Erweiterung erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"Die Erweiterung erlaubt es, E-Mails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
" OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem Lead "
"zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Lead, indem Sie die "
"Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch die Auswahl wird das "
"Modul plugin_thunderbird installiert."
#. module: base_setup
@ -300,13 +298,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Das Outlook Plugin erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"Das Outlook Plugin erlaubt es, E-Mails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
" OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder einem Lead zuordnen. "
"Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen Lead, indem Sie die "
"Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_outlook installiert."
@ -318,7 +316,7 @@ msgstr "Optionen"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr "Aktivierung Kunden / Lieferanten Portal"
msgstr "Aktivierung des Kunden / Lieferanten Portals"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
@ -333,18 +331,18 @@ msgstr "Aktivierung des öffentlichen Portals"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Konfigurieren des ausgehenden Mailservers"
msgstr "Konfiguriere die Postausgangsserver"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integration Soziale Netzwerke"
msgstr "Integration Sozialer Netzwerke"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,6 +55,14 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP permette di creare automaticamente leads (o altri documenti)\n"
"per le mail in entrata. Potrete sincronizzare automaticamente email con "
"OpenERP\n"
"utilizzando il vostro account POP / IMAP, usando uno script di integrazione "
"diretta dalla email\n"
"al mail server, o manualmente caricando email a OpenERP utilizzando "
"specifici\n"
"plugin for il vostro client di posta preferito."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -122,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Su client email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -171,7 +179,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Gestore"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
@ -199,6 +207,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Funzionale in un ambiente multi-compani, con impostazioni di sicurezza "
"appropriate tra le aziende.\n"
"Installa il modulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -206,6 +217,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Troverai maggiori opzioni tra i dettagli della tua azienda: indirizzo per "
"header e footer, messaggio pagamenti scaduti, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -231,6 +244,7 @@ msgstr "Cliente"
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Abilità l'accesso pubblico ad openerp, openerp diventa un sito web pubblico."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -243,6 +257,12 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Il plugin permette di archiviare email e i loro allegati all'oggetto\n"
"selezionato in OpenERP. Potrete selezionare un partner, una lead e\n"
"collegare la mail selezionata come un file .EML nell'allegato\n"
"del record selezionato. Potrete creare documenti per Lead CRM,\n"
"Partner fa email selezionate.\n"
"Questo installando il modulo plugin_thunderbird"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -258,7 +278,7 @@ msgstr "Utilizza un altra parola per dire \"Cliente\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Configura Vendite"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -271,6 +291,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Il plug in di Outlook permette di selezionare un oggetto a cui vorreste "
"aggiungere\n"
"la vostra email e il suo allegato partendo da MS Outlook. Potreste "
"selezionare un partner,\n"
"o un oggetto lead ed archiviare la mail selezionata \n"
"in OpenERP creando un messaggio email con allegati.\n"
"Questo installa il modulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -280,27 +307,27 @@ msgstr "Opzioni"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Attiva il portale clienti/fornitori"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Abilita la condivisione documenti"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Attiva il portale pubblico"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Configura email server in uscita"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integrazione social network"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -317,7 +344,7 @@ msgstr "Applica"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Specificare la propria terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -328,7 +355,7 @@ msgstr "o"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Configura i dati aziendali"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja poczty"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Gość"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -41,6 +41,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
"..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +56,14 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
" przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
"synchronizować\n"
" między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
"zastosowaniu bezpośrednich\n"
" skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
"możesz przekazywać\n"
" maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -63,24 +73,24 @@ msgstr "Członek"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Dostęp portalowy"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentykacja"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -105,32 +115,32 @@ msgstr "Pacjent"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Obsługuj kilka firm"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "Udostępnia dokumenty klientom i dostawcom"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "W aplikacji mailowej"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,29 +150,29 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Własne funkcjonalności"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Import / Eksport"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -172,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -185,6 +195,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
"z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -224,7 +236,7 @@ msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -246,13 +258,13 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -269,32 +281,32 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj portal klienta/dostawcy"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj portal publiczny"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -322,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +55,15 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"O OpenERP permite criar automaticamente prospectos (ou outros documentos)\n"
"                             a partir de e-mails recebidos. Você pode "
"sincronizar automaticamente e-mails com OpenERP\n"
"                             usando o Contas POP/IMAP, usando um script de "
"integração direta para o seu\n"
"                             e-mail do servidor, ou manualmente, enviando "
"emails para o OpenERP usando plugins\n"
"                             específicos para o seu aplicativo de e-mail "
"preferido."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -73,7 +83,7 @@ msgstr "Autenticação"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Cotações e pedidos de vendas"
msgstr "Cotações e Pedidos de Vendas"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -110,27 +120,28 @@ msgstr "Permite a usuários importar dados de arquivos CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Gerir múltiplas empresas"
msgstr "Gerenciar múltiplas Empresas"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr "Dar acesso a seus clientes e fornecedores aos seus documentos."
msgstr ""
"Dá acesso a seus clientes e fornecedores aos seus respectivos documentos."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "No Cliente de Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Pegar contatos automaticamente do linkedIn"
msgstr "Associar contatos do Linkedin automaticamente"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Habilitar pluguin Thunderbird"
msgstr "Habilitar plugin Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,7 +151,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Características dos clientes"
msgstr "Recursos do Cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -150,7 +161,7 @@ msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Características de venda"
msgstr "Características de Venda"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -199,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trabalhar em ambientes multi-empresa, com acesso de segurança apropriado "
"entre as empresas.\n"
"                 Isso instala o módulo multi_company."
"Isso instala o módulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -247,6 +258,13 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"O plugin permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
"selecionado\n"
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
"Isto instala o módulo plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -275,6 +293,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"O plugin do Outlook permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
"selecionado\n"
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
"Isto instala o módulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -321,7 +346,7 @@ msgstr "Aplicar"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Especifique a sua Trminologia"
msgstr "Especifique sua Terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -332,7 +357,7 @@ msgstr "ou"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Configurar dados de sua empresa"
msgstr "Configure os dados de sua empresa"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:52+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-29 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +54,11 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP允许从收到的Email 自动创建线索(或者其他单据)\n"
" 你能自动通过Openerp使用 POP/IMAP 账户同\n"
" 步 Email为你 的服务器直接集成Email脚本\n"
" 或者通过插件为你首选的Email 程序手动推送\n"
" email到Openerp。"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "允许多公司操作"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "允许客户或者供应商访问他们的单据"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "客户"
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
msgstr "创建联系人或者公司时,允许自动从LinkedIn载入相关信息(照片,地址等等)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -201,7 +206,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
msgstr "你能在你的公司明细里找到多个选项:用于页首和页脚的地址,逾期支付文本等"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings

View File

@ -30,8 +30,8 @@ class base_config_settings(osv.osv_memory):
This installs the module multi_company."""),
'module_share': fields.boolean('Allow documents sharing',
help="""Share or embbed any screen of openerp."""),
'module_portal': fields.boolean('Activate the customer/supplier portal',
help="""Give access your customers and suppliers to their documents."""),
'module_portal': fields.boolean('Activate the customer portal',
help="""Give your customers access to their documents."""),
'module_portal_anonymous': fields.boolean('Activate the public portal',
help="""Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."""),
'module_auth_oauth': fields.boolean('Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ...'),

