Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140403060213-netdplm9jzfr9yy6
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-04-03 06:02:13 +00:00
parent 1cdf8ac3f2
commit 4612b417af
4 changed files with 249 additions and 97 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 06:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
#. module: crm
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Här kan du konfigurera din inkommande e-postserver, och skapa kundämnen från "
"inkommande e-post."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
@ -55,6 +57,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Varning obearbetade inkommande kundämnen är mer än 5 dagar gamla. \n"
"Namn: [[object.name]] \n"
"ID: [[object.id]] \n"
"Beskrivning: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -65,7 +72,7 @@ msgstr "Action"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
msgstr "Ställ in säljlaget till försäljningsavdelningen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -76,7 +83,7 @@ msgstr "Välj affärsmöjligheter"
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Hantera insamlingar"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "Stängledtid"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
msgstr ""
msgstr "Tillgänglig för mass-e-post"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -123,13 +130,13 @@ msgstr "Bolagsnamn"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Utbildning"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
msgstr "Försäljningsetiketter"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -139,7 +146,7 @@ msgstr "Förv stängning"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
msgstr ""
msgstr "Avbryt samtal"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -155,7 +162,7 @@ msgstr "Rule Name"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
msgstr "Det är endast möjligt att konvertera ett samtal åt gången"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -233,17 +240,17 @@ msgstr "Undantagen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Affärsmöjligheter knutna till mig"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
msgstr "# Möten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Påminnelse till användare"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -253,12 +260,12 @@ msgstr "Villkor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Tilldelat till mina lag"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
msgstr "Slå samman affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -329,6 +336,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"                 Klicka för att definiera en ny kundsegmentering. \n"
"               </p><p> \n"
"                 Skapa specifika kategorier som du kan koppla till din \n"
"                 kontakter för att bättre hantera dina interaktioner med "
"dem. \n"
"                 Segmenteringsverktyget kan tilldela kategorier för "
"kontakter \n"
"                 enligt kriterier du anger. \n"
"               </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -341,7 +359,7 @@ msgstr "Kontakt"
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
msgstr "Vid eskalering till detta säljlag, åsidosätts gruppledaren."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -381,6 +399,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"                 Klicka för att skapa en affärsmöjlighet knuten till denna "
"kund. \n"
"               </p><p> \n"
"                 Använd affärsmöjligheter för övervaka på "
"marknadsföringsprocess, följ \n"
"                 upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina "
"framtida intäkter. \n"
"               </p><p> \n"
"                 Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från \n"
"                 möjligheter, omvandla dem till citat, bifoga relaterade \n"
"                 dokument, spåra alla diskussioner och mycket mer. \n"
"               </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -407,7 +439,7 @@ msgstr "Segmentation"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
msgstr "Länka till en befintlig kund"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -465,6 +497,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"                 Klicka för att definiera ett nytt säljlag. \n"
"               </p><p> \n"
"                 Använd säljlag för att organisera dina olika säljare eller "
"\n"
"                 avdelningar i separata grupper. Varje lag kommer att arbeta "
"i \n"
"                 sin egen lista av möjligheter. \n"
"               </ p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -554,6 +596,9 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Statusen är satt till \"Att göra\", när ett ärende skapas. Om ärendet pågår "
"är status inställd på \"Öppen\". När samtalet är över, är status satt till "
"\"Hållet\". Om samtalet behöver göras då status är inställd på 'Ej Hållet \"."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -583,6 +628,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Påminnelse på kundämne: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
@ -626,6 +673,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"             Klicka för att lägga till en ny kategori. \n"
"           </p><p> \n"
"             Skapa specifika telefonsamtalskategorier för att bättre "
"definiera vilken typ av \n"
"             samtal som systemet spårar. \n"
"           </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -673,7 +728,7 @@ msgstr "Företagssegmentering"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1064
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr ""
msgstr "Loggade ett samtal för %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
@ -698,12 +753,12 @@ msgstr "The name of the segmentation."
