Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130226053405-w5a9rp5orqi89z9h
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130226053445-52kd76xxoxx5x7tt
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130226053448-joq378fpfc2p1rwv
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-26 05:34:48 +00:00
parent f0345c8380
commit 4a34c70ca8
28 changed files with 1687 additions and 798 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Jānis <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Sasaistīt Žurnāla Rindas"
msgstr "Saistīt reģistru ierakstus"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Uzmanību!"
#: code:addons/account/account.py:3149
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr "Dažādi reģistri"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Tiek norādīts analītiskā žurnāla tips. Veidojot jaunu dokumentu, kuram "
"nepieciešami arī analītiskie ieraksti, OpenERP piemeklēs žurnālu ar "
"Tiek norādīts analītiskā reģistra tips. Veidojot jaunu dokumentu, kuram "
"nepieciešami arī analītiskie ieraksti, OpenERP piemeklēs reģistru ar "
"atbilstošu tipu."
#. module: account
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Žurnāls"
msgstr "Reģistrs"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Žurnālā izmantotais konts"
msgstr "Reģistram izmantotais konts"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
msgstr "Decimālā precizitāte reģistru ierakstiem"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Sākuma Ierakstu Periods"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Žurnāla periods"
msgstr "Reģistra periods"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Atsaiste"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Konta Analītiskais Žurnāls"
msgstr "Konta analītiskais reģistrs"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Nav apmaksāts"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
msgstr "Iegādes reģistrs"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Paplašinātie filtri..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Cenralizētais Žurnāls"
msgstr "Centralizētais reģistrs"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Nav norādīts analītiskais žurnāls!"
msgstr "Nav norādīts analītiskais reģistrs!"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Žurnāla grāmatojumu Analīze"
msgstr "Reģistra grāmatojumu analīze"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Meklēt Bankas Izrakstus"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Nenogrāmatoti reģistru ieraksti"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1875,8 +1875,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Uzliekot vērtību \"False\" laukam Aktīvs, iespējams slēpt žurnāla periodu to "
"neizdzēšot."
"Uzliekot vērtību \"False\" laukam Aktīvs, iespējams slēpt reģistra periodu "
"to neizdzēšot."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Žurnālu Izdruka"
msgstr "Konta kopējā reģistra atskaite"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Kopā"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Iegādes/Realizācijas reģistrs"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Analītiskais konts"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Pārbaudiet, vai žurnālam ir definēts konts."
msgstr "Pārbaudiet, vai reģistram ir definēts konts."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Kontu Drukas Žurnāls"
msgstr "Konta reģistra atskaite"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Reģistrs :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Pārdošanas dati pēc Konta"
#: code:addons/account/account.py:1411
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Nogrāmatotu \"%s\" reģistra ierakstu nevar dzēst."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Realizācijas reģistrs"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2298
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Žurnālam '%s' ir jādefinē atbilstošs analītiskais žurnāls!"
msgstr "Reģistrs '%s' ir jādefinē atbilstošs analītiskais reģistrs!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
@ -3069,6 +3069,7 @@ msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
"Šis reģistrs jau satur ierakstus, tādēļ Jūs nevarat labot tā uzņēmuma lauku."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
@ -3299,7 +3300,7 @@ msgstr "Nodokļu Veidņu Saraksts"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
msgstr "Iegādes/Realizācijas reģistri"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@ -3348,6 +3349,7 @@ msgstr "Vienmēr"
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Pilnas grāmatvedības funkcijas: reģistri, izraksti, kontu plāni, utt."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3524,7 +3526,7 @@ msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Vednis apstiprinās visus noteikta žurnāla un perioda grāmatojumus. Pēc "
"Vednis apstiprinās visus noteikta reģistra un perioda grāmatojumus. Pēc "
"apstiprināšanas tos vairs nevarēs mainīt."
#. module: account
@ -3602,7 +3604,7 @@ msgstr "Atstājiet neaizpildītu, lai lietotu izdevumu kontu"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Žurnāli"
msgstr "Reģistri"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -3749,7 +3751,7 @@ msgstr "Nodokļu Plāns"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Meklēt Žurnālā"
msgstr "Meklēt konta reģistru"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
@ -3783,7 +3785,7 @@ msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Visi žurnāla ieraksti tiks apstiprināti un grāmatoti. To nevarēs vēlāk "
"Visi reģistra ieraksti tiks apstiprināti un grāmatoti. To nevarēs vēlāk "
"mainīt."
#. module: account
@ -3874,11 +3876,13 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Jūs nevarat labot šī reģistra grāmatojumu.\n"
"Jums jāuzstāda atļauja reģistrā atcelt grāmatojumus."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Drukāt Iegāde/Realizācijas reģistru"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -3919,7 +3923,7 @@ msgstr "Summa pēc Nodokļa Koda"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Nesaistītie kontējumi"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -4213,7 +4217,7 @@ msgstr "Izdošanas datums"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "Šim reģistram obligāti jānorāda debeta un kredīta konts."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Žurnāls analītiskajiem ierakstiem"
msgstr "Analītisko ierakstu reģistrs"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
@ -4288,7 +4292,7 @@ msgstr "Grāmatvedība"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Tekošā gada perioda reģistra ieraksti"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
@ -4441,7 +4445,7 @@ msgstr "Noņemot lauka aktīvs atzīmi, iespējams noslēpt kontu to nedzēšot.
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Nogrāmatotie reģistra ieraksti"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
@ -4559,7 +4563,7 @@ msgstr "Mēnesis"
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "Jūs nevarat mainīt konta kodu kurš satur reģistra ierakstus!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
@ -4775,7 +4779,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Izvēlēties Grāmatvedības Žurnālu"
msgstr "Izvēlēties grāmatvedības reģistru"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4786,7 +4790,7 @@ msgstr "Kredītrēķini"
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Reģistru ieraksti sasaistei"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -5743,7 +5747,7 @@ msgstr "Rēķinu Atskaišu skaits Pēdējo 15 dienu laikā"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Gada Slēguma Ierakstu Žurnāls"
msgstr "Gada slēguma ierakstu reģistrs"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5956,7 +5960,7 @@ msgstr "Automātiski Saistīt Kontus"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Žurnāla Vienums"
msgstr "Kontējums"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
@ -5985,7 +5989,7 @@ msgstr "Izveides Datums"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analītiskie Žurnāli"
msgstr "Analītiskie reģistri"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
@ -6263,7 +6267,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Žurnāla-Perioda Nosaukums"
msgstr "Reģistra-Perioda nosaukums"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
@ -6273,7 +6277,7 @@ msgstr "Bāzes koda reizinājuma faktors"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Žurnāla uzņēmums"
msgstr "Reģistra uzņēmums"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
@ -6534,7 +6538,7 @@ msgstr "Ieņēmumu"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Jūs nevarat izveidot reģistru ierakstus slēgtā periodā."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
@ -6588,7 +6592,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai ir aizpildīts lauks 'Reģistrs' Bankas izrakstā"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
@ -6603,7 +6607,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Žurnāls un Partneris"
msgstr "Reģistrs un partneris"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6716,7 +6720,7 @@ msgstr "Likviditāte"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Analītiskā Žurnāla Ieraksti"
msgstr "Analītiskie reģistra ieraksti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
@ -6751,7 +6755,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Žurnāla nosaukumam katram uzņēmumam ir jābūt unikālam!"
