Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120710053402-w16hn5zrg0stasd4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120710054120-gtxp31tv5y8ogdpr
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-07-10 05:41:20 +00:00
parent 6c51450adb
commit 5866c10a70
9 changed files with 1216 additions and 97 deletions

View File

@ -0,0 +1,793 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Дуусах хугацаа"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Үлдэгдэл дүн"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Үндсэн хөрөнгө тооцоолох"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Түүхийн нэр"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Хөрөнгийн судалгаа шинжилгээ"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Хөрөнгийн зэрэглэл"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 04:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:13+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n" "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 04:51+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" "X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: crm #. module: crm
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "作成日"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0 #: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2" msgid "Reference 2"
msgstr "" msgstr "参照2"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 #: view:crm.segmentation:0
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "ミーティングのスケジュール"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0 #: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements" msgid "Requirements"
msgstr "" msgstr "必要事項"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0 #: help:crm.meeting,exdate:0
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "見込完了日"
msgid "" msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it." "without removing it."
msgstr "" msgstr "アクティブ項目がTrueに設定されると、営業チームを削除することなく非表示にできます。"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0 #: field:crm.lead,street2:0
@ -2431,17 +2431,17 @@ msgstr "私の開いている商談"
#. module: crm #. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History" msgid "Maximum Communication History"
msgstr "" msgstr "通信履歴の最大"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People" msgid "Invite People"
msgstr "" msgstr "人を招待"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0 #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type" msgid "Meeting Type"
msgstr "" msgstr "ミーティングタイプ"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.lead,state:0 #: help:crm.lead,state:0
@ -2454,6 +2454,10 @@ msgid ""
" \n" " \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr "" msgstr ""
"案件が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n"
"案件が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n"
"案件が終了すると、状態は完了にセットされます。\n"
"案件のレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@ -2670,7 +2674,7 @@ msgstr "Eメールの標題"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations" msgid "Meeting Invitations"
msgstr "" msgstr "会議への招待"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -3097,7 +3101,7 @@ msgstr "繰り返し"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0 #: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year" msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "前回終了年" msgstr "見込完了年"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
@ -3331,33 +3335,33 @@ msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format #, python-format
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr "閉じる"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call" msgid "Schedule a call"
msgstr "" msgstr "電話のスケジュール"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization" msgid "Categorization"
msgstr "" msgstr "分類化"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Log Call" msgid "Log Call"
msgstr "" msgstr "通話ログ"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules" msgid "Action Rules"
msgstr "" msgstr "アクションルール"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0 #: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency" msgid "Recurrency"
msgstr "" msgstr "定期的"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -3372,39 +3376,39 @@ msgstr "木曜"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
msgid "To" msgid "To"
msgstr "" msgstr "宛先"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Create date" msgid "Create date"
msgstr "" msgstr "作成日"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private" msgid "Private"
msgstr "" msgstr "非公開"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees" msgid "Public for Employees"
msgstr "" msgstr "従業員の一般"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.lead,function:0 #: field:crm.lead,function:0
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "" msgstr "機能"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.add.note:0 #: view:crm.add.note:0
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "" msgstr "追加"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0 #: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "詳細"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0
@ -3416,12 +3420,12 @@ msgstr "今月なされた通話"
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May" msgid "May"
msgstr "" msgstr "5月"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories" msgid "Interest in Accessories"
msgstr "" msgstr "アクセサリーへの関心"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
@ -3432,17 +3436,17 @@ msgstr "新規商談"
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format #, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!" msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr "" msgstr "会社の住所にEメールがありません。"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0 #: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails" msgid "# Emails"
msgstr "" msgstr "Eメールの数"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.lead,street:0 #: field:crm.lead,street:0
msgid "Street" msgid "Street"
msgstr "" msgstr "通り"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.lead.report:0
@ -3452,12 +3456,12 @@ msgstr "ユーザとチーム別の商談"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo" msgid "Reset to Todo"
msgstr "" msgstr "ToDoにリセット"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0 #: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours" msgid "Working Hours"
msgstr "" msgstr "労働時間"
#. module: crm #. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
