Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120710053402-w16hn5zrg0stasd4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120710054120-gtxp31tv5y8ogdpr
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-07-10 05:41:20 +00:00
parent 6c51450adb
commit 5866c10a70
9 changed files with 1216 additions and 97 deletions

View File

@ -0,0 +1,793 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Дуусах хугацаа"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Үлдэгдэл дүн"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Үндсэн хөрөнгө тооцоолох"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Түүхийн нэр"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Хөрөнгийн судалгаа шинжилгээ"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Хөрөнгийн зэрэглэл"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:13+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: crm
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "作成日"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
msgstr "参照2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "ミーティングのスケジュール"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "必要事項"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "見込完了日"
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
msgstr "アクティブ項目がTrueに設定されると、営業チームを削除することなく非表示にできます。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
@ -2431,17 +2431,17 @@ msgstr "私の開いている商談"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr ""
msgstr "通信履歴の最大"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
msgstr "人を招待"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "ミーティングタイプ"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
@ -2454,6 +2454,10 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"案件が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n"
"案件が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n"
"案件が終了すると、状態は完了にセットされます。\n"
"案件のレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@ -2670,7 +2674,7 @@ msgstr "Eメールの標題"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
msgstr "会議への招待"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -3097,7 +3101,7 @@ msgstr "繰り返し"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "前回終了年"
msgstr "見込完了年"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3331,33 +3335,33 @@ msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "閉じる"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
msgstr "電話のスケジュール"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
msgstr "分類化"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
msgstr "通話ログ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
msgstr "アクションルール"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "定期的"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -3372,39 +3376,39 @@ msgstr "木曜"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "宛先"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
msgstr "作成日"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "非公開"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "従業員の一般"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "機能"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr ""
msgstr "追加"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "詳細"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -3416,12 +3420,12 @@ msgstr "今月なされた通話"
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5月"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
msgstr "アクセサリーへの関心"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3432,17 +3436,17 @@ msgstr "新規商談"
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr ""
msgstr "会社の住所にEメールがありません。"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "Eメールの数"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "通り"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3452,12 +3456,12 @@ msgstr "ユーザとチーム別の商談"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
msgstr "ToDoにリセット"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "労働時間"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
@ -3467,21 +3471,21 @@ msgstr "通話"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "顧客"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "最低"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "2月"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
@ -3494,23 +3498,23 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "営業チーム"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "失注"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "編集"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -3542,17 +3546,17 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4月"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
msgstr "キャンペーン名"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr ""
msgstr "プロファイリング"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
@ -3583,7 +3587,7 @@ msgstr "オプション"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr ""
msgstr "交渉"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3593,12 +3597,12 @@ msgstr "見込完了"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "順序"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Eメール作成ウィザード"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3608,7 +3612,7 @@ msgstr "同意"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr ""
msgstr "制御変数"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: import_google