msgstr "Katra uzņēmuma reģistra nosaukumam jābūt unikālam!"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
@ -6851,7 +6855,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analītskais Žurnāls"
msgstr "Analītiskais reģistrs"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -6986,7 +6990,7 @@ msgstr "Python pirmkods"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
msgstr "Tekošā perioda reģistra ieraksti ar periodu"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
@ -6994,7 +6998,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Atzīmēt, ja vēlaties atļaut žurnālu grāmatojumu vai žurnālu rēķinu atcelšanu"
"Atzīmēt, ja vēlaties atļaut reģistra grāmatojumu vai reģistra rēķinu "
"atcelšanu"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -7167,7 +7172,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Izvēlēties Žurnālu"
msgstr "Izvēlēties reģistru"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7436,7 +7441,7 @@ msgstr "Nodokļu Kontu Veidne"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Vai vēlaties atvērt Žurnāla Kontējumus?"
msgstr "Vai vēlaties atvērt grāmatojumus?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -7547,7 +7552,7 @@ msgid ""
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Atzīmēt šo lauku, lai norādītu, ka katrs šī žurnāla ieraksts neveidos jaunu "
"Atzīmēt šo lauku, lai norādītu, ka katrs šī reģistra ieraksts neveidos jaunu "
"pretējo kontējumu. Tiek lietots fiskālā gada slēgšanā."
#. module: account
@ -7635,7 +7640,7 @@ msgstr ""
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Konta Žurnāls"
msgstr "Konta reģistrs"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@ -7691,6 +7696,8 @@ msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Nav nodefinēts noklusētais kredīta konts \n"
"reģistram \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -7808,7 +7815,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3145
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Realizācijas Žurnāls"
msgstr "Realizācijas reģistrs"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@ -7840,7 +7847,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Nenogrāmatotie grāmatojumi"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@ -7946,7 +7953,7 @@ msgstr ""
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Veikt Grāmatojumus"
msgstr "Veikt grāmatojumus"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
@ -8008,7 +8015,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
msgstr "Grāmatojumu numurs"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -8217,8 +8224,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Izvēlēties Fiskālo Gadu, kuram dzēst Gada Beigu grāmatojumus žurnālā."
msgstr "Izvēlēties Fiskālo Gadu, kuram dzēst Gada Beigu grāmatojumus"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
@ -8253,7 +8259,7 @@ msgstr "Automātiska ievade"
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
msgstr "Atzīmēt, ja šim kontam ir atļautas kontējumu sasaistes."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
@ -8363,13 +8369,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3148
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Iepirkumu Kredītrēķinu Žurnāls"
msgstr "Iegādes kredītrēķinu reģistrs"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1297
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Lūdzu norādiet reģistra sekvenci."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@ -8389,7 +8395,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Atbildīgais par žurnālu."
msgstr "Atbildīgais par reģistru"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
@ -8455,7 +8461,7 @@ msgstr "Standarta Atskaites"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Norakstīšanas Žurnāls"
msgstr "Norakstīšanas reģistrs"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
@ -8678,7 +8684,7 @@ msgstr "Fiskālā gada Slēgšanas stāvoklis"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Kredītrēķinu Žurnāls"
msgstr "Kredītrēķinu reģistrs"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -8731,7 +8737,7 @@ msgstr "Apmaksas Noteikumu Rinda"
#: code:addons/account/account.py:3146
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Iepirkuma Žurnāls"
msgstr "Iegādes reģistrs"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
@ -8746,7 +8752,7 @@ msgstr "Drukāt Nodokļu Deklarāciju"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Žurnāla Ievades Modeļa Rinda"
msgstr "Grāmatojuma modeļa rinda"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8894,7 +8900,7 @@ msgstr "Analītiskās Izmaksas"
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Žurnāla Nosaukums"
msgstr "Reģistra nosaukums"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
@ -9066,7 +9072,7 @@ msgstr "nezināms"
#: code:addons/account/account.py:3150
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Sākuma Atlikumu Kontējumu Žurnāls"
msgstr "Sākuma atlikumu ierakstu reģistrs"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
@ -9121,7 +9127,7 @@ msgstr "Python Kods"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Žurnāla Kods"
msgstr "Reģistra kods"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9138,7 +9144,7 @@ msgstr "Kontējumi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Atvērt Žurnālu"
msgstr "Atvērt reģistru"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -9161,7 +9167,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3147
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Realizācija. Kredītrēķinu Žurnāls"
msgstr "Realizācijas kredītrēķinu reģistrs"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9192,7 +9198,7 @@ msgstr "Fiskālo gadu un periodu Slēgšanas stāvokļi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "Iegādes kredītrēķinu reģistrs"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9572,7 +9578,7 @@ msgid ""
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"Nepieciešams definēt bankas kontu\n"
"sasaistes ierakstu žurnālam."
"sasaistes ierakstu reģistram."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@ -9950,7 +9956,7 @@ msgstr "Žurnālu Apgrozījums"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Grāmatojuma Modelis"
msgstr "Grāmatojuma modelis"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1064
@ -10041,7 +10047,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:387
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
msgstr "Nav nodefinēts Iegādes/Realizācijas reģistrs(-i)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -10391,7 +10397,7 @@ msgstr "Beigu periods"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Žurnāla kodam ir jābūt unikālam katram uzņēmumam!"
msgstr "Reģistra kodam jābūt unikālam katram uzņēmumam!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@ -10884,7 +10890,7 @@ msgstr "Nākotnē"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Meklēt Žurnāla Grāmatojumus"
msgstr "Meklēt kontējumus"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"Language: tr\n"
@ -1009,8 +1009,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Takvim yılı devir işlemleri ile oluşturulmuş günlük maddeleri "
"uzlaştırmalarını iptal edemezsiniz."
"Mali yıl çılış/kapanış işlemlerince oluşturulan günlük maddelerinin "
"uzlaşmasını kaldırmazsınız."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -9817,8 +9817,8 @@ msgid ""
" of accounts."
msgstr ""
"Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n"
" Faturalara fatura numarası verilip günlük maddeleri\n"
"\t\t\toluşturulur."
" Faturalar özgün numara alacak ve günlük maddeleri\n"
" hesap planınızda oluşturulacaktır."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Faturaları ve Ödemeleri Uzlaştır"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr "Manuel İzleme Yap"
msgstr "Elle İzleme Yap"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Paydaş Ara"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr "Mektuplar ve Epostalar Gönder"
msgstr "Mektup ve Eposta Gönder"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Hesap Hareket Kalemi"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr "Mektuplar ve Epostalar Gönder: Eylemler Özeti"
msgstr "Mektup ve Eposta Gönder: Eylemler Özeti"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Giderleri İzleme"
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Kurum uygulama Yapılandırması"
msgstr "Kurum Başvuru Yapılandırması"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Kazanıldı İşaretle"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Adaylar Amerika'dan"
msgstr "Amerika'dan Adaylar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1270,8 +1270,8 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Bu alan, Adaylarla ilgili aşamaları Fırsatlarla ilgili aşamaları ayırt etmek "
"için ya da her iki tür için de aşamalar belirlemek için kullanılır."