View File

@ -44,10 +44,22 @@
<div>
<field name="module_portal" class="oe_inline"/>
<label for="module_portal"/>
<p attrs="{'invisible': [('module_portal_anonymous','=',False)]}">
When you send a document to a customer
(quotation, invoice), your customer will be
able to signup to get all his documents,
read your company news, check his projects,
etc.
</p>
</div>
<div>
<field name="module_portal_anonymous" class="oe_inline"/>
<label for="module_portal_anonymous"/>
<label for="module_portal_anonymous"/> <span class="oe_grey">(company news, jobs, contact form, etc.)</span>
<p attrs="{'invisible': [('module_portal_anonymous','=',False)]}">
The public portal is accessible only if you are in a single database mode. You can
launch the OpenERP Server with the option <b>--db-filter=YOUR_DATABAE</b> to do so.
Once activated, the login page will be replaced by the public website.
</p>
</div>
</div>
</group>

View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Riza Kurniawan <rizabisnis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ada Kesalahan !!!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s sedang <b>dibuka</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s sedang <b>diperbaharui</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ada Kesalahan !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Tidak bisa ditingkatkan, anda pada tingkat tertinggi bersama tim sales anda."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s saat ini <b>ditunda</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s sedang = <b>dibatalkan</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s sedang = <b>dibatalkan</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s sedang = <b>ditutup</b>."

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Błąd !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s zostało <b>otwarte</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s zostało <b>odnowione</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Nie możesz przekazywać nadrzędnym, bo jesteś na górze w kategorii zespołu."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s <b>oczekuje</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s zostało <b>anulowane</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s zostało <b>anulowane</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Jesteś na najwyższym poziomie kategorii zespołów.\n"
"Więc nie możesz przekazywać wyżej."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s zostało <b>zamknięte</b>."

View File

@ -8,20 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
msgstr "Erro!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Gültigkeit überprüfen"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -28,13 +28,13 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Die UID/Ust-Nummer scheint ungültig.\n"
"Die UID/Ust-Nummer ist ungültig.\n"
"Das vorgegebene Format ist %s."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr "MIAS - UID/USt-Nummern Prüfung"
msgstr "MIAS - USt-Nummern Prüfung"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, wenn der Partner der Umsatzsteuer unterworfen "
"wird. Die UID (Umsatzsteueridentifikationsnummer) wird in diesem Fall im "
"ist. Die USTID (Umsatzsteueridentifikationsnummer) wird in diesem Fall im "
"Rahmen der Umsatzsteuermeldung verwendet werden."
#. module: base_vat

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Questo numero IVA non sembra essere valido.\n"
"Questa partita IVA non sembra essere valida.\n"
"Nota: il formato atteso è %s"
#. module: base_vat
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
"dichiarazioni IVA"
"dichiarazioni IVA."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Se selezionato, i numeri IVA dei Patner saranno validati interamente con il "
"service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato (cifra "
"di controllo)."
"Se selezionato, le partite IVA dei Patner saranno validati interamente con "
"il service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato "
"(cifra di controllo)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Sprawdź poprawność"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Firmy"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Verificar Validade"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Empresas"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "VAT Legal Statement"
msgstr "Declaração Legal do VAT"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Anlegen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Layout zurücksetzen"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Neues Dashboard anlegen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Dashboard Layout"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Wollen Sie dieses Element wirklich löschen?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Pinnwand"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Mein Dashboard"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
@ -87,14 +87,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Zu Dashboard hinzufügen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -120,50 +120,50 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Obermenü"
msgstr "Übergeordnetes Menü"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Layout ändern"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Layout bearbeiten"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Layout ändern"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgstr "Abbrechen"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Titel des neuen Dashboard Elements"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,20 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr "Criar painel"
msgstr "Criar Painel"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Criar"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Resetar Layout.."
msgstr "Reiniciar Layout"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Escolha o Layout do Painel"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Incluir"
msgstr "Adicionar"
#. module: board
#. openerp-web
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Painel"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr "Meu painel"
msgstr "Meu Painel"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Nome do Painel"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr "Criação do painel"
msgstr "Criação do Painel"
#. module: board
#. openerp-web
@ -114,13 +115,28 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Seu Painel pessoal está vazio.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Para adicionar seu primeiro relatório a este painel, vá "
"\n"
" em qualquer menu, mude para lista ou gráfico e clique "
"<i>'Adicionar\n"
" ao Painel'</i> nas opções de busca extendidas.\n"
" </p><p>\n"
" Você pode filtrar e agrupar os dados antes de inserir\n"
" no painel usando as opções de busca.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgstr "Restaurar"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Reklamationen"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "Lieferungsreklamation"
#~ msgid "Claim from delivery"
#~ msgstr "Reklamation von Lieferung"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr "Serwisy"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr "Serwis z wydania"

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken sie hier, um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch "
"anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hilft Ihnen auf einfache Art alle Aktivitäten in Bezug "
"auf einen Partner\n"
" nachzuverfolgen: Diskussionen, Kommunikationshistorie,\n"
" Dokumente, usw.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:40+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -30,7 +31,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um contato no seu Livro de Endereços.\n"
" Clique para adicionar um contato em sua Agenda de Endereços.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP o auxilia a facilmente acompanhar todas as atividades "
"relacionadas\n"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:58+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:55+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,6 +29,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击以在你的地址簿中添加一个联系人。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 更便捷地帮助你跟踪所有客户相关的活动,讨论,商机日志,单据等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts

View File

@ -78,9 +78,9 @@ class crm_case_stage(osv.osv):
'state': fields.selection(AVAILABLE_STATES, 'Related Status', required=True,
help="The status of your document will automatically change regarding the selected stage. " \
"For example, if a stage is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it is automatically closed."),
'case_default': fields.boolean('Common to All Teams',
'case_default': fields.boolean('Default to New Sales Team',
help="If you check this field, this stage will be proposed by default on each sales team. It will not assign this stage to existing teams."),
'fold': fields.boolean('Hide in Views when Empty',
'fold': fields.boolean('Fold by Default',
help="This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when there are no records in that stage to display."),
'type': fields.selection([ ('lead','Lead'),
('opportunity', 'Opportunity'),
@ -194,14 +194,12 @@ class crm_case_categ(osv.osv):
'section_id': fields.many2one('crm.case.section', 'Sales Team'),
'object_id': fields.many2one('ir.model', 'Object Name'),
}
def _find_object_id(self, cr, uid, context=None):
"""Finds id for case object"""
context = context or {}
object_id = context.get('object_id', False)
ids = self.pool.get('ir.model').search(cr, uid, ['|',('id', '=', object_id),('model', '=', context.get('object_name', False))])
return ids and ids[0] or False
_defaults = {
'object_id' : _find_object_id
}