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "エラー"
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr ""
msgstr "SugarSoap API URLツールヒントを参照とフルアクセスのSugarCRMログインを使用します。"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -51,11 +51,12 @@ msgid ""
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgstr ""
"インポートしたいデータを選択します。データを手動で取得するにはインポートを、データを繰り返し自動で取得するにはスケジュール反復インポートをクリックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
msgstr "コンタクト"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "人事"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
msgstr ""
msgstr "OpenERPのプロジェクト問題にSugarCRMのバグをインポートするには、このボックスをクリックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Instance's Name"
msgstr "事例の名前"
msgstr "インスタンスの名前"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "プロジェクトのタスク"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
msgid "Notify End Of Import To:"
msgstr "へインポートの終了を通知する。"
msgstr "インポート終了の通知先:"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,user:0
@ -89,35 +90,37 @@ msgid ""
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
"sugarCRM user information"
msgstr ""
"OpenERPユーザにSugarCRMユーザをインポートするには、このボックスをチェックします。OpenERPの中に同じログインユーザが存在する場合は、S"
"ugarCRMユーザ情報によりユーザ情報が消されることに注意して下さい。"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
msgstr "Python SOAPをインストールしてください。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
msgstr "Python SOAPをインストールしてさい。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
msgstr ""
msgstr "スケジュール反復インポート"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr "インポート完了を通知するEメールを忘れないで下さい。"
msgstr "インポート完了を通知するEメールアドレスを忘れないで下さい。"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,call:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
msgstr ""
msgstr "OpenERP通話にSugarCRM通話をインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
"updated by SugarCRM data."
msgstr ""
msgstr "反復あるいは定時インポートをする場合、OpenERP内のデータはSugarCRMのデータによって更新されます。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0
@ -132,12 +135,12 @@ msgstr "ドキュメント"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
msgstr "SugarCRMドキュメントをOpenERPドキュメントへインポートするには、このボックスをチェックしてください。"
msgstr "SugarCRMドキュメントをOpenERPドキュメントへインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM"
msgstr "SugarCRMからデータをインポートする。"
msgstr "SugarCRMからデータのインポート"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -149,7 +152,7 @@ msgstr "CRM"
msgid ""
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined."
msgstr ""
msgstr "データインポートのプロセスはバックグラウンドで実行されます。それが定義されている場合、所定のEメールアドレスにEメールが送信されます。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0
@ -159,19 +162,19 @@ msgstr "通話"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Multi Instance Management"
msgstr ""
msgstr "複数インスタンスの管理"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"
msgstr "OK"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "OpenERPのリードと商談の中に、SugarCRMのリードと商談をインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
@ -186,6 +189,9 @@ msgid ""
"application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr ""
"データを取得するためのWebサービスのURL。例'http://example.com/sugarcrm/soap.php'、または、あなたのSugar"
"CRMアプリケーションのアドレスをコピーします。 "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
@ -196,7 +202,7 @@ msgstr "SugarCRMをインポート"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import"
msgstr "インポート(_I)"
msgstr "インポート"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0
@ -208,18 +214,18 @@ msgstr "ユーザ"
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
msgstr ""
msgstr "%s のデータは %s モジュールがインストールされていることを要求します。%s モジュールをインストールして下さい。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Cases"
msgstr "お問合せ"
msgstr "案件"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr ""
msgstr "OpenERPミーティングにSugarCRMのミーティングとタスクをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
@ -227,6 +233,7 @@ msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments"
msgstr ""
"OpenERPメッセージと添付ファイにSugarCRMのEメール、ート、添付ファイルをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project:0
@ -240,13 +247,13 @@ msgid ""
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr ""
"Python SOAPをインストールしてください。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"Python SOAPをインストールしてさい。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
msgstr ""
msgstr "OpenERPプロジェクトにSugarCRMプロジェクトをインポートするには、このボックスをチェックして下さい。"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
@ -263,12 +270,12 @@ msgstr "ミーティング"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
msgstr ""
msgstr "OpenERP従業員にSugarCRM従業員をインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,url:0
msgid "SugarSoap Api url:"
msgstr "SugarSoap Api url:"
msgstr "SugarSoap API URL"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -282,6 +289,8 @@ msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
"認証エラー。\n"
"ユーザ名、パスワード、SugarSoap API URLの何れかに問題があります。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,bug:0
@ -296,12 +305,12 @@ msgstr "プロジェクト"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
msgstr ""
msgstr "OpenERPタスクにSugarCRMプロジェクトタスクをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Leads & Opp"
msgstr "見込み客 商談"
msgstr "リード 商談"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
@ -310,6 +319,8 @@ msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
"認証エラー。\n"
"ユーザ名、パスワード、SugarSoap API URLの何れかに問題があります。"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
@ -330,12 +341,12 @@ msgstr "警告"
msgid ""
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
"from different server."
msgstr ""
msgstr "SugarCRMモデルデータの xml_id を区別するためのSugarCRM IDのサフィックス接頭辞は異なるサーバから来ます。"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
msgstr ""
msgstr "OpenERP住所録にSugarCRMコンタクトをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,password:0
@ -350,12 +361,12 @@ msgstr "ログイン情報"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
msgstr ""
msgstr "OpenERP苦情にSugarCRMケースをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Notification When Import is Finished"
msgstr ""
msgstr "インポート完了時にEメール通知"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,username:0
@ -366,17 +377,17 @@ msgstr "ユーザ名"
#: view:import.message:0
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "メッセージをインポートする。"
msgstr "メッセージのインポート"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,account:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
msgstr ""
msgstr "OpenERPパートナにSugarCRMアカウントをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Online documentation:"
msgstr ""
msgstr "オンラインドキュメンテーション:"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,account:0
@ -386,7 +397,7 @@ msgstr "顧客情報"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
msgstr "キャンセル"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
@ -403,4 +414,4 @@ msgstr "SugarCRMのデータをインポート"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify"
msgstr ""
msgstr "通知のEメールアドレス"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 00:39+0000\n"
"Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "タスク %s は閉じられました。"
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:11+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "プロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "コミュニケーションと履歴"
msgstr "通信と履歴"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -836,10 +836,10 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"事象が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n"
"事象が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n"
"事業が終了すると、状態は完了にセットされます。\n"
"事象がレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。"
"案件が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n"
"案件が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n"
"案件が終了すると、状態は完了にセットされます。\n"
"案件のレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Bulgarian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 13:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:61
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редакция План"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:107
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този елемент ?"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Връщане в начално състояние Подредба.."
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6
msgid "Reset"
msgstr "Връщане в начално състояние"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8
msgid "Change Layout.."
msgstr "Смяна Подредба.."
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10
msgid "Change Layout"
msgstr "Промяна Подредба"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Избери подредба на табло"
#, python-format
#~ msgid "Execute task \"%s\""
#~ msgstr "Изпълни задача \"%s\""
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Без категория"
#~ msgid "Remember to bookmark"
#~ msgstr "Запомни като отметка"
#~ msgid "This url"
#~ msgstr "Този url"
#~ msgid ""
#~ "Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете върху фунциите изброени по-долу за да ги изпълните и конфигурирате "
#~ "системата"
#~ msgid "Welcome to OpenERP"
#~ msgstr "Добре дошли в OpenERP"
#~ msgid "Your login:"
#~ msgstr "Вашето потребителско име:"
#~ msgid "progress:"
#~ msgstr "обработка:"
#~ msgid "Mark this task as done"
#~ msgstr "Маркирай задачата като приключена"