"Bu alan, Adaylarla ilgili aşamaları Fırsatlarla ilgili aşamalardan ayırt "
"etmek için ya da her iki tür için de aşamalar belirlemek için kullanılır."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "Bilgisi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Adaylar/Fırsatlar bekleme durumunda olanlar"
msgstr "Bekleyen durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Aday/Fırsat"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Birleştir adaylar/fırsatlar"
msgstr "Adayları/fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Telefon Görüşmesi Kategorileri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Açık durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
msgstr "Açık durumdaki Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "CRM Ödeme Şekli"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Tamamlandı durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
msgstr "Yapıldı durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Grupla İle..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Birleştir Adaylar/Fırsatları"
msgstr "Adayları/Fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1703,9 +1703,9 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Aday Analizi değişik CRM ile ilgili gecikmelerin değerlendirilmesi ya da "
"duruma göre adaylar gibi bilgileri denetlemenizi sağlar. Aday Analizlerini "
"doğru analizler elde etmek için değişik gruplara göre sıralaybilirsiniz."
"Aday Analizi CRM ile ilgili gecikmelerin değerlendirilmesi ya da duruma göre "
"adaylar gibi değişik bilgileri denetlemenizi sağlar. Aday Analizlerini doğru "
"analizler elde etmek için değişik gruplara göre sıralayabilirsiniz."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "Öneren"
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tür, adaylar ve fırsatları ayırdetmek için kullanılır"
msgstr "Tür, Adaylar ve Fırsatları ayırdetmek için kullanılır"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "Adaylar"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:571
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Adaylar birleştirildi"
msgstr "Birleştirilen adaylar"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Atanmamış Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Aday Arama"
msgstr "Aday Ara"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Planlama/Çağrı Kütüğü"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Seç Aday/Fırsat"
msgstr "Aday/Fırsat Seç"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yetersiz aday oluşturmak için tıklayın.\n"
" Yetersiz bir aday oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir fırsat ya da bir müşteri oluşturmadan önce bir "
"değerlendirme\n"
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Gelen postalardan aday oluşturma"
msgstr "Gelen postalardan aday oluştur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3103,8 +3103,7 @@ msgstr "Kayıp"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
"Kapalı/İptaledilen adayalar fırsatlara dönüştürülmesi mümkün değildir."
msgstr "Kapalı/İptaledilen adyalar fırsatlara dönüştürülemez."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: crm_claim
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# nın Vakkası"
msgstr "Durum #"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Jānis <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: fleet
@ -1132,12 +1132,12 @@ msgstr "Degvielas sūkņa nomaiņa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Activation Cost"
msgstr ""
msgstr "Sākuma izmaksas"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Type"
msgstr ""
msgstr "Izmaksu tips"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
@ -1147,12 +1147,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show all the costs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "rādīt visas šī transportlīdzekļa izmaksas"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Values Per Month"
msgstr ""
msgstr "Ikmēneša odometra dati"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
@ -1192,12 +1192,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid "Contract Expiration Date"
msgstr ""
msgstr "Līguma beigu datums"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Subtype"
msgstr ""
msgstr "Izmaksu apakštips"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
@ -1221,54 +1221,54 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
msgid "Rent (Excluding VAT)"
msgstr ""
msgstr "Noma (bez PVN)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
msgstr ""
msgstr "Kilometri"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Vehicle Details"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa dati"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Līgums"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
msgid "Model brand of Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa zīmols"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
msgid "Battery Replacement"
msgstr ""
msgstr "Bateriju nomaiņa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datums"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļi"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Miles"
msgstr ""
msgstr "Jūdzes"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
msgid "Model of a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa modelis"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Car Value"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa vērtība"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
@ -1316,33 +1316,33 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
msgid "Fleet"
msgstr ""
msgstr "Autoparks"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
msgstr ""
msgstr "Izdevumi kopā (bez PVN)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer"
msgstr ""
msgstr "Odometrs"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
msgid "Tire Replacement"
msgstr ""
msgstr "Riepu nomaiņa"
#. module: fleet
#: view:fleet.service.type:0
msgid "Service types"
msgstr ""
msgstr "Apkopju tipi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
msgid "Purchaser"
msgstr ""
msgstr "Pircējs"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
@ -1353,12 +1353,12 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.model:0
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
msgid "Vendors"
msgstr ""
msgstr "Piegādātāji"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
msgid "Leasing"
msgstr ""
msgstr "Līzings"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
@ -1371,64 +1371,64 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Ik nedēļu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Logs"
msgstr ""
msgstr "Odometra reģistri"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Acquisition Date"
msgstr ""
msgstr "Iegādes datums"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa odometra reģistrs"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Category of the cost"
msgstr ""
msgstr "Izmaksu kategorija"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
msgid "Summer tires"
msgstr ""
msgstr "Vasaras riepas"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
msgid "Has Contracts to renew"
msgstr ""
msgstr "Līgumi, kas jāatjauno"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
msgid "Oil Change"
msgstr ""
msgstr "Eļļas maiņa"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Maza izmēra attēls"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
msgid "Brand model of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa zīmola modelis"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
msgid "Wheel Alignment"
msgstr ""
msgstr "Riteņu savirze"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
msgid "Purchased"
msgstr ""
msgstr "Iegādāts"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
@ -1446,48 +1446,48 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid "Model Brand"
msgstr ""
msgstr "Zīmols"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "General Properties"
msgstr ""
msgstr "Vispārīgie iestatījumi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
msgstr ""
msgstr "Izplūdes kolektora nomaiņa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
msgid "Transmission Filter Replacement"
msgstr ""
msgstr "Pārnesumkārbas filtra nomaiņa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
msgid "Replacement Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Maiņas transportlīdzeklis"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Tiek izpildīts"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Ik gadu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
msgstr ""
msgstr "Modeļa nosaukums"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
msgid "Costs by Month"
msgstr ""
msgstr "Izmaksas pa mēnešiem"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power (kW)"
msgstr ""
msgstr "Jauda (kW)"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
@ -1513,73 +1513,73 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
msgid "Engine Coolant Replacement"
msgstr ""
msgstr "Dzinēja dzesēšanas šķidruma nomaiņa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Details"
msgstr ""
msgstr "Izmaksu dati"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
#, python-format
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Modelis: no '%s' līdz '%s'"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Citi"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract details"
msgstr ""
msgstr "Līguma dati"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
msgid "Employee Car"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka auto"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
msgid "Automatically Generated"
msgstr ""
msgstr "Izveidots automatizēti"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
msgstr ""
msgstr "Degviela"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
msgid "State name already exists"
msgstr ""
msgstr "Statusa nosaukums jau eksistē"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
msgid "Radiator Repair"
msgstr ""
msgstr "Radiatora nomaiņa"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
msgid "Contract information on a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa līguma informācija"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
msgid "Warning Date"
msgstr ""
msgstr "Brīdinājuma datums"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
msgid "Residual value in %"
msgstr ""