View File

@ -121,7 +121,9 @@ class crm_lead(base_stage, format_address, osv.osv):
section_id = self._resolve_section_id_from_context(cr, uid, context=context)
if section_id:
search_domain += ['|', ('section_ids', '=', section_id)]
search_domain += ['|', ('id', 'in', ids), ('case_default', '=', True)]
search_domain += [('id', 'in', ids)]
else:
search_domain += ['|', ('id', 'in', ids), ('case_default', '=', True)]
# retrieve type from the context (if set: choose 'type' or 'both')
type = self._resolve_type_from_context(cr, uid, context=context)
if type:
@ -135,7 +137,6 @@ class crm_lead(base_stage, format_address, osv.osv):
fold = {}
for stage in stage_obj.browse(cr, access_rights_uid, stage_ids, context=context):
fold[stage.id] = stage.fold or False
return result, fold
def fields_view_get(self, cr, user, view_id=None, view_type='form', context=None, toolbar=False, submenu=False):

View File

@ -26,9 +26,6 @@
<menuitem id="base.next_id_64" name="Sales"
parent="base.menu_reporting" sequence="1"/>
<menuitem id="base.menu_sales_configuration_misc" name="Miscellaneous" parent="base.menu_base_config" sequence="81"/>
<!-- crm.case.channel -->
<record id="crm_case_channel_view_tree" model="ir.ui.view">
<field name="name">crm.case.channel.tree</field>
@ -173,7 +170,7 @@
<menuitem action="crm_case_section_act"
id="menu_crm_case_section_act" sequence="15"
parent="base.menu_sales_configuration_misc" groups="base.group_no_one"/>
parent="base.menu_base_config" groups="base.group_sale_manager"/>
<!-- CRM Stage Tree View -->