@ -3467,21 +3471,21 @@ msgstr "通話"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0 #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer" msgid "Customer"
msgstr "" msgstr "顧客"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest" msgid "Lowest"
msgstr "" msgstr "最低"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February" msgid "February"
msgstr "" msgstr "2月"
#. module: crm #. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
@ -3494,23 +3498,23 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team" msgid "Sales Team"
msgstr "" msgstr "営業チーム"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost" msgid "Lost"
msgstr "" msgstr "失注"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr "編集"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country" msgid "Country"
msgstr "" msgstr ""
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -3542,17 +3546,17 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April" msgid "April"
msgstr "" msgstr "4月"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0 #: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name" msgid "Campaign Name"
msgstr "" msgstr "キャンペーン名"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 #: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling" msgid "Profiling"
msgstr "" msgstr "プロファイリング"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
@ -3583,7 +3587,7 @@ msgstr "オプション"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation" msgid "Negotiation"
msgstr "" msgstr "交渉"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
@ -3593,12 +3597,12 @@ msgstr "見込完了"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 #: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence" msgid "Sequence"
msgstr "" msgstr "順序"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard" msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "" msgstr "Eメール作成ウィザード"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
@ -3608,7 +3612,7 @@ msgstr "同意"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable" msgid "Control Variable"
msgstr "" msgstr "制御変数"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 04:51+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n" "X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: import_google #. module: import_google

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-09 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n" "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" "X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "エラー"
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "" msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login." "Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr "" msgstr "SugarSoap API URLツールヒントを参照とフルアクセスのSugarCRMログインを使用します。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
@ -51,11 +51,12 @@ msgid ""
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or " "Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data." "'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgstr "" msgstr ""
"インポートしたいデータを選択します。データを手動で取得するにはインポートを、データを繰り返し自動で取得するにはスケジュール反復インポートをクリックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0 #: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "連絡先" msgstr "コンタクト"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "人事"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,bug:0 #: help:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues" msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
msgstr "" msgstr "OpenERPのプロジェクト問題にSugarCRMのバグをインポートするには、このボックスをクリックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0 #: field:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Instance's Name" msgid "Instance's Name"
msgstr "事例の名前" msgstr "インスタンスの名前"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0 #: field:import.sugarcrm,project_task:0
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "プロジェクトのタスク"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0 #: field:import.sugarcrm,email_from:0
msgid "Notify End Of Import To:" msgid "Notify End Of Import To:"
msgstr "へインポートの終了を通知する。" msgstr "インポート終了の通知先:"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,user:0 #: help:import.sugarcrm,user:0
@ -89,35 +90,37 @@ msgid ""
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by " "user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
"sugarCRM user information" "sugarCRM user information"
msgstr "" msgstr ""
"OpenERPユーザにSugarCRMユーザをインポートするには、このボックスをチェックします。OpenERPの中に同じログインユーザが存在する場合は、S"
"ugarCRMユーザ情報によりユーザ情報が消されることに注意して下さい。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#, python-format #, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
msgstr "Python SOAPをインストールしてください。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" msgstr "Python SOAPをインストールしてさい。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Schedule Recurrent Imports" msgid "_Schedule Recurrent Imports"
msgstr "" msgstr "スケジュール反復インポート"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "" msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import." "Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr "インポート完了を通知するEメールを忘れないで下さい。" msgstr "インポート完了を通知するEメールアドレスを忘れないで下さい。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,call:0 #: help:import.sugarcrm,call:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls" msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
msgstr "" msgstr "OpenERP通話にSugarCRM通話をインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "" msgid ""
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be " "If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
"updated by SugarCRM data." "updated by SugarCRM data."
msgstr "" msgstr "反復あるいは定時インポートをする場合、OpenERP内のデータはSugarCRMのデータによって更新されます。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0 #: field:import.sugarcrm,employee:0
@ -132,12 +135,12 @@ msgstr "ドキュメント"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0 #: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents" msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
msgstr "SugarCRMドキュメントをOpenERPドキュメントへインポートするには、このボックスをチェックしてください。" msgstr "SugarCRMドキュメントをOpenERPドキュメントへインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM" msgid "Import Data From SugarCRM"
msgstr "SugarCRMからデータをインポートする。" msgstr "SugarCRMからデータのインポート"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
@ -149,7 +152,7 @@ msgstr "CRM"
msgid "" msgid ""
"Data are importing, the process is running in the background, an email will " "Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined." "be sent to the given email address if it was defined."