msgstr "Atlikusī vērtība procentos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Additional Properties"
msgstr ""
msgstr "Papildus rekvizīti"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
@ -1589,23 +1589,23 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract Costs Per Month"
msgstr ""
msgstr "Līguma ikmēneša izmaksas"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
msgid "Vehicles Contracts"
msgstr ""
msgstr "Līgumi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
msgid "Transmission Fluid Replacement"
msgstr ""
msgstr "Pārnesumkārbas eļļas nomaiņa"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
msgid "Brand Name"
msgstr ""
msgstr "Zīmola nosaukums"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
msgid "Contract attached to this cost"
msgstr ""
msgstr "Izdevumam piesaistītais līgums"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
@ -1628,13 +1628,13 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
msgid "Odometer Value"
msgstr ""
msgstr "Odometra vērtība"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1642,14 +1642,14 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzeklis"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Included Services"
msgstr ""
msgstr "Iekļautās apkopes"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
@ -1670,13 +1670,13 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
msgstr ""
msgstr "Apsildes ventilatora motora nomaiņa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
msgid "Vehicles Odometer"
msgstr ""
msgstr "Odometra rādījumi"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
@ -1686,28 +1686,28 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
msgid "Ignition Coil Replacement"
msgstr ""
msgstr "Aizdedzes spoles nomaiņa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Iespējas"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
msgid "Repairing"
msgstr ""
msgstr "Remonts"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
msgid "Costs Analysis"
msgstr ""
msgstr "Izmaksu analīze"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Līguma atsauce"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,name:0
@ -1719,27 +1719,27 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nosaukums"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Number of doors of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa durvju skaits"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission"
msgstr ""
msgstr "Pārnesumkārba"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Chassis Number"
msgstr ""
msgstr "Šasijas numurs"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa krāsa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
@ -1757,74 +1757,74 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 Emissions"
msgstr ""
msgstr "CO2 emisijas"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract logs"
msgstr ""
msgstr "Līguma reģistrs"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Costs"
msgstr ""
msgstr "Izmaksas"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Kopsavilkums"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
msgid "Contracts Costs by Month"
msgstr ""
msgstr "Ikmēneša līguma izmaksas"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelis"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
msgid "Spark Plug Replacement"
msgstr ""
msgstr "Aizdedzes sveču nomaiņa"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Ziņojumu un komunikāciju vēsture"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
msgid "Information on a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Informācija par transportlīdzekli"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa CO2 emisijas"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
msgstr ""
msgstr "Logu tīrītāja(-u) nomaiņa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
msgid "Generated Costs"
msgstr ""
msgstr "Reģistrētās izmaksas"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekvence"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Krāsa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
@ -1841,28 +1841,28 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Services Costs"
msgstr ""
msgstr "Apkopju izmaksas"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
msgstr ""
msgstr "Odometra vērtības dzēšana nav atļauta"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Number of seats of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļu sēdvietu skaits"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Vadītājs"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Izmaksa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
@ -1872,33 +1872,33 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
msgid "Starter Replacement"
msgstr ""
msgstr "Startera nomaiņa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Gads"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
msgstr ""
msgstr "Transportlīdzekļa reģistrācijas numurs"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
msgstr ""
msgstr "Satur dažādu līzinga līgumu iespējamos statusus"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the contract for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "parādīt transportlīdzekļa līgumu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Kopā"
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "For internal purpose only"
msgstr ""
msgstr "Tikai iekšējiem nolūkiem"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 21:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr
@ -453,6 +453,8 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Bu modül hr_expense yükler."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr "Cont de credit"
msgstr "Cont de Credit"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Fluturas de salariu al %s"
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"Jurnalul de Cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Credit!"
"Registrul de Cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Credit!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Inregistrare Contabila"
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
"Jurnalul de cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Debit!"
"Registrul de cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Debit!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Impune perioada"
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Lasati necompletat pentru a folosi perioada pentru data validării (Fluturas "
"Lasati necompletat pentru a folosi perioada pentru data validarii (Fluturas "
"de salariu)."
#. module: hr_payroll_account
@ -127,4 +127,4 @@ msgstr "Ajustare Inregistrare"
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr "Jurnal salariu"
msgstr "Registru Salarii"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -661,15 +661,15 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nieuwe goed te keuren urenstaten.\n"
" </p><p>\n"
" U dient urenstaten elke dag te registren en te bevestigen "
" U dient urenstaten elke dag te registreren en te bevestigen "
"aan het einde\n"
"                 van de week. Zodra de urenstaat is bevestigd, moet deze "
" van de week. Zodra de urenstaat is bevestigd, moet deze "
"worden \n"
"                 goedgekeurd door een manager.\n"
"               </ p>\n"
"                 Urenstaten kunnen ook worden gefactureerd aan klanten, "
" goedgekeurd door een manager.\n"
" </ p>\n"
" Urenstaten kunnen ook worden gefactureerd aan klanten, "
"afhankelijk van de\n"
"                 configuratie van de gerelateerde project of contracten.\n"
" configuratie van de gerelateerde project of contracten.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-06 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Mali Durum Şablonu"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Hesap Kodu her şirket için benzersiz olmalı !"
msgstr "Hesap Kodu her şirket için siz olmalı !"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analiz Günlüğü"
msgstr "Analitik Günlük"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Hesap Planı Şablonu"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr "Her firma için açıklama benzersiz olmalı!"
msgstr "Her firma için açıklama siz olmalı!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "Hata! Özyinelemeli Vergi Kodları oluşturmazsınız."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "hesap.vergi.şablon"
msgstr "account.tax.template"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "hesap.vergi"
msgstr "account.tax"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Hesap"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "sihirbaz.çoklu.tablolar.hesaplar"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
@ -131,17 +131,17 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Günlük adı her firmada benzersiz olmalı."
msgstr "Günlük adı her firmada eşsiz olmalı!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analiz Hesabı"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Günlük kodu her firma için benzersiz olmalı."
msgstr "Günlük kodu her firma için eşsiz olmalı!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hata! Özyinelemeli analiz hesabı oluşturamazsınız."
msgstr "Hata! Özyinelemeli analitik hesap oluşturamazsınız."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Dönen Varlıklar"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_profit_and_loss
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Kâr ve Zarar"
msgstr "Kar ve Zarar"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_output_tax
msgid "Output Tax"
msgstr "Çıkış Vergisi"
msgstr "Satış Vergisi"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_equity
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Özkaynak"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "Borç (Ödenmesi Gereken)"
msgstr "Borç"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_fixed_assets
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Kısa Vadeli Borçlar"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_input_tax
msgid "Input Tax"
msgstr "Giriş Vergisi"
msgstr "Satınalma Vergisi"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Activatie"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Kies de resource waarop u deze campagne wilt uitvoeren"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr ""
msgstr "Open Marketing menu"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Initiele startdatum van dit segment."