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Sie können Ihren EMail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
"eingehenden EMails neue Interessenten erzeugen."
"Sie können Ihren E-Mail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
"eingehenden E-Mails neue Interessenten erzeugen."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -288,8 +288,8 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Wenn Sie opt-out aktivieren, wird dieser Kontakt keine weiteren Emails "
"zugestellt bekommen."
"Wenn Sie opt-out aktivieren, werden diesem Kontakt keine weiteren E-Mails "
"zugestellt."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Eskalation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Genehmigung Emailversand"
msgstr "Zustimmung E-Mailversand"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -680,7 +680,7 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Die Email Anschrift für das 'Antwort An' Feld aus versendeten EMails des "
"Die E-Mail Adreese für das 'Antwort An' Feld aus versendeten E-Mails des "
"Vertriebs."
#. module: crm
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Sende EMail"
msgstr "E-Mail senden"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "September"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "EMail Anschrift des Kontakt"
msgstr "E-Mail Adresse des Kontakts"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "Offen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer EMail"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Offene Verkaufschancen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "EMail Kampagne - Dienstleistung"
msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2371,8 +2371,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Die Email Adresse dieses Teams. Eingehende Emails werden automatisch neue "
"Interessenten mit diesem zugewiesenen Team erstellen."
"Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch "
"Leads und werden diesem Team zugewiesen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2699,14 +2699,14 @@ msgstr "Followers"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden EMails"
msgstr "Erzeugt Leads aus eingehenden E-Mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "EMail-Versandadresse"
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "EMail Kampagne - Produkte"
msgstr "E-Mail Kampagne - Produkte"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Qualifikation"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner Kontakt EMail"
msgstr "Partner Kontakt E-Mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@ -2940,9 +2940,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese EMailanschrift wird hinzugefügt zum CC Feld aller eingehenden und "
"ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
"den Datensätzen"
"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "November"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Analisi CRM Lead"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
msgstr ""
msgstr "Promemoria su Lead: [[object.id ]]"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -327,6 +327,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" Cliccare per definire una nuova segmentazione cliente.\n"
" </p><p>\n"
" Crea categorie specifiche che possono essere assegnate ai\n"
" contatti per meglio gestire le interazioni. Il tool di\n"
" segmentazione è in grado di assegnare categorie ai contatti\n"
" in accordo ai criteri impostati.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -340,6 +350,7 @@ msgstr "Contatto"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Scalando fino a questo team, sostituire il commerciale con il team leader."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -379,6 +390,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" Cliccare per creare una opportunità relativa a questo "
"cliente.\n"
" </p><p>\n"
" Usare le opportunità per tenere traccia del flusso delle "
"vendite,\n"
" seguire una vendita potenziale e prevedere futuri profitti.\n"
" </p><p>\n"
" Sarete in grado di pianficare incontri e telefonate dalle\n"
" opportunità. convertirle in preventivi, allegare documento,\n"
" tracciare ogni discussione e molto altro ancora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -439,7 +464,7 @@ msgstr "# Opportunità"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
msgstr "Leads assegnati ad uno dei miei team di vendita o a me"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -459,6 +484,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" Cliccare per definire un nuovo team di vendita\n"
" </p><p>\n"
" Usare i team di vendita per organizzare i diversi "
"commerciali o\n"
" dipartimento in team separati. Ogni team lavorarà sulla\n"
" propria lista di opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -551,6 +586,10 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Lo stato è impostato su 'Da Fare', quando un caso viene creato. Se è il caso "
"è in progresso lo stato viene impostato su 'Aperto'. Quando la chiamata "
"termina, lo stato viene impostato su 'Gestita'. Se la chiamata necessità di "
"essere completata lo stato è impostato su 'Non Gestita'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -585,6 +624,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Promemoria per Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -620,6 +661,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" Cliccare per creare una nuova categoria.\n"
" </p><p>\n"
" Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire i "
"tipi\n"
" di chiamate gestite dal sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -692,6 +742,7 @@ msgstr "Leads da USA"
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"La probabilità di chiusura dell'accordo dovrebbe essere tra 0% e 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -727,7 +778,7 @@ msgstr "Opportunità"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Un appuntamento è stato <b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -764,6 +815,7 @@ msgstr "Ricerca Telefonate"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Lead/Opportunità che sono assegnate a me o ad uno dei miei team di vendita"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
@ -827,6 +879,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase "
"corrente al team di vendita selezionato."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -842,6 +896,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Salve [[object.user_id.name]], \n"
"potresti gestire il sequente lead? Non è stato aperto da 5 giorni.\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Descrizione:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Grazie,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -949,7 +1013,7 @@ msgstr "Cellulare"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
msgstr "La telefonata è stata <b>reimportata ad aperta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -962,11 +1026,13 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Le opportunità che sono assegnate sia a me che ad uno dei miei team di "
"vendita"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
msgstr "Usato per calcolare i giorni liberi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
@ -1019,6 +1085,8 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Consente di gestire reclami e lamentele da parte di clienti/fornitori.\n"
"Installa il modulo crm_claim."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1063,6 +1131,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'appuntamento collegato alla telefonata <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
@ -1128,6 +1198,9 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Consente di comunicare con il cliente, processa le richieste del cliente e "
"fornisce un supporto migliore.\r\n"
"Installa il modulo crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1175,6 +1248,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Impostando questa fase la probabilità sull'opportunità verrà cambiata "
"automaticamente."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1228,6 +1303,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per "
"ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@ -1235,6 +1312,8 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Questo campo è usato per distinguere fasi collegate ai lead da quelle legate "
"alle opportunità, o per specificare fasi disponibili su entrambi i tipi."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1280,6 +1359,8 @@ msgid ""
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
"to this salesteam."
msgstr ""
"I followers di questi team di vendita seguono automaticamente tutte le "
"opportunità del team."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
@ -1330,6 +1411,10 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Lo stato è impostato a 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso è in "
"progresso lo stato viene impostato a 'Aperto'. Quando un caso viene chiuso, "
"lo stato viene impostato a 'Completato'. Se il caso necessità di essere "
"rivisto lo stato viene impostato su 'In Attesa'."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1346,6 +1431,7 @@ msgstr "Data della chiamata"
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Inviando email, l'indirizzo email di default viene presa dal team di vendita."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1386,7 +1472,7 @@ msgstr "Team figli"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
msgstr "Telefonate in stato bozza o aperto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@ -1458,7 +1544,7 @@ msgstr "Unisci leads/opportunità"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1506,6 +1592,11 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Analisi Opportunità fornisce una visione istantanea sulle tue opportunità "
"con informazioni quali l'entrata prevista, i costi pianificati, scandenze "
"saltate o il numero di interazioni per opportunità. Questo report è usato "
"principalmente dai commerciali per fare una revisione periodica dei team del "
"processo di vendita."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
@ -1622,6 +1713,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Lo stato dei documenti verrà automaticamente cambiato in base alla fase "
"selezionata. Per esempio, se la fase è relativa allo stato 'Chiuso', quando "
"un documento raggiunge questa fase, verrà automaticamente chiuso."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1661,6 +1755,9 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Analisi Lead consente di controllare differenti ambiti CRM relativi ad "
"informazioni quali ritardi o numero di lead per stato. E' possibile ordinare "
"l'analisi dei lead per gruppo così da ottenere un'analisi accurata."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1766,7 +1863,7 @@ msgstr "Adwords di Google"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Fase selezionata per questo team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1782,12 +1879,14 @@ msgstr "Priorità"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Da lead a opportunità del partner"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Partner collegato (opzionale). Solitamente creato durante la conversione del "
"lead."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1799,7 +1898,7 @@ msgstr "Modalità Pagamento"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Conversione massiva di lead verso opportunità del partner"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -1937,7 +2036,7 @@ msgstr "Probabililtà"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
msgstr "Si prega di selezionare più opportunità dalla lista"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1963,7 +2062,7 @@ msgstr "Design"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Unisci ad opportunità esistenti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -1980,6 +2079,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una nuova opportunità\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP aiuta a tenere traccia del flusso di vendita per "
"seguire\n"
" un potenziale cliente o per prevedere futuri profitti.\n"
" </p><p>\n"
" Sarete in grado di pianificare appuntamenti e telefonate "
"dalle\n"
" opportunità, convertirle in preventivi, allegare documenti,\n"
" tenere traccia di discussioni e molto altro ancora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1998,6 +2110,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Il nome dell'azienda del futuro partner che verrà creato durante la "
"conversione del lead in opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2045,7 +2159,7 @@ msgstr "In sospeso"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Possibile Opportunità"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@ -2064,6 +2178,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead. \n"
" Cliccare per creare un lead non qualificato.\n"
" </p><p>\n"
" Usare i lead se si necessità una fase di qualificazione prima di "
"creare una\n"
" opportunità o un cliente. Può essere un biglietto da visita "
"ricevuto,\n"
" un form di contatti dal sito web, o un file con opportunità non "
"qualificate\n"
" da importare, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Una volta qualificato, il lead può essere convertito in\n"
" opportunità e/o in nuovo cliente nella rubrica.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@ -2139,7 +2269,7 @@ msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
msgstr "Riassegnazione scalata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2188,7 +2318,7 @@ msgstr "Responsabile"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Promemoria cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
@ -2204,7 +2334,7 @@ msgstr "Prodotto"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr ""
msgstr "La telefonata è stata <b>creata e aperta</b>."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2227,6 +2357,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"L'indirizzo email associato a questo team. Le nuove email ricevute verranno "
"automaticamente convertite in lead assegnati a questo team."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2262,6 +2394,8 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Da quale campagna (seminario, campagna di marketing, mass mailing, ...) "
"questo contatto arriva?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2319,6 +2453,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per pianificare una chiamata\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" OpenERP consente di definire agevolmente le chiamate da fare\n"
" dal team di vendita e seguirle in base al loro sommario.\n"
" </p><p> \n"
" E' possibile usare la funzionalità di import per importare "
"massivamente\n"
" la lista di nuovi prospetti da qualificare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2326,6 +2473,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista "
"kanban, quando non ci sono elementi in quella fase da visualizzare."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2407,6 +2556,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Salve [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
"questo lead che stai seguendo non è stato aperto negli ultimi 5 giorni.\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Descrizione:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Grazie,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -2423,7 +2582,7 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "Canale di comunicazione (posta, diretto, telefono, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@ -2562,6 +2721,10 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Selezionare se la categoria è limitata al partner che corrisponde ai criteri "
"di segmentazione.\n"
"Se selezionato, rimuove la categoria dai partner che non corrispondono ai "
"criteri di segmentazione."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2595,6 +2758,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare il log della telefonata.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP consente di tracciare telefonate in ingresso al volo per "
"tenere\n"
" traccia dello storico delle comunicazioni con il cliente o per "
"informare\n"
" altri membri del team.\n"
" </p><p>\n"
" Per dare seguito ad una chiamata, si può avviare una richiesta "
"per\n"
" una nuova chiamata, un appuntamento o una opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2640,6 +2817,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo tag di vendita.\n"
" </p><p>\n"
" Crea tag specifici che corrispondono all'attività della tua "
"azienda\n"
" per meglio classificare ed analizzare i lead e le "
"opportunità.\n"
" Queste categorie possono per esempio riflettere la struttura "
"dei\n"
" tuoi prodotti o differenti tipi di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
@ -2926,7 +3115,7 @@ msgstr "Regole Azione"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
msgstr "Consente di tracciare e gestire le attività di raccolta fondi."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2937,7 +3126,7 @@ msgstr "Chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Telefonate assegnate ad uno dei miei team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3015,6 +3204,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo canale.\n"
" </p><p>\n"
" Usa i canali per tracciare l'origine dei lead e delle "
"opportunità. I canali\n"
" vengono maggiormente usati nei report per analizzare i "
"risultati delle vendite\n"
" i base alle attività di marketing.\n"
" </p><p>\n"
" Alcuni esempio di canale: sito web aziendale, telefonate,\n"
" campagne, rivenditori, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3090,6 +3292,7 @@ msgstr "Perso"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
"i lead chiusi/annullati non possono essere convertiti in opportunità."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
@ -3140,6 +3343,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'appuntamento collegato all'opportunità <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3191,6 +3396,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per configurare una nuova fase nel flusso "
"lead/opportunità.\n"
" </p><p>\n"
" Le fasi consentono ai commerciali di capire facilmente come\n"
" uno specifico lead o opportunità è posizionato nel ciclo "
"vendite.\n"
" </p>\n"
" "
#, python-format
#~ msgid ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Cieśluk <lukaszciesluk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -176,6 +176,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "Rok utworzenia"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -858,6 +861,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -981,6 +986,7 @@ msgstr "Tel. komórkowy"
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
"Rozmowa telefoniczna została <b>odnowiona i ustawiona jako otwarta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -993,6 +999,7 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Szanse, które sa przypisane do mnie lub zespołu, którego jestem menedżerem."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1260,6 +1267,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@ -1330,7 +1339,7 @@ msgstr "Data"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
@ -2018,6 +2027,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nową szansę.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pomoże ci śledzić twoje kontakty zpotencjalnymi\n"
" klientami i lepiej przewidywać sprzedaż i przychodzy.\n"
" </p><p>\n"
" Będziesz mógł planować rozmowy telefoniczne i spotkania,\n"
" konwertować szanse w oferty, załączać dokumenty, śledzić\n"
" dyskusje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -2104,6 +2124,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować sygnał. \n"
" </p><p>\n"
" Stosuj sygnały jako potencjalne szanse do oceny ewentualnych\n"
" przychodów przed utworzeniem właściwej szansy lub klienta.\n"
" To może być wizytówka, informacje z internetu lub informacja\n"
" prywatna.\n"
" </p><p>\n"
" Po ocenie sygnał może być skonwertowany do szansy i/lub\n"
" partnera do dalszych działań.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@ -2233,7 +2265,7 @@ msgstr "Przypomnienie dla klienta"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing bezpośredni"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -2465,7 +2497,7 @@ msgstr "Wiadomosći"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "kanał komunikacyjny (mail, bezpośredni, telefon...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@ -2502,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Stan powiązany"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2560,7 +2592,7 @@ msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -3063,12 +3095,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Uwagi wewnętrzne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Nowe szanse"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3088,7 +3120,7 @@ msgstr "Polecone przez"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
msgstr "Ustaw na Do zrobienia"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:17+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Gerir angariação de fundos"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "Dia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Nome da empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Formação"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Lembrete ao utilizador"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Resumo"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Juntar"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Oportunidade"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Foi <b>agendada</b> uma reunião para <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Televisão"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Parar Processo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Nome alternativo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Ano de Criação"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Março"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar mensagem"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -956,6 +956,8 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Oportunidades que foram atribuídas a mim ou a alguma das minhas equipas de "
"venda."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1070,7 +1072,7 @@ msgstr "Data de Criação"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s foi <b>criada</b>."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Estágio"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Apagar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1144,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
msgstr ""
msgstr "<b>Perdeu-se</b> a oportunidade."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1156,7 +1158,7 @@ msgstr "Setembro"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Endereço de email do contacto"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1175,12 +1177,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Modos de pagamento"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1191,7 +1193,7 @@ msgstr "Data de abertura"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@ -1296,12 +1298,12 @@ msgstr "Data"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Apoio online"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1365,7 +1367,7 @@ msgstr "Oportunidades intercaladas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "Consultoria"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "Código"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidades"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr "As chamadas telefônicas que estão em rascunho e estado aberto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1420,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado aberto"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1533,12 +1535,12 @@ msgstr "Meu(s) caso(s)"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Mostrar países"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1563,17 +1565,17 @@ msgstr "Converter de expetativa para o parceiro de negócio"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
msgstr ""
msgstr "A oportunidade foi <b>ganha</b>."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas atribuídos a mim ou às minhas equipas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de pagamento CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Atribuir oportunidades a"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
@ -1651,7 +1653,7 @@ msgstr "Mês da Chamada"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "O parceiro foi <b>criado</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1669,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Serviços"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1760,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1814,7 +1816,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1884,7 +1886,7 @@ msgstr "Prospecto / Cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento de apoio"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1967,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fundir com diferentes oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -2122,13 +2124,13 @@ msgstr "Expressão obrigatória"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Criar um novo cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente relacionado"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2192,17 +2194,17 @@ msgstr "Responsável"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Lembrete para o cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing direto"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
@ -2218,12 +2220,12 @@ msgstr "Histórico da comunicação Máxima"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de conversão"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2290,7 +2292,7 @@ msgstr "Continuar o processo"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidade"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2397,7 +2399,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Serviço pós venda"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@ -2508,7 +2510,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "Expressão opcional"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr "Primeiro contato com nova prospeção"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2624,7 +2626,7 @@ msgstr "Mudar a probabilidade automaticamente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Os meus telefonemas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "Ex. Ano de encerramento"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu de vendas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2846,7 +2848,7 @@ msgstr "Novembro"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -2947,7 +2949,7 @@ msgstr "Telefonema"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas atribuídos a uma das minhas equipas de vendas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas internas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -27,8 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Permite configurar seu servidor de recebimento de mensagens, e criar "
"prospectos para e-mails recebidos."
"Permite configurar seu servidor de recebimento de emails, e criar prospectos "
"para e-mails recebidos."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -59,7 +60,7 @@ msgid ""
"Phonecall linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"Chamada Telefônica relacionada à oportunidade <em>%s</em> foi <b>criada</b> "
"Ligação Telefônica relacionada à oportunidade <em>%s</em> foi <b>criada</b> "
"e <b>agendada</b> em <em>%s</em>."
#. module: crm
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidades"
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Espera para concluir"
msgstr "Adiar o fechamento"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
@ -129,14 +130,14 @@ msgstr "Marcadores de Vendas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Exp. Fechamento"
msgstr "Fechamento Esperado"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
msgstr "Aviso!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -218,12 +219,12 @@ msgstr "Ligação Telefônica"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Desistência"
msgstr "Opt-Out"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Oculto em Visões se Vazio"
msgstr "Ocultar nas visualizações quando estiver vazio"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -238,12 +239,12 @@ msgstr "Critérios"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Respostas Excluídas :"
msgstr "Respostas Excluídas:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sessões"
msgstr "Seções"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Análise de Prospecções"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s realizou uma chamada</b> para <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s realizou uma ligação</b> para <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Selecionar Oportunidades"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Situação"
msgstr "Estado"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -287,13 +288,13 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Se desistência é marcado, este contato recusou receber e-mails ou inscrições "
"Se Opt_out for marcado, este contato recusou receber e-mails ou inscrições "
"para uma campanha."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Parceiro de Prospecção"
msgstr "Parceiro do Prospecto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:811
@ -399,7 +400,7 @@ msgstr ""
"acompanhando\n"
" vendas em potencial e prevendo melhor seus lucros futuros.\n"
" </p><p>\n"
" Você poderá planejar encontros e chamadas telefônicas a "
" Você poderá planejar encontros e ligações telefônicas a "
"partir\n"
" destas oportunidades, convertendo as mesmas em cotações, "
"anexando\n"
@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Morta"