msgstr "" msgstr "データインポートのプロセスはバックグラウンドで実行されます。それが定義されている場合、所定のEメールアドレスにEメールが送信されます。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0 #: field:import.sugarcrm,call:0
@ -159,19 +162,19 @@ msgstr "通話"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "Multi Instance Management" msgid "Multi Instance Management"
msgstr "" msgstr "複数インスタンスの管理"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0 #: view:import.message:0
msgid "_Ok" msgid "_Ok"
msgstr "_OK" msgstr "OK"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0 #: help:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "" msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads " "Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities" "and Opportunities"
msgstr "" msgstr "OpenERPのリードと商談の中に、SugarCRMのリードと商談をインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0 #: field:import.sugarcrm,email_history:0
@ -186,6 +189,9 @@ msgid ""
"application " "application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index" "http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr "" msgstr ""
"データを取得するためのWebサービスのURL。例'http://example.com/sugarcrm/soap.php'、または、あなたのSugar"
"CRMアプリケーションのアドレスをコピーします。 "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm #: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
@ -196,7 +202,7 @@ msgstr "SugarCRMをインポート"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "インポート(_I)" msgstr "インポート"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0 #: field:import.sugarcrm,user:0
@ -208,18 +214,18 @@ msgstr "ユーザ"
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format #, python-format
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module" msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
msgstr "" msgstr "%s のデータは %s モジュールがインストールされていることを要求します。%s モジュールをインストールして下さい。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,claim:0 #: field:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Cases" msgid "Cases"
msgstr "お問合せ" msgstr "案件"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0 #: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "" msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings" "Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr "" msgstr "OpenERPミーティングにSugarCRMのミーティングとタスクをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0 #: help:import.sugarcrm,email_history:0
@ -227,6 +233,7 @@ msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP " "Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments" "Messages and Attachments"
msgstr "" msgstr ""
"OpenERPメッセージと添付ファイにSugarCRMのEメール、ート、添付ファイルをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project:0 #: field:import.sugarcrm,project:0
@ -240,13 +247,13 @@ msgid ""
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" "http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr "" msgstr ""
"Python SOAPをインストールしてください。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " "Python SOAPをインストールしてさい。- ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" "http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project:0 #: help:import.sugarcrm,project:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects" msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
msgstr "" msgstr "OpenERPプロジェクトにSugarCRMプロジェクトをインポートするには、このボックスをチェックして下さい。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
@ -263,12 +270,12 @@ msgstr "ミーティング"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,employee:0 #: help:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees" msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
msgstr "" msgstr "OpenERP従業員にSugarCRM従業員をインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,url:0 #: field:import.sugarcrm,url:0
msgid "SugarSoap Api url:" msgid "SugarSoap Api url:"
msgstr "SugarSoap Api url:" msgstr "SugarSoap API URL"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
@ -282,6 +289,8 @@ msgid ""
"Authentication error !\n" "Authentication error !\n"
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !" "Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
msgstr "" msgstr ""
"認証エラー。\n"
"ユーザ名、パスワード、SugarSoap API URLの何れかに問題があります。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,bug:0 #: field:import.sugarcrm,bug:0
@ -296,12 +305,12 @@ msgstr "プロジェクト"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project_task:0 #: help:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks" msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
msgstr "" msgstr "OpenERPタスクにSugarCRMプロジェクトタスクをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0 #: field:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Leads & Opp" msgid "Leads & Opp"
msgstr "見込み客 商談" msgstr "リード 商談"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
@ -310,6 +319,8 @@ msgid ""
"Authentication error !\n" "Authentication error !\n"
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !" "Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
msgstr "" msgstr ""
"認証エラー。\n"
"ユーザ名、パスワード、SugarSoap API URLの何れかに問題があります。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
@ -330,12 +341,12 @@ msgstr "警告"
msgid "" msgid ""
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come " "Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
"from different server." "from different server."