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Onwaar"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Het interval moet positief of nul zijn"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Voorgaande activiteiten"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
msgstr ""
msgstr "Gefeliciteerd! Uw bent nu zilver partner!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Voorbeeld"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Campagne overgang"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Marketing Campaign Segment"
msgstr ""
msgstr "Marketing campagne segment"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Etherpad lite api anahtarı."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
msgstr "Firmalar"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: portal
@ -168,6 +168,7 @@ msgstr ""
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr ""
"Het portaal waarin gebruikers kunnen worden aangemaakt of worden verwijderd."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
@ -343,6 +344,8 @@ msgstr "Nieuws"
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
"U kunt de instellingen afronden in de <a href=\"%s\">Bank en Kas "
"instellingen</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -425,6 +428,22 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"U heeft toegang gekregen tot %(portal)s.\n"
"\n"
"Uw login gegevens zijn:\n"
"Database: %(db)s\n"
"Gebruikersnaam: %(login)s\n"
"\n"
"Om het aanmeld proces te voltooien, klikt u op de volgende link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -452,6 +471,23 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
@ -474,7 +510,7 @@ msgstr "Zichtbaar"
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr ""
msgstr "Bestaande groepen (bijv. Portaal groepen)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr "Süreç Node"
msgstr "İşlem Düğümü"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
@ -36,33 +36,33 @@ msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "İlişkili Menü"
msgstr "İlgili Menü"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
msgstr "Durum"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr "Butonlar"
msgstr "Düğmeler"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla İle"
msgstr "Gruplandır..."
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr "Node Türü"
msgstr "Düğüm Türü"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr "Yardım URL'si"
msgstr "Yardım URL si"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "Akış Başlatma"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr "Süreç Nodeleri"
msgstr "İşlem Düğümleri"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr "Nodeler"
msgstr "Düğümler"
#. module: process
#: field:process.node,condition_ids:0
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "Koşullar"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr "Süreç Geçişi Arama"
msgstr "İşlem Geçişi Arama"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgstr "Düğüm"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr "Süreç Geçiş İşlemleri"
msgstr "İşlem Geçişi Eylemleri"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "Nesne"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr "Kaynak Node"
msgstr "Kaynak Düğüm"
#. module: process
#: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr "İş Akış Geçişleri"
msgstr "İş Akışı Geçişleri"
#. module: process
#. openerp-web
@ -144,20 +144,20 @@ msgstr "Son değiştiren:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "İşlem ID"
msgstr "Eylem ID"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr "Süreç Görünümü"
msgstr "İşlem Görünümü"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "Süreç Geçişi"
msgstr "İşlem Geçişi"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Sahte"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr "Süreçler"
msgstr "İşlemler"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Geçişlerin Başlatılması"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr "İlişkili:"
msgstr "İlgili:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -215,19 +215,19 @@ msgstr "Notlar"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr "Süreç Düzenle"
msgstr "İşlemi Düzenle"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr "N / A"
msgstr "Yok"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr "Süreç Arama"
msgstr "İşlem Ara"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
@ -237,29 +237,29 @@ msgstr "Etkin"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr "İlgili Gruplar"
msgstr "İlişkili Gruplar"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr "İstisnai Durumlar"
msgstr "Durum Terimleri"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
msgstr "Eylem"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr "Süreç Seç"
msgstr "İşlem Seç"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr "İfade"
msgstr "Terim"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Gelen Geçişler"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr "Türü"
msgstr "Tür"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Sonlanan Geçişler"
#: view:process.process:0
#, python-format
msgid "Process"
msgstr "Süreç"
msgstr "İşlem"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr "Süreç Node Arama"
msgstr "İşlem Düğümü Ara"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "Diğer Koşullar"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Kurumsal Süreç"
msgstr "Kurumsal İşlem"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"
msgstr "Eylemler"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -324,24 +324,24 @@ msgstr "Özellikler"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr "Süreç Geçişleri"
msgstr "İşlem Geçişleri"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr "Hedef Node"
msgstr "Hedef Düğüm"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Node Türü"
msgstr "Düğüm Türü"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr "Altakışlar:"
msgstr "Alt akışlar"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Notlar:"
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Altakış"
msgstr "Alt akış"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "Geçişler"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "İtiraz Metodu"
msgstr "İtiraz Yöntemi"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Seçme"
msgstr "Seç"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Numar de Straturi"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
msgstr "Pretul de baza pentru calcul."
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr ""
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Primite"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Numele Produsului"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "A Doua Unitate de Masura"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Fix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
msgstr "Mouse, Optic"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -92,11 +92,13 @@ msgstr "Numele regulii"
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Pretul de baza pentru calcularea pretului clientului. Uneori este numit "
"pretul de catalog."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
msgstr "PC Asamblare SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
@ -104,18 +106,20 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avertisment!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
msgstr "Imagine de dimensiune mica"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
@ -140,7 +144,7 @@ msgstr "Numele regulii explicite pentru aceasta linie a listei de preturi."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura -> UOS Coef"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
@ -150,7 +154,7 @@ msgstr "Lista de preturi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
msgstr "PC Asamlare SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
@ -198,6 +202,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Eroare! Nu puteti defini precizia zecimala a 'Contului' ca fiind mai mare "
"decat factorul de rotunjire al monedeo principale a companiei"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@ -207,7 +213,7 @@ msgstr "Categoria superioara"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
msgstr "Set de casti pentru laptop PC cu conectare USB."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
@ -225,6 +231,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Eroare! Nu puteti defini un factor de rotunjire pentru moneda principala a "
"companiei care este mai mic decat precizia zecimala a 'Contului'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -239,6 +247,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantitatea de produse care sunt planificate sa plece.\n"