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens Não Lidas"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -568,7 +569,7 @@ msgstr "Receita Planejada"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
msgstr "Chamada Telefônica: Marcar como Lida"
msgstr "CRM Ligação Telefônica: Marcar como lida"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Respostas Incluídas :"
msgstr "Respostas Incluídas:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
@ -592,8 +593,8 @@ msgid ""
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"A situação é definida como 'A Fazer' quando o caso é criado. Se o caso está "
"em progresso, a situação é definida como 'Aberto'. Quando a chamada acaba, a "
"situação é definida como 'Realizada'. Se uma chamada deve ser feita, então a "
"em progresso, a situação é definida como 'Aberto'. Quando a ligação acaba, a "
"situação é definida como 'Realizada'. Se uma ligação deve ser feita, então a "
"situação é definida como 'Não Realizada'."
#. module: crm
@ -621,7 +622,7 @@ msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
msgstr "Chamada Telefônica: Marcar como Não Lida"
msgstr "CRM Ligação Telefônica: Marcar como não Lida"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Opções de Categorização"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "Nº de Chamadas Telefônicas"
msgstr "Nº de Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "O código da equipe de vendas precisa ser único!"
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
msgstr "Em Andamento"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -669,9 +670,9 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar uma nova categoria.\n"
" </p><p>\n"
" Crie categorias específicas para chamadas telefônicas para "
" Crie categorias específicas para ligações telefônicas para "
"melhor classificar os\n"
" tipode de chamada monitorados pelo sistema.\n"
" tipos de ligações monitorados pelo sistema.\n"
" </p>\n"
" "
@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Mês de Criação"
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo Trabalhado"
msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Linhas de Segmentação do Parceiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Análise de Chamadas Telefônicas"
msgstr "Análise de Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -811,7 +812,7 @@ msgstr "Apelido"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Pesquisar Chamadas Telefônicas"
msgstr "Pesquisar Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Data de Criação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referência 2"
msgstr "2 Referência"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
@ -901,7 +902,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Olá [[object.user_id.name]], \n"
"você pode verificar o seguinte prospecto, ele não está aberto a 5 dias ?\n"
"você pode verificar o seguinte prospecto, ele não está aberto a 5 dias?\n"
"\n"
"Prospecto: [[object.id ]]\n"
"Descrição:\n"
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidade "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Chamadas Telefônicas não Atribuídas"
msgstr "Ligações Telefônicas não atribuídas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Celular"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr "A chamada telefônica foi <b>reiniciada e definida como aberta</b>."
msgstr "A ligação telefônica foi <b>reiniciada e definida como aberta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Permite rastrear as reclamações e queixas de seus clientes/fornecedores.\n"
"Permite rastrear as solicitações e queixas de seus clientes/fornecedores.\n"
" O módulo crm_claim será instalado."
#. module: crm
@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "Calcular Segmentação"
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
msgstr "Mínima"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:59
@ -1135,7 +1136,7 @@ msgid ""
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"A reunião conectada à chamada telefônica <em>%s</em> foi <b>criada</b> e "
"A reunião associada à ligação telefônica <em>%s</em> foi <b>criada</b> e "
"<b>agendada</b> em <em>%s</em>."
#. module: crm
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr "Total da Compra"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Ano da Chamada"
msgstr "Ano da ligação"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "Estágio"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Chamadas Telefônicas que foram atribuídas a mim"
msgstr "Ligações Telefônicas que foram atribuídas a mim"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1184,7 +1185,7 @@ msgstr "Login do Usuário"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Chamadas Telefônicas que estão em estado pendente"
msgstr "Ligações Telefônicas pendentes"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1251,8 +1252,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade automaticamente na "
"oportunidade."
"A definição deste estágio vai alterar a probabilidade na oportunidade "
"automaticamente."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1344,12 +1345,12 @@ msgstr "Situação da Execução"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Registrar chamada"
msgstr "Registrar ligação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias para Fechar"
msgstr "Dias para Concluir"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Chamadas Telefônicas com situação concluídas"
msgstr "Ligações Telefônicas com situação concluídas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1414,8 +1415,8 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"A Situação é definida como 'Rascunho' quando o caso é criado. Se o caso está "
"em progresso, a Situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a "
"A Situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso "
"está em progresso, a Situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a "
"Situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a "
"Situação é definida como 'Pendente'."
@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "Departamento de Vendas/Marketing"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Data da chamada"
msgstr "Data da ligação"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "Código"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgstr "Recursos"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Equipes filhas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Chamadas Telefônicas que estão com situação em aberto"
msgstr "Ligações Telefônicas que estão com situação em aberto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar uma Equipe de Vendas recursiva."
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Registrar uma Chamada"
msgstr "Registrar uma ligação"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1584,7 +1585,7 @@ msgstr "Valor da Venda"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Chamadas Telefônicas"
msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
@ -1659,13 +1660,13 @@ msgstr "A oportunidade foi <b>ganha</b>."
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
"Chamadas Telefônicas que foram atribuídas a mim ou às minhas equipes de "
"Ligações Telefônicas que foram atribuídas a mim ou às minhas equipes de "
"vendas."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "Forma de Pagamento"
msgstr "CRM Forma de Pagamento"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "Prospectos/Oportunidades com o situação concluído"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Espera para o Fechamento"
msgstr "Adiar Fechamento"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr "Equipe Pai"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Não conecte a um cliente"
msgstr "Não associe a um cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1741,7 +1742,7 @@ msgstr "Recebidas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Mês da chamada"
msgstr "Mês da ligação"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
@ -1752,7 +1753,7 @@ msgstr "O parceiro foi <b>criado</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Gerenciar Reclamações de Clientes"
msgstr "Gerenciar solicitações de Clientes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "Ano de criação"
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgstr "Observações"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr "Prospecto convertido em parceiro de negócio"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
msgid "CRM Lead: Mark unread"
msgstr "Prospecto: Marcar como Não Lido"
msgstr "CRM Prospecto: Marcar como não lido"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -1892,7 +1893,7 @@ msgstr "Prospecto para Oportunidade de Parceiro"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Parceiro conectado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto."
"Parceiro associado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1969,7 +1970,7 @@ msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospectos e Oportunidades"
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Tem certeza que você quer criar um parceiro baseado nesta chamada telefônica?"
"Tem certeza que você quer criar um parceiro baseado nesta ligação telefônica?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "Equipe"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Prospectos/Oportunidades com situação Novo"
msgstr "Prospectos/Oportunidades com Estágio Novo"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:883
@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "Probabilidade"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "Favor selecionar mais que uma oportunidade da lista."
msgstr "Favor selecionar mais de uma oportunidade da listagem."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2063,7 +2064,7 @@ msgstr "Prospectos"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Desenho"
msgstr "Design"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notas"
msgstr "Observação"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -2151,7 +2152,7 @@ msgstr "Oportunidades em Aberto"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Campanha po E-mail - Serviços"
msgstr "Campanha de E-mail - Serviços"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2214,7 +2215,7 @@ msgstr "CC Global"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Chamadas Telefônicas"
msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "Ambos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Chamada Concluída"
msgstr "Ligação Concluída"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr "Produto"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr "A Chamada Telefônica foi <b>criada e aberta</b>."
msgstr "A Ligação Telefônica foi <b>criada e aberta</b>."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2461,16 +2462,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para agendar uma chamada \n"
" Clique para agendar uma ligação\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP permite definir facilmente todas as chamadas a serem "
" O OpenERP permite definir facilmente todas as ligações a serem "
"feitas\n"
" pela sua equipe de vendas e acompanhá-las baseando-se no seu "
"resumo.\n"
" </p><p> \n"
" Você pode utilizar o recurso de importação para importar uma "
"nova lista\n"
" de prospectos para qualificar.\n"
" de prospectos para qualificação.\n"
" </p>\n"
" "
@ -2480,8 +2481,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de status ou visão kanban, "
"quando não há registros definidos no mesmo para visualizar."
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de situação ou visão "
"kanban, quando não há registros definidos no mesmo para visualizar."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2537,7 +2538,7 @@ msgstr "Nome do Objeto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Chamadas Telefônicas Atribuídas a Mim ou Minhas Equipes"
msgstr "Ligações Telefônicas Atribuídas a Mim ou Minhas Equipes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2595,7 +2596,7 @@ msgstr "Canal de comunicação (e-mail, diretamente, telefone, ...)"
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Resumo da chamada"
msgstr "Resumo da Ligação"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2632,7 +2633,7 @@ msgstr "Situação Relacionada"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Resumo da Chamada"
msgstr "Resumo da Ligação"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
@ -2643,7 +2644,7 @@ msgstr "Operador"
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Agendar/Registrar Chamada"
msgstr "Agendar/Registrar Ligação"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -2712,7 +2713,7 @@ msgstr "Canal"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Chamada Agendada"
msgstr "Ligação Agendada"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2766,13 +2767,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar o resumo de sua chamada telefônica. \n"
" Clique para registrar o resumo de sua ligação telefônica. \n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP permite registrar chamadas recebidas para rastrear o\n"
" histórico de comunicações com o cliente ou para informar outro\n"
" membro da equipe.\n"
" </p><p>\n"
" Para acompanhar uma chamada, você pode disparar uma solicitação\n"
" Para acompanhar uma chamada, você pode disparar uma "
"solicitação,\n"
" outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade.\n"
" </p>\n"
" "
@ -2785,7 +2787,7 @@ msgstr "O primeiro contato com um novo prospecto"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
msgstr "Ligações"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2795,7 +2797,7 @@ msgstr "Mudar Probabilidade Automaticamente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Minhas Chamadas Telefônicas"
msgstr "Minhas Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2805,7 +2807,7 @@ msgstr "Qualificação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Contato de E-Mail do Parceiro"
msgstr "E-mail de Contato do Parceiro"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@ -2860,7 +2862,7 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Data da Chamada"
msgstr "Data da Ligação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2909,7 +2911,7 @@ msgstr "Membros da Equipe"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Agendar/Registrar uma Chamada"
msgstr "Agendar/Registrar uma Ligação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2936,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Chamadas Registradas"
msgstr "Ligações Registradas"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -2949,7 +2951,7 @@ msgstr "Probabilidade de Sucesso"
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgstr "Provisório"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr "Novembro"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e e-mails"
msgstr "Comentários e emails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -3082,12 +3084,12 @@ msgstr "Prospecto: Marcar como Lido"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Chamada Telefônica para Chamada Telefônica"