msgstr "" msgstr "SugarCRMモデルデータの xml_id を区別するためのSugarCRM IDのサフィックス接頭辞は異なるサーバから来ます。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,contact:0 #: help:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses" msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
msgstr "" msgstr "OpenERP住所録にSugarCRMコンタクトをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,password:0 #: field:import.sugarcrm,password:0
@ -350,12 +361,12 @@ msgstr "ログイン情報"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,claim:0 #: help:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims" msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
msgstr "" msgstr "OpenERP苦情にSugarCRMケースをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Notification When Import is Finished" msgid "Email Notification When Import is Finished"
msgstr "" msgstr "インポート完了時にEメール通知"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,username:0 #: field:import.sugarcrm,username:0
@ -366,17 +377,17 @@ msgstr "ユーザ名"
#: view:import.message:0 #: view:import.message:0
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message #: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
msgid "Import Message" msgid "Import Message"
msgstr "メッセージをインポートする。" msgstr "メッセージのインポート"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,account:0 #: help:import.sugarcrm,account:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners" msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
msgstr "" msgstr "OpenERPパートナにSugarCRMアカウントをインポートするには、このボックスをチェックします。"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "Online documentation:" msgid "Online documentation:"
msgstr "" msgstr "オンラインドキュメンテーション:"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,account:0 #: field:import.sugarcrm,account:0
@ -386,7 +397,7 @@ msgstr "顧客情報"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)" msgstr "キャンセル"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 #: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
@ -403,4 +414,4 @@ msgstr "SugarCRMのデータをインポート"
#. module: import_sugarcrm #. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0 #: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify" msgid "Email Address to Notify"
msgstr "" msgstr "通知のEメールアドレス"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 17:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-10 00:39+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n" "Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n" "X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "タスク %s は閉じられました。"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,id:0 #: field:project.task,id:0
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "" msgstr "ID"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:11+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n" "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 04:56+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n" "X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 #: view:project.issue.report:0
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "プロジェクトの問題"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: view:project.issue:0 #: view:project.issue:0
msgid "Communication & History" msgid "Communication & History"
msgstr "コミュニケーションと履歴" msgstr "通信と履歴"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 #: view:project.issue.report:0
@ -836,10 +836,10 @@ msgid ""
" \n" " \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr "" msgstr ""
"事象が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n" "案件が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n"
"事象が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n" "案件が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n"
"事業が終了すると、状態は完了にセットされます。\n" "案件が終了すると、状態は完了にセットされます。\n"
"事象がレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。" "案件のレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0 #: selection:project.issue.report,month:0

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Bulgarian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 13:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:61
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редакция План"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:107
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този елемент ?"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Връщане в начално състояние Подредба.."
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6
msgid "Reset"
msgstr "Връщане в начално състояние"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8
msgid "Change Layout.."
msgstr "Смяна Подредба.."
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10
msgid "Change Layout"
msgstr "Промяна Подредба"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Избери подредба на табло"
#, python-format
#~ msgid "Execute task \"%s\""
#~ msgstr "Изпълни задача \"%s\""
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Без категория"
#~ msgid "Remember to bookmark"
#~ msgstr "Запомни като отметка"
#~ msgid "This url"
#~ msgstr "Този url"
#~ msgid ""
#~ "Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете върху фунциите изброени по-долу за да ги изпълните и конфигурирате "
#~ "системата"
#~ msgid "Welcome to OpenERP"
#~ msgstr "Добре дошли в OpenERP"
#~ msgid "Your login:"
#~ msgstr "Вашето потребителско име:"
#~ msgid "progress:"
#~ msgstr "обработка:"
#~ msgid "Mark this task as done"
#~ msgstr "Маркирай задачата като приключена"

View File

@ -0,0 +1,98 @@
# Bulgarian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 12:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:22
msgid "Graph"
msgstr "Диаграма"
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:5
msgid "Graph Options"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
msgid "Pie"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
msgid "Bars"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
msgid "Lines"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
msgid "Areas"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
msgid "Radar"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
msgid "Legend"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
msgid "Inside"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
msgid "Top"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
msgid "Actions"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
msgid "Show Data"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
msgid "Download as PNG"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,118 @@
# Bulgarian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 12:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6
msgid "Process View"
msgstr "Изглед на процеса"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
msgid "Read Documentation Online"
msgstr "Прочети документацията онлайн"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
msgid "Community Discussion"
msgstr "Обща дискусия"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
msgid "Get the books"
msgstr "Вземи книгите"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
msgid "OpenERP Enterprise"
msgstr "OpenERP Enterprise"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
msgid "Purchase OpenERP Enterprise"
msgstr "Купи OpenERP Enterprise"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52
msgid "Process"
msgstr "Процес"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56
msgid "Notes:"
msgstr "Бележки"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
msgid "Last modified by:"
msgstr "Последно модифицирано от:"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62
msgid "Subflows:"
msgstr "Междинен поток"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75
msgid "Related:"
msgstr "Свързани"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88
msgid "Select Process"
msgstr "Избор Процес"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109
msgid "Edit Process"
msgstr "Редакция Процес"