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "Kundämnen från USA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "Sannolikheten för avslut skall vara mellan 0% och 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -737,7 +792,7 @@ msgstr "TV"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
@ -764,6 +819,8 @@ msgstr "Sök telefonsamtal"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Kundämnen / Affärsmöjligheter som är tilldelade ett av de säljlag jag "
"hanterar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -789,12 +846,12 @@ msgstr "Från %s: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Kundämnen som inte avböjt att ingå i massutskickskampanjer"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -822,6 +879,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Länk mellan etapperna och säljlag. När den är inställd, begränsas aktuell "
"etapp till det valda säljlaget."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -860,7 +919,7 @@ msgstr "Företagskategori"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Avslutsratio (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -875,7 +934,7 @@ msgstr "Utgående"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Kundämnen tilldelade till mig"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -895,7 +954,7 @@ msgstr "Märk förlorad"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Kundämnen i utkast"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -914,7 +973,7 @@ msgstr "Skicka e-post"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -961,7 +1020,7 @@ msgstr "Nästa åtgärd"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>Företag</b> inställd på <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
@ -1054,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
msgstr "Kundämne <b>konverterad till affärsmöjlighet</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1069,7 +1128,7 @@ msgstr "År för samtal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
msgstr ""
msgstr "Öppna kundämnen"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1083,7 +1142,7 @@ msgstr "Steg"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Telefonsamtal tilldelade till mig"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1093,7 +1152,7 @@ msgstr "Användarinloggning"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr ""
msgstr "Ingen säljare"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1120,22 +1179,22 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Ta bort"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
msgstr "Affärsmöjlighet skapad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
msgstr ""
msgstr "Beskrivning..."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1159,6 +1218,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"           Klicka för att skapa en ny affärsmöjlighet. \n"
"           </p><p> \n"
"           OpenERP hjälper dig övervaka din marknadsföringsprocess för att "
"följa \n"
"           upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina framtida "
"intäkter. \n"
"           </p><p> \n"
"           Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från \n"
"           affärsmöjligheter, omvandla dem till offerter, bifoga relaterade "
"\n"
"           dokument, spåra alla diskussioner och mycket mer. \n"
"           </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1177,12 +1250,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Betalningsmoder"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1233,7 +1306,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
msgstr "Kundämne skapat"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1271,7 +1344,7 @@ msgstr "okänd"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Är en följare"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@ -1284,7 +1357,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Nätsupport"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1320,7 +1393,7 @@ msgstr "Marknadsavdelning"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr ""
msgstr "Sammanfoga kundämnen"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
@ -1344,7 +1417,7 @@ msgstr "Sammanslagna affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "Konsulting"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 07:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 06:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
#. module: hr
@ -59,6 +59,9 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Medelstort foto av den anställde. Det storleksändras automatiskt till "
"128x128px , med bildförhållande bevaras. Använd det här fältet i formulär "
"vyer eller några Kanban vyer."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -155,7 +158,7 @@ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva kategorier."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "Detta installerar modulen hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -166,12 +169,12 @@ msgstr "Född"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiketter på anställda"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Starta rekrytering"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -201,12 +204,12 @@ msgstr "Meddelanden"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Begåvningsutveckling"
msgstr "Kompetensutveckling"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "Detta installerar modulen hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -240,7 +243,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Medelstort foto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -302,6 +305,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Litet foto av den anställde. Det storleksändras automatiskt till 64x64px, "
"men bildförhållandet bevaras. Använd det här fältet i de fall en liten bild "
"krävs."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -311,12 +317,12 @@ msgstr "Födelsedatum"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Antal nya personer som väntas anställas"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Öppna personalmenyn"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -324,6 +330,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Lagrar pladder-sammanfattning (antal meddelanden, ...). Denna sammanfattning "
"presenteras i html-format för att kunna sättas in i kanban vyer."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -331,6 +339,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Detta installerar modulen account_analytic_analysis, vilket kommer att "
"installera kundorder också."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -399,7 +409,7 @@ msgstr "Kontakt för den anställde"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr ""
msgstr "eg Deltid"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -423,6 +433,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"                 Klicka för att definiera en ny befattning. \n"
"               </p><p> \n"
"                 Befattningar används för att definiera arbetsuppgifter och "
"deras krav. \n"
"                 Du kan hålla reda på hur många anställda du har per "
"befattning \n"
"                 och följa utvecklingen efter vad du planerat \n"
"                 för framtiden. \n"
"               </p><p> \n"
"                 Du kan bifoga en enkät till en befattning. Den kommer att "
"användas i \n"
"                 rekryteringsprocessen för att utvärdera sökande till "
"befattningen. \n"