View File

@ -0,0 +1,98 @@
# Bulgarian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 12:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:22
msgid "Graph"
msgstr "Диаграма"
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:5
msgid "Graph Options"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
msgid "Pie"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
msgid "Bars"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
msgid "Lines"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
msgid "Areas"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
msgid "Radar"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
msgid "Legend"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
msgid "Inside"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
msgid "Top"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
msgid "Actions"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
msgid "Show Data"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
msgid "Download as PNG"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,118 @@
# Bulgarian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 12:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6
msgid "Process View"
msgstr "Изглед на процеса"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
msgid "Read Documentation Online"
msgstr "Прочети документацията онлайн"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
msgid "Community Discussion"
msgstr "Обща дискусия"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
msgid "Get the books"
msgstr "Вземи книгите"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
msgid "OpenERP Enterprise"
msgstr "OpenERP Enterprise"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
msgid "Purchase OpenERP Enterprise"
msgstr "Купи OpenERP Enterprise"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52
msgid "Process"
msgstr "Процес"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56
msgid "Notes:"
msgstr "Бележки"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
msgid "Last modified by:"
msgstr "Последно модифицирано от:"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62
msgid "Subflows:"
msgstr "Междинен поток"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75
msgid "Related:"
msgstr "Свързани"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88
msgid "Select Process"
msgstr "Избор Процес"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109
msgid "Edit Process"
msgstr "Редакция Процес"