"In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include bunurile care "
"pleaca din aceasta Locatie, sau oricare dintre subordonatele ei.\n"
"In contextul unui singur Depozit, acesta include bunurile care pleaca din "
"Locatia Stocului acestui Depozit, sau oricare dintre subordonatii lui.\n"
"In contextul unui singur Magazin, acesta include bunurile care pleaca din "
"Locatia de Stoc a Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre "
"subordonatii lui.\n"
"In caz contrar, acesta include bunurile care pleaca din orice Locatie a "
"Stocului de tip 'intern'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
@ -246,6 +264,8 @@ msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Software de Editare Office cu procesare de text, foi de calcul, prezentari, "
"grafica si baze de date..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@ -267,6 +287,7 @@ msgstr "Ambalare"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"Daca ramane nebifat, va va permite sa ascundeti produsul fara a-l sterge."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -278,7 +299,7 @@ msgstr "Categorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
msgstr "Laptop E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
@ -288,7 +309,7 @@ msgstr "Numarul de pachete dupa strat"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
msgstr "Mecanism de antrenare a penitei, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
@ -298,7 +319,7 @@ msgstr "Cantitatea dupa Ambalaj"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
msgstr "Mecanism de antrenare a penitei, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -342,6 +363,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a adauga un nou tip de ambalare.\n"
" </p><p>\n"
" Tipul de ambalare defineste atat dimensiunile, cat si "
"numarul\n"
" de produse per ambalaj. Acest lucru va asigura vanzarea de "
"catre agentul de vanzari a\n"
" numarului corect de produse, in functie de ambalajul "
"selectat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
@ -351,7 +383,7 @@ msgstr "Manager produs"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "Monitor LCD de 17\""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
@ -377,7 +409,7 @@ msgstr "Lungimea pachetului"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumat"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
@ -402,6 +434,8 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Specificati un produs daca aceasta regula se aplica doar unui produs. In caz "
"contrar, lasati necompletat."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@ -421,6 +455,17 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantitatea estimata (calculata drept Cantitatea Disponibila - Iesire + "
"Intrare)\n"
"In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include marfa stocata "
"in aceasta locatie, sau oricare dintre locatiile secundare.\n"
"In contextul unui singur Depozit, acesta include marfa stocata in Locatia "
"Stocului a acestui Depozit, sau oricare dintre depozitele secundare.\n"
"In contextul unui singur Magazin, acesta include marfa stocata in Locatia "
"Stocului Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre magazinele "
"secundare.\n"
"In caz contrar, acesta include marfa stocata in orice Locatie a Stocului de "
"tip 'intern'."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
@ -430,12 +475,12 @@ msgstr "Inaltime"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Aprovizionari"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr ""
msgstr "Gestionati Proprietatile Produsului"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@ -444,6 +489,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Cat de mult sau de putin este comparata aceasta unitate cu Unitatea de "
"Masura de referinta pentru aceasta categorie:\n"
"1 * (unitatea de referinta) = raport * (aceasta unitate)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -478,7 +526,7 @@ msgstr "Vanzari & Achizitii"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
msgstr "GrapWorks Software"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
@ -488,7 +536,7 @@ msgstr "Program de lucru"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
msgstr "Suita Office"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
@ -498,12 +546,12 @@ msgstr "Tipul masurii"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
msgstr "Set de casti standard"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Zi (zile)"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -525,6 +573,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Eroare: Unitatea de masura implicita si Unitatea de masura pentru achizitie "
"trebuie sa fie in aceeasi categorie."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -539,7 +589,7 @@ msgstr "Cutie 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
msgstr "Garantie"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -556,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Lista de preţuri de Aprovizionare"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Dit is de datum waarop de producten met dit partijnummer moeten worden "
"verwijderd van de voorraad."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@ -45,6 +47,9 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Wanneer een nieuw partijnummer wordt aangemaakt, is dit het aantal dagen "
"waarop de producten met dit partijnummer moeten worden verwijderd van de "
"voorraad."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
@ -62,6 +67,9 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Wanneer een nieuw partijnummer wordt aangemaakt, is dit het aantal dagen "
"waarop de producten verminderen in kwaliteit, maar nog niet gevaarlijk zijn "
"voor de volksgezondheid."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@ -74,6 +82,8 @@ msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Dit is de datum waarop een waarschuwing moet worden gegeven over producten "
"met dit partijnummer."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
@ -86,6 +96,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Wanneer een nieuw partijnummer wordt aangemaakt, is dit het het aantal dagen "
"voordat ene waarschuwing wordt gegeven."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -123,6 +135,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Wanneer een nieuw partijnummer wordt aangemaakt, is dit het aantal dagen "
"voordat de producten gevaarlijk zijn en niet meer mogen worden geconsumeerd."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
@ -135,6 +149,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Dit de de datum waarop de producten met dit partijnummer in kwaliteit "
"achteruit gaan, maar nog niet gevaarlijk zijn voor de volksgezondheid."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -142,6 +158,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Dit de de datum waarop de producten met dit partijnummer gevaarlijk zijn en "
"niet meer mogen worden geconsumeerd."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Email Arayüzü"
msgstr "Eposta Arayüzü"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Eğer işaretli ise, bu sözleşme proje menüsünde mevcut olacak ve sizden "
"görevleri veya takip sorunları yönetmek mümkün"
"İşaretli ise, bu sözleşme proje menüsünde görünecektir ve siz görevleri "
"yönetebilecek ya da sorunları izleyebileceksiniz"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "İlerleme"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Yetkilendirilmiş Görevler"
msgstr "Yetkiye göre görev"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
msgstr "Ana"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Aşama Adı"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Askıya Al"
msgstr "Beklemeye Ayarla"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Gün"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Birleştirme"
msgstr "Birleştir"
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Uyarı !"
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Yanlış"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "TestEdilen"
msgstr "Sınanıyor"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Analitik Hesap"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Görevleri zaman tahmini yönet"
msgstr "Zaman tahmini görevlerini yönet"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
"Sohbetçi özeti (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özetdoğrudan html "
"formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Görev delegasyonu İzin"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlanan Saat"
msgstr "Planlanan Süre"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "İlerlemedeki görevler"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Görevleri Yüzde kaçı kapatıldı. Yapılacak toplam görevlerin."