"               </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -435,26 +461,28 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "Detta installerar modulen hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "Fel! Rekusriva hierarkier med anställda ej möjligt-"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "Detta installerar modulen hr_attendance"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Litet foto"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -465,12 +493,12 @@ msgstr "Anställningskategori"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiketter"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "Detta installerar modulen hr_contract"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -480,7 +508,7 @@ msgstr "Relaterad användare"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "eller"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -490,12 +518,12 @@ msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Avsluta rekryteringen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Installerar närvarofunktionerna"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -520,12 +548,12 @@ msgstr "Kontaktinformation"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
msgstr "Relaterade anställda"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "Hantera röda dagar, ledighet och jobbönskemål"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -552,12 +580,12 @@ msgstr "Anställningskontrakt"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Avtal"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Meddelande och kommunikationshistorik"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -567,12 +595,12 @@ msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Är en följare"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Administrera rekryteringsprocessen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -582,12 +610,12 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Personaladministration"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Installera ditt lands lönehantering"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -602,7 +630,7 @@ msgstr "Företag"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Summering"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -627,21 +655,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"                 Klicka för att lägga till en ny anställd. \n"
"               </p><p> \n"
"                 Med bara en snabb blick på OpenERP anställdskärmen, \n"
"                 kan du lätt hitta all information du behöver för varje "
"person; \n"
"                 kontaktuppgifter, befattning, tillgänglighet etc. \n"
"               </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "Personalinställningar"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "Medborgarskap och annan information"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Fel! Rekursiv avdelningsstruktur ej tillåten."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -651,7 +688,7 @@ msgstr "ArbetsAdress"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "Publik information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -666,7 +703,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Senaste kontakt"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@ -676,7 +713,7 @@ msgstr "Bild"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -691,17 +728,28 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"                 Klicka för att skapa en avdelning. \n"
"               </p><p> \n"
"                 OpenERP avdelningsstruktur används för att hantera alla "
"dokument \n"
"                 relaterade till de anställda från avdelningarna: kostnader, "
"tidrapporter, \n"
"                 blad och helgdagar, rekryteringar etc. \n"
"               </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "Detta installerar modulen hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Väntat antal anställda vid denna befattning efter en ny rekryteringsomgång."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -716,6 +764,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"                 Klicka för att definiera en ny avdelning. \n"
"               </p><p> \n"
"                 Din avdelningsstruktur används för att hantera alla "
"dokument \n"
"                 relaterade till de anställda från avdelningarna: kostnader "
"och tidrapporter, \n"
"                 blad och helgdagar, rekryteringar etc. \n"
"               </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -740,19 +798,23 @@ msgstr "Arbetsmobil"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Rekrytering pågår"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Tillåter fakturering baserat på tidrapporter (kundorder-modulen kommer "
"installeras)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
"Välkommen till %s! Snälla hjälp honom / henne att ta de första stegen med "
"OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -772,7 +834,7 @@ msgstr "Administrera tidrapporter"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "Lön"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -792,12 +854,12 @@ msgstr "I befattning"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "Detta installerar modulen hr_payroll"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "Registrera avtal per anställd"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -812,7 +874,7 @@ msgstr "Medborgarskap"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Extra funktioner"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -822,7 +884,7 @@ msgstr "Anteckningar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Underordnad hierarki"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
@ -865,23 +927,23 @@ msgstr "Avdelningsnamn"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Rapporter"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Lönadministration"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Konfgiurera personaladministrationen"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Ingen rekrytering"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -901,7 +963,7 @@ msgstr "Logga in"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Prognosticerat antal anställda"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -909,11 +971,13 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Som standard 'befattning\", ställ in den på\"Rekrytering pågår\" om "
"rekryteringsprocessen pågår för denna befattning."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Användare"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -939,6 +1003,21 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\"> \n"
"                   <p> \n"
"                     <b>Human Resources instrumentpanelen är tomt. </b> \n"
"                   </p><p> \n"
"                     För att lägga till din första rapport i denna "
"instrumentpanelen, gå till någon \n"
"                     meny, växla till lista eller graf visa och klicka <i> "
"\"Lägg till \n"
"                     anslagstavla \"</ i> i de utökade sökmöjligheter. \n"
"                   </p><p> \n"
"                     Du kan välja och gruppera data innan du sätter in i \n"
"                     anslagstavla med sökalternativen. \n"
"                   </p> \n"
"               </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -954,12 +1033,12 @@ msgstr "Namnet på befattningen måste vara unikt per bolag!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "Detta installerar modulen hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
@ -981,4 +1060,4 @@ msgstr "Underordnad"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Verkställ"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 05:29+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Svenska <info@openerpsweden.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-02 06:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
#. module: mail

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 02:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 05:30+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-02 06:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
#. module: sale