msgstr "Ligação para Ligação"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Ano esperado para fechamento"
msgstr "Fechamento Anual Esperado"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
@ -3098,7 +3100,7 @@ msgstr "Estágio do caso"
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Agendar uma chamada"
msgstr "Agendar uma ligação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3109,7 +3111,7 @@ msgstr "Categorização"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Registrar Chamada"
msgstr "Registrar Ligação"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
@ -3126,13 +3128,13 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Chamada Telefônica"
msgstr "Ligação Telefônica"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Chamadas telefônicas que foram atribuídas a alguém das equipes de vendas que "
"Ligações telefônicas que foram atribuídas a alguém das equipes de vendas que "
"gerencio."
#. module: crm
@ -3229,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
msgstr "Anotações Internas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3244,7 +3246,7 @@ msgstr "Obrigatório / Opcional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rua"
msgstr "Endereço"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
@ -3259,13 +3261,13 @@ msgstr "Devolver para A Fazer"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas Trabalhadas"
msgstr "Horário de Trabalho"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Chamadas Telefônicas"
msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3337,12 +3339,12 @@ msgstr "Nome da Campanha"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Avaliação"
msgstr "Criação de perfil"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Chamada telefônicas por usuário e seção"
msgstr "Ligações Telefônicas por usuário e seção"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:55
@ -3390,7 +3392,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Notícias"
msgstr "Newsletter"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -49,8 +48,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ermöglicht die Konfiguration des Posteingang Server, um automatisch "
"Reklamations Vorfälle aus eingehenden EMails zu generieren."
"Ermöglicht die Konfiguration des Posteingangsserver, um automatisch "
"Reklamations Vorfälle aus eingehenden E-Mails zu generieren."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Sektionen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "E-Mail:"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -371,7 +370,7 @@ msgstr "Daten"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "EMail Empfänger für Mailgateway"
msgstr "E-Mail Empfänger für Mailgateway"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
@ -491,7 +490,7 @@ msgstr "Verantw. Benutzer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "EMail Empfänger"
msgstr "E-Mails des Beobachters"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -500,9 +499,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese Email Anschriften erhalten eine Kopie (CC) aller ein- und ausgehenden "
"Emails zu diesem Vorgang. Trenne mehrere Email Kopie Empfänger durch eine "
"Komma separierte Auflistung in diesem Feld."
"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -668,8 +667,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Team. Definieren Sie den Teamleiter und das EMail Konto, "
"dessen Posteingang überwacht wird."
"Verantwortliches Verkaufsteam. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail "
"Konto, dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -847,17 +846,17 @@ msgid ""
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können "
"Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen "
"werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
"Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einem Produktionslos zugewiesen "
"werden. Sie können E-Mails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
"Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über "
"die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets "
"etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das "
"EMail Gateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden."
"die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (E-Mails, Tickets "
"etc.). Reklamationen können dabei auch über eine E-Mail Adresse durch das E-"
"Mail Gateway angebunden werden und automatisch dem Fall zugewiesen werden."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# EMails"
msgstr "E-Mails"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem EMail Posteingang"
msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem E-Mail Posteingang"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
"nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -46,11 +48,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć automatycznie "
"serwisy z maili."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Etapy serwisu"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -91,6 +95,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć kategorię serwisu.\n"
" </p><p>\n"
" Utwórz kategorie serwisów, aby je lepiej porządkować.\n"
" Przykładami kategorii mogą być: akcje zapobiegawcze,\n"
" reklamacje, akcje korygujące.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -100,7 +112,7 @@ msgstr "#Serwis"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa etapu"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -112,7 +124,7 @@ msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów posortowanych wg kryteriów."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -139,7 +151,7 @@ msgstr "Wiadomości"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Reklamacja rzeczowa"
msgstr "Reklamacje rzeczowe"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
@ -156,7 +168,7 @@ msgstr "Działania prewencyjne"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "Data zamknięcia"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fałsz"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -189,6 +201,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -247,12 +262,12 @@ msgstr "Priorytet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Ukryj w widokach kiedy puste"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -266,7 +281,7 @@ msgstr "Nowy"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Sekcje"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -302,7 +317,7 @@ msgstr "Temat serwisu"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Odrzucony"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -313,7 +328,7 @@ msgstr "Data następnej akcji"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
#, python-format
msgid "Claim has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Serwis został <b>utworzony</b>."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -347,13 +362,13 @@ msgstr "Daty"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "Mail docelowy dla bramy pocztowej"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Brak tematu"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -363,11 +378,14 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Stan powiązany z etapem. Stan dokumentu może się zmieniać w zależności od "
"etapu. Jeśli etap będzie powiązany ze stanem 'Zamknięte', to jeśli dokument "
"dojdzie do tego etapu jednocześnie zmieni stan na 'Zamkniete'."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Postanów"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -393,7 +411,7 @@ msgstr "Raport serwisu CRM"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -439,6 +457,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -494,17 +514,17 @@ msgstr "Zamknięte"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Odrzuć"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Partnerzy serwisów"
msgstr "Serwis partnerów"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Etap serwisu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -513,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -522,7 +542,7 @@ msgstr "Oczekujące"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -538,7 +558,7 @@ msgstr "Zwykły"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Niskie są lepsze."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -558,7 +578,7 @@ msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -580,6 +600,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowy etap dla serwisu. \n"
" </p><p>\n"
" Etapy możesz stosować do wprowadzenia własnych stanów\n"
" wykonywania serwisu. Etapy powinny być krokami w procesie\n"
" od utworzenia zgłoszenia serwisu do jego zakończenia.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -590,6 +618,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Kiedy sprawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'. "
"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'. "
"Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'. "
"Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan jest "
"'Oczekiwanie'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -610,7 +643,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -623,6 +656,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -643,7 +678,7 @@ msgstr "Data serwisu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -653,7 +688,7 @@ msgstr "Kategorie serwisu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Wspólne dla wszystkich zespołów"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -692,7 +727,7 @@ msgstr "Serwis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Moja firma"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -748,7 +783,7 @@ msgstr "Nieprzydzielone serwisy"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
#, python-format
msgid "Claim has been <b>refused</b>."
msgstr ""
msgstr "Serwis został <b>odrzucony</b>."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
@ -768,7 +803,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Szukaj serwisu"
msgstr "Szukaj serwisów"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -789,7 +824,7 @@ msgstr "Czynności serwisowe"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Odzrzucony etap"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -813,7 +848,7 @@ msgstr "# wiadomości"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -854,22 +889,22 @@ msgstr "Moje sprawy"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Zdecyduj"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Twórz serwisy z maili"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -904,11 +939,13 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Stany odrzucenia są specyficznymi stanami wykonania."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Kontakt do partnera"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Prioridade"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Ocultar nas visões quando estiver vazio"
msgstr "Ocultar nas visualizações quando estiver vazio"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Rejeitada"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data da próxima ação"
msgstr "Data da Próxima Ação"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Novas Solicitações"
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
msgstr "Em Andamento"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:59+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:47+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "责任人"
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
msgstr "允许配置接收邮件服务器,并从接收的邮件里创建索赔"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "#索赔"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "阶段名称"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "为系统内所有的索赔处理指定一个排序标准"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "预防措施"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "结束日期"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "False"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "#邮件"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "优先级"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "当空的时候在视图中隐藏"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "新建"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "索赔主题"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "已拒绝"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "无主题"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "客户关系管理索赔报表"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "设置"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "索赔年份"
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
msgstr "如果你勾选了这里,这个阶段会作为每个销售团队的默认阶段。对已有的销售团队无效。"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "已结束"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "否决"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "待处理"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "电话"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "增加筛选条件"
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -7,25 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Zeit f. Beendigung"
msgstr "Zeit bis zur Beendigung"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Fälle"
msgstr "Fälle"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr "EMail Empfänger für Mailgateway"
msgstr "E-Mail Empfänger für Mailgateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Empfänger EMails"
msgstr "E-Mails des Beobachters"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "After Sales Report Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
@ -368,9 +367,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese Email Anschriften werden generell für alle ein- und ausgehenden EMails "
"zu diesem Vorgang angeschrieben. Trenne mehrere Emailadressen einfach durch "
"Kommas als Trennzeichen zwischen den EMailadressen"
"Diese E-Mail Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -463,8 +462,8 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Benutzen Sie die OpenERP Kundendienst Vorfälle für das "
"Management Ihrer\n"
" Kundenberatung und den Support. Durch Verbindung mit dem "
"EMail Gateway \n"
" Kundenberatung und den Support. Durch Verbindung mit dem E-"
"Mail Gateway \n"
" können Vorfälle automatisch erzeugt werden. Praktisch ist "
"dabei auch die \n"
" Möglichkeit die gesamte Historie einzusehen und weiter zu "
@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "Kundendienst Anfragen"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -520,6 +519,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Verkaufsteam. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail "
"Konto, dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Wahrscheinl. (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# EMails"
msgstr "E-Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -652,7 +653,7 @@ msgstr ""
"Sie können schnell einen Überblick über die Effizienz Ihres "
"Kundenservicebereichs bekommen, indem Sie mit speziellen "
"Filtereinstellungen und Gruppierungen Ihre Bearbeitungszeiten, bearbeitete "
"Fälle, versendete EMails und Bearbeitungskosten\r\n"
"Fälle, versendete E-Mails und Bearbeitungskosten\r\n"
"auswerten."
#. module: crm_helpdesk