msgstr "Kapalı görevlerin yapılacak görevlerin toplamına oranı."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Proje Menusü Aç"
msgstr "Proje Menusü Aç"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Yeni Görevler"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Sorularda çalışma zamanı Faturalama"
msgstr "Sorunlarda çalışma zamanı faturalama"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "İzleme sorunlar ve hatalar"
msgstr "Sorunları ve hataları izle"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_issue
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
msgstr "Ölümcül hata"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
@ -48,17 +47,17 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr ""
msgstr "Sorun başladı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
msgstr "ıldı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr ""
msgstr "ılış Tarihi"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -74,14 +73,14 @@ msgstr "İlerleme (%)"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
@ -141,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Gün"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
@ -153,17 +152,17 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Görev"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Sorun Aşama Değişti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
@ -177,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proje"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
@ -197,12 +196,12 @@ msgstr ""
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "İptalEdilen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
msgstr "Özel Not"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -212,12 +211,12 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Sorun İzleyici Arama"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
@ -227,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
@ -246,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Ekstra Bilgisi"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
@ -260,28 +259,28 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Düzenle..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Sorumlu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "İstatistik"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "Kanban Durumu"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
msgstr "Proje sorun <b>dönüştürüldü</b> göreve"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -289,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Öncelik"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -297,65 +296,65 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versiyon"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçiler"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Yeni"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr ""
msgstr "Sorun Kategorileri"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "Kanal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Endüşük"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopya)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
msgstr "Atanmamış Sorunlar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Versiyon"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -370,24 +369,24 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
msgstr "Gelen bir e-posta hesabından gelen sorunları oluşturma "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Biten"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Temmuz"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategoriler"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -395,25 +394,25 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Aşama"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr ""
msgstr "Sorunlar Analizi"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Konu Yok"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr ""
msgstr "Proje Sorunlarım"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -421,99 +420,99 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontak"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Sil"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Görevler"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr ""
msgstr "# nın Sorunları"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Eylül"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Aralık"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiketler"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr ""
msgstr "Sorun İzleme Ağacı"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr ""
msgstr "KüçükSorun"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
msgstr "oluşanlar"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr ""
msgstr "Özellikli İstek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Güncelle Tarihi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr ""
msgstr "Proje:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr ""
msgstr "Aç Özellikler"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "sonraki İşlem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Engellendi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Kullanı Emaili"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr ""
msgstr "#Proje Sorun Numaraları"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Haberleşme kanalı."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
@ -526,95 +525,95 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Bakım"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Taslak"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Düşük"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Kapandı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Ort. Kapatma için Gecikme"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Bekleyen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr ""
msgstr "# Proje sorunları"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Ağustos"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "bilinmeyen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr ""
msgstr "Kategory"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Haziran"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
msgstr "Yeni Sorunlar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Kapanma Gün"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@ -630,38 +629,38 @@ msgstr ""
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Kasım"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Uyarı'"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Arama"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ekim"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
msgstr "Oluşturulma tarihi ve güncel tarih arasındaki gün farkı"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ocak"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -676,54 +675,54 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgstr "Atanan"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr ""
msgstr "Sorun kapandı"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
msgstr "Mevcut Özellikler"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
msgstr "Sorun Versiyonu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr ""
msgstr "Versiyon Numarası"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
@ -734,61 +733,61 @@ msgstr ""
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr ""
msgstr "Sorunlar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "DevamEden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Yapılacak"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr ""
msgstr "Proje Sorun"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Oluşturma Ayı"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
msgstr "Hesapla : Haracan Zaman / Toplam Süre."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Sonraki aşaması için hazır"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr ""
msgstr "Satış Takımı"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr ""
msgstr "Sorun"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
@ -803,17 +802,17 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Satış Takımı"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayıs"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
@ -824,46 +823,46 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr ""
msgstr "Sorun Kapandı"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# E-mailler"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr ""
msgstr "Sorun Oluşturdu"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr ""
msgstr "Sorun Engellendi"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Şubat"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Aşama değişti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr ""
msgstr "Özellik açıklaması"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr ""
msgstr "Proje Artırımı"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
@ -888,7 +887,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr ""
msgstr "Sorunlarım"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
@ -898,37 +897,37 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Nisan"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
msgstr "⇒ Artırım"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referans"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgstr "Sorun oluşturldu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr ""
msgstr "Sorun Kapatma Çalışma Saatleri"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
msgstr "Sorun engellendi"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
@ -938,47 +937,47 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
msgstr "Proje sorunu kapatmak için gün sayısı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr ""
msgstr "Ort. Kapatma için Çalışma Saatleri"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Aşama Değişti"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Yüksek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "ZamanSınırı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Son İşlem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Süre"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr ""
msgstr "Sorun Başlama"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Fases"
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
msgstr ""
msgstr "Team planning"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
@ -183,13 +183,13 @@ msgstr "Minimum startdatum"
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid voor de tijdsduur."
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
msgstr "De resources kunnen automatisch worden berekend door de planner."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
@ -200,6 +200,7 @@ msgstr "Volgnummer"
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u gebruik wilt maken van fase-gebaseerde planning."
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
@ -210,6 +211,11 @@ msgid ""
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Als de fase is gemaakt is de status 'Concept'.\n"
" Als de fase is gestart, wordt de status 'In behandeling'.\n"
" Als opnieuw bekeken moet worden, wordt de fase status 'In afwachting'. "
" \n"
" Als de fase voorbij is, wordt de status op 'Voltooid' gezet."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0

View File

@ -0,0 +1,318 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (inclu. taxes):"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт. (%)"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэл"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгжийн үнэ"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
msgid "Import"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat.code,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "VAT :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Document"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
msgid "Invoice Intrastat"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмлэлийн Огноо"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас:"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Base"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
msgid "Intrastat report"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Amount"
msgstr "Дүн"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "Intrastat Data"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_all
msgid "Intrastat"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,supply_units:0
msgid "Supply Units"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
#: field:product.template,intrastat_id:0
#: field:report.intrastat,intrastat_id:0
#: view:report.intrastat.code:0
msgid "Intrastat code"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,ref:0
msgid "Source document"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: report_intrastat
#: field:res.country,intrastat:0
msgid "Intrastat member"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tax"