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:52+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# di casi"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Il caso è stato <b>creato</b>"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Destinatario email dal server di posta"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Email osservatori"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Giorno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Data richiesta help deskt"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Annullato"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "Priorità"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "# E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "I Miei Team di Vendita"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Categorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Nuova richiesta help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "Date"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Mede delle richeiste help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:109
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Nessun Oggetto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "# Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Tutte le richieste help desk in attesa"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Le vostre richieste help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Utente responsabile"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Costi pianificati"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Canale di comunicazione"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "In sospeso"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Entrate pianificate"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Richieste Helpdesk"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Gennaio"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Varie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Corso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -689,12 +689,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Data richiesta"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Apri richiesta helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Ultima azione"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Assegnata a me o al mio(ei) team di vendita"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Opóżnienie aby zamknąć"
msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# spraw"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Sprawa została <b>utworzona</b>."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Doeclowy mail dla bramy mailowej"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Adresy obserwatorów"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Dzień"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Data zgłoszenia helpdeksu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -142,6 +142,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "Priorytet"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -284,6 +287,8 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Zgłoszenie helpdesku przydzielone do mnie lub do zespołu, którego jestem "
"menedżerem."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Oczekiwanie"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -450,16 +455,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowe zgłoszenie. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk i wsparcie pozwalają cie śledzić twoje "
"interwencje.\n"
" </p><p>\n"
" Stosuj system problemów OpenERP do wspomagania wsparcia\n"
" twoich użytkowników lub klientów. Problemy mogą tworzyć się\n"
" z wiadomości przychodzących od klientów lub użytkowników.\n"
" Z nich tworzą się wątki, które możesz przeglądać, aby "
"poznać\n"
" ich historię.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planowany dochód"
msgstr "Planowany przychód"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -490,7 +509,7 @@ msgstr "Zgłoszenia helpdesku"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -498,6 +517,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -512,7 +533,7 @@ msgstr "Styczeń"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -528,7 +549,7 @@ msgstr "Różne"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Moja firma"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -553,7 +574,7 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Zamknięte"
msgstr "Zamknij"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -627,6 +648,8 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Obraz zgłoszeń posortowany wg kryteriów, jak czas wykonania, liczba "
"obsłużonych zgłoszeń, wysłane maile i koszty."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -670,11 +693,17 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Po utworzeniu sprawa ma stan 'Projekt'. \n"
"Jeśli sprawa jest w toku, to ma stan 'Otwarte'. "
" \n"
"kiedy sprawa jest zamknięta, to ma stan 'Wykonano'. "
" \n"
"Jeśli sprawa wymaga uwagi, to ma stan 'Oczekiwanie'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -714,7 +743,7 @@ msgstr "Ostatnia akcja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Przypisane do mnie lub moich zespołów"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More