msgstr "Татвар"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,code:0
msgid "Country code"
msgstr "Улсын код"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
msgid "Export"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс :"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_code
#: view:report.intrastat.code:0
#: field:report.intrastat.code,name:0
msgid "Intrastat Code"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:46+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 02:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -1353,6 +1353,10 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Эдгээр захиалгын мөрүүдэд байгаа бүх зүйлс нэхэмжлэгдэнэ. Түүнчлэн "
"борлуулалтын \n"
" захиалгын маягтаас хувиар юмуу тогтмол дүнгээр "
"урьдчилгаа нэхэмжлэл үүсгэх мөн боломжтой."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
@ -1362,6 +1366,13 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Бараанд анхааруулга нэмэх боломжийг олгодог бөгөөд ингэснээр тухайн барааг "
"зарах энэ анхааруулга гарна. Эсвэл өгөгдсөн нэг захиалагчид зориулан "
"анхааруулж болно.\n"
"Жишээлбэл: Бараа: Энэ бараа хэрэгцээнээс хасагдаж байгаа 5-с олныг битгий "
"худалдаж ав.\n"
" Нийлүүлэгч: яаралтай хүргэлт байгаа эсэхийг асуухаа мартаж "
"болохгүй."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
@ -1381,12 +1392,12 @@ msgstr "Нэхэмжлэл Харах"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
msgstr "Юуг нэхэмжилмээр байна?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
msgstr "Үнийн хүснэгтийг ашиглан захиалгчидаар үнийг тохируулж болно"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -1423,7 +1434,7 @@ msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
msgstr "%s %s-н урьдчилгаа"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1442,7 +1453,7 @@ msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
msgstr "Энэ нь sale_analytic_plans модулийг суулгана."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1457,7 +1468,7 @@ msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэ
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр зөрүүг харуулна"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -1478,7 +1489,7 @@ msgstr "Таны дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@ -1611,7 +1622,7 @@ msgstr "Борлуулалтын Захиалга "
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1642,6 +1653,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энд нэхэмжлэгдэх мөрүүд байна. Та борлуулалтын захиалгыг \n"
" хэсэгчлэн мөрүүдээс сонгож нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв \n"
" хүргэлтээс нэхэмжлэх бол энэ нь хэрэггүй мөн борлуулалтын \n"
" бүхлээр нь нэхэмжлэх бол мөн хэрэггүй. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1658,7 +1676,7 @@ msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялг
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1667,11 +1685,13 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга нь автоматаар ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх болно. Хэрэв "
"захиалга дээр нэхэмжлэх суурилах бол сонгох ёстой. "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний менежментийг хэрэглэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
@ -1680,6 +1700,8 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Энэ бараа болон тоо хэмжээнд тохирох үнийн хүснэгт олдохгүй байна.\n"
"Бараа, тоо хэмжээ, үнийн хүснэгтийн аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@ -1815,6 +1837,91 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Манай ${object.company_id.name}-с таны ${object.state in ('draft', "
"'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} : </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Таны холбогдох хаяг: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Хэрэв асуулт байвал бидэнтэй эргэлзэлгүй холбогдоорой.</p>\n"
" <p>${object.company_id.name or 'Биднийг'} сонгосонд баярлалаа!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale
@ -1843,6 +1843,95 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<stil div=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; dimensiune-font: 12px; culoare: rgb(34, 34, 34); culoare-fundal: "
"#FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Buna ziua ${obiect.partener_id.nume},</p>\n"
" \n"
" <p>Iata ${obiect.stare in ('ciorna', 'trimis') si 'oferta' sau "
"'confirmarea comenzii'} de la ${obiect.companie_id.nume}: </p>\n"
"\n"
" <stil p=\"margine-stanga: 1px solid #8e0000; margine-dreapta: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERINTE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numar comanda: <strong>${obiect.nume}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total comanda: <strong>${obiect.suma_totala} "
"${obiect.lista_de_preturi_id.moneda_id.nume}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Data comenzii: ${obiect.data_comenzii}<br />\n"
" % if obiect.origine:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referinta comanda: ${obiect.origine}<br />\n"
" % endif\n"
" % if obiect.client_comanda_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referinta dumneavoastra: ${obiect.client_comanda_ref}<br "
"/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.utilizator_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Contactul dumneavoastra: <a "
"href=\"destinatar:${obiect.utilizator_id.email sau "
"''}?subiect=Comanda%20${obiect.nume}\">${obiect.utilizator_id.nume}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if obiect.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:</p>\n"
" <stil a=\"margine-stanga: 120px;\" href=\"${obiect.paypal_url}\">\n"
" <clasa img=\"oe_edi_paypal_buton\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
" <p>Va multumim ca ati ales ${obiect.companie_id.nume sau 'noi'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <stil div=\"latime: 375px; margine: 0px; umplutura: 0px; culoare-fundal: "
"#8E0000; margine-sus-raza-stanga: 5px 5px; margine-sus-raza-dreapta: 5px "
"5px; repetare-fundal: repeta fara-repetare;\">\n"
" <stil h3=\"margine: 0px; umplutura: 2px 14px; dimensiune-font: 12px; "
"culoare: #DDD;\">\n"
" <stil strong=\"transformare-"
"text:majuscule;\">${obiect.companie_id.nume}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <stil div=\"latime: 347px; margine: 0px; umplutura: 5px 14px; inaltime-"
"linie: 16px; culoare-fundal: #F2F2F2;\">\n"
" <stil span=\"culoare: #222; margine-jos: 5px; afisare: block; \">\n"
" % if obiect.companie_id.strada:\n"
" ${obiect.companie_id.strada}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.strada2:\n"
" ${obiect.companie_id.strada2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.oras sau obiect.companie_id.cod_postal:\n"
" ${obiect.companie_id.cod_postal} "
"${obiect.companie_id.oras}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.tara_id:\n"
" ${obiect.companie_id.stare_id si ('%s, ' % "
"obiect.companie_id.stare_id.nume) sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume "
"sau ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if obiect.companie_id.telefon:\n"
" <stil div=\"margine-sus: 0px; margine-dreapta: 0px; margine-jos: "
"0px; margine-stanga: 0px; umplutura-sus: 0px; umplutura-dreapta: 0px; "
"umplutura-jos: 0px; umplutura-stanga: 0px; \">\n"
" Telefon:&nbsp; ${obiect.companie_id.telefon}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.pagina_de_internet:\n"
" <div>\n"
" Internet :&nbsp;<a "
"href=\"${obiect.companie_id.pagina_de_internet}\">${obiect.companie_id.pagina"
"_de_internet}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1867,6 +1956,8 @@ msgstr "Confirmati Vanzarea"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
"(id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1897,6 +1988,12 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci "
"cand este necesar. \n"
"La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de "
"livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n"
"Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si "
"trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@ -1949,11 +2046,28 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o oferta, primul pas al unei noi "
"vanzari.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul de vanzare "
"complet:\n"
" de la oferta la comanda de vanzare,\n"
" livrarea, facturarea si recuperarea platii.\n"
" </p><p>\n"
" Caracteristica sociala va ajuta sa organizati discutiile din "
"fiecare comanda\n"
" de vanzare, si le permite clientilor dumneavoastra sa tina "
"evidenta evolutiei\n"
" comenzii de vanzare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
"sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:773
@ -1962,6 +2076,8 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria "
"venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@ -1971,17 +2087,17 @@ msgstr "Urmeaza a fi verificat(a) de catre contabil."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
msgstr "Proprietati in linii"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Vanzare de Facturat"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "Numarul Comenzii"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2014,6 +2130,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o oferta care poate fi transformata intr-"
"o comanda de\n"
" vanzare.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
"vanzare:\n"
" oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si plata.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@ -2023,12 +2149,12 @@ msgstr "Facturare pe"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "Pret fix (depozit)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings (vanzare.config.setari)"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -2043,7 +2169,7 @@ msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "Inainte de Livrare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
@ -2075,7 +2201,7 @@ msgstr "Manual in Desfasurare"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avertisment!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
@ -2102,16 +2228,32 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o oferta sau o comanda de vanzare pentru "
"acest client.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
"vanzare:\n"
" oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si\n"
" plata.\n"
" </p><p>\n"
" Caracteristica sociala va ajuta sa organizati discutiile in "
"fiecare comanda de\n"
" vanzare, si ii permite clientului dumneavoastra sa tina "
"evidenta evolutiei\n"
" comenzii de vanzare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumat"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2133,6 +2275,9 @@ msgid ""
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n"
" facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n"
" clientul dumneavoastra."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -2147,7 +2292,7 @@ msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -2170,13 +2315,15 @@ msgstr "UdV"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
msgstr "Niste linii ale comenzii"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea "
"'%s'."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -2192,14 +2339,14 @@ msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Generati facturi pe baza liniilor comenzii de vanzare"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
@ -2221,7 +2368,7 @@ msgstr "Numar cotatie"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
msgstr "Reduceri pe linii"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@ -2241,6 +2388,10 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Adauga 'Marja' pe comanda de vanzare.\n"
" Acesta da profitabilitatea prin calcularea diferentei dintre "
"Pretul Unitar si Pretul de Cost.\n"
" Instaleaza modulul sale_margin."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:857
@ -2249,6 +2400,8 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Inainte de selectarea unui produs,\n"
" selectati un client in formularul de vanzare."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2258,7 +2411,7 @@ msgstr "Taxe Totale Incluse"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
msgstr "Copie Noua a Ofertei"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -2267,6 +2420,9 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n"
" crea o factura ciorna care poate fi modificata\n"
" inainte de validare."
#. module: sale
#: view:sale.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Notlar"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Faturalama Yöntemi"
msgstr "Faturalama yöntemi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Etkin"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 15:01+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -10584,7 +10584,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr ""
msgstr "Utiliser l'adresse de la société"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays