Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130306054622-snqw4k5dcxi37p04
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130307045702-2p4nejodo4sfrtu8
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-03-07 04:57:02 +00:00
parent a096862741
commit 5a8497ddeb
10 changed files with 3990 additions and 61 deletions

View File

@ -0,0 +1,331 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 12:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-07 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Име на полето"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,field_name:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:300
#, python-format
msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Насока"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотеката"
#. module: anonymization
#: help:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:444
#, python-format
msgid ""
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Полиња"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:533
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
"the anonymization export file."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:391
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:526
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Не постои"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Име на објект"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:358
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Грешка !"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Име на датотека"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Започнато"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr "Прашалник"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:65
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr "Не може да имате две полиња со исто име на ист објект!"

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 14:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-07 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr "Вики"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Менаџмент на настан"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "Getting Things Done"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr "Овој модул е за да се креира Профил за соработници"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Напредок на Конфигурација"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Овде имате одредени апликации поврзани со профилот на соработникот кој сте "
"го избрале."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "наслов"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr "Ви помага да ги менаџирате и организирате вашите настани."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Ги следи и менаџира трошоците поврзани со вработените и ви дава можност за "
"автоматско фактурирање (ре-фактурирање) на клиентите доколку истите трошоци "
"се поврзани со одреден проект."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD е методологија за ефикасно организирање на вашите задачи. Овој модул "
"целосно го интегрира GTD принципот со OpenERP проектниот менаџмент."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Менаџмент на ресурси"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "Профил на соработник"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Следење на трошоци"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Конфигурација на апликација за соработник"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Ви овозможува да креирате вики страници и групи на страници со цел да го "
"следите вашето бизнис знаење и да го споделите со и помеѓу вашите вработени."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Ви помага да ги управувате вашите проекти и задачи со нивно следење, "
"планирање итн..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr "Настани"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Проектен менаџмент"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирај"

View File

@ -0,0 +1,408 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 13:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплатен"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:260
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:347
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:408
#, python-format
msgid "'%s' Model does not exist..."
msgstr "'%s' Моделот не постои..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribed Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit_logs
msgid "Audit Logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Претплати"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
msgid "Old Value"
msgstr "Стара вредност"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr "Види лог"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "ID на лог"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
msgid "Resource Id"
msgstr "ID на ресурс"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr "доколку не е додаден Корисник ќе се примени на сите корисници"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Log Lines"
msgstr "Ставки на Лог"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,object_id:0
#: field:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Објект"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value Text: "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr "Правила за ревизија"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "Стара вредност : "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Име на ресурс"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,timestamp:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Означете доколку сакате да ги следите измените на било кој запис за објектот "
"на ова правило"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rules"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr "Изберете објект за кој сакате да генерирате лог."
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr "Ревизија"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:77
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
msgid "Log lines"
msgstr "Ставки на Лог"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
msgid "Fields"
msgstr "Полиња"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr "Креирање на лог"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr "ID на дејство"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
"Корисници (доколку корисникот не е додаден, ќе се примени на сите корисници)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "UnSubscribe"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: sql_constraint:audittrail.rule:0
msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr ""
"Веќе има дефинирано правило за овој објект\n"
"Не може да дефинирате друго: изменете го постојното."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
msgid "Field Description"
msgstr "Опис на поле"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
msgstr "Отвори логови"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
msgid "New value Text"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
msgid "New Value"
msgstr "Нова вредност"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:223
#, python-format
msgid "'%s' field does not exist in '%s' model"
msgstr "'%s' полето не постои во '%s' моделот"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr "Нацрт правило"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
"Означете го ова доколку сакате да ги следите акциите на објектот на ова "
"правило"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr "Нова вредност : "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr "Прегледај лог"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr "Ставка на лог"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""

View File

@ -1,74 +1,28 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 18:05+0000\n"
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 14:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-07 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr ""
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "قاعدة - تشفير كلمة المرور"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "يرجى تحديد كلمة السر!"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك اثنين مستخدمين بنفس اسم الدخول!"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموحة لهذا المستخدم"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "مستخدمي المراجع"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "يستبدل هذه الوحدة كلمة السر بنص واضح في قاعدة البيانات مع شرطة كلمة السر،\n"
#~ "منع أي شخص من قراءة كلمة السر الأصلية.\n"
#~ "لقاعدة المستخدم القائم الخاص بك ، وإزالة كلمات المرور نص واضح يحدث للمرة "
#~ "الأولى\n"
#~ "تسجيل دخول المستخدم في قاعدة البيانات، بعد تثبيت base_crypt.\n"
#~ "بعد تركيب هذه الوحدة لن يكون من الممكن استرجاع كلمة المرور المنسية\n"
#~ "للمستخدمين، والحل الوحيد هو المسير لتعيين كلمة مرور جديدة.\n"
#~ "\n"
#~ "ملاحظة: تركيب هذه الوحدة لا يعني يمكنك تجاهل التدابير الأمنية الأساسية،\n"
#~ "كما لا تزال تبث كلمة المرور غير مشفرة على شبكة الاتصال (من قبل العميل)،\n"
#~ "إلا إذا كنت تستخدم بروتوكول آمن مثل XML-محاولات RPCs.\n"
#~ " "
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,191 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 13:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
msgid "base.report.sxw"
msgstr "base.report.sxw"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr "Конфигурација за дизајнирање на OpenERP извештај"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "Качи изменет извештај"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
msgstr "The .SXW извештај"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr "Copy text \t base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
msgid "base.report.rml.save"
msgstr "base.report.rml.save"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирај"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr "наслов"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
#: field:base.report.sxw,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Извештај"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML Report"
msgstr "The RML Извештај"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
msgid "Report Designer"
msgstr "Дизајнер на извештај"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Име на датотеката"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr "Дизајнер на OpenERP извештај"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr "Зачувај RML фајл"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
msgid "Your .SXW file"
msgstr "Вашиот .SXW фајл"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Чекори за инсталација и конфигурација"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid ""
"This is the template of your requested report.\n"
"Save it as a .SXW file and open it with OpenOffice.\n"
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"Ова е урнек за бараниот извештај.\n"
"Зачувајте го како .SXW фајл и отворете го со OpenOffice.\n"
"Не заборавајте да го инсталирате OpenERP SA OpenOffice пакетот за да го "
"измените.\n"
"Откако е изменет, качете го повторно во OpenERP со користење на овој "
"волшебник."
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
msgid "base.report.file.sxw"
msgstr "base.report.file.sxw"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr "Инсталација на Дизајнер за OpenERP извештај"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Select your report"
msgstr "Селектирајте го вашиот извештај"

View File

@ -0,0 +1,44 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 19:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepněte pro přidání kontaktu do vašeho adresáře.\n"
" </p><p>\n"
" Pomocí OpenERP můžete sledovat aktivity zákazníků,\n"
" diskuze, historii obchodních příležitostí, dokumentů, apod.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

768
addons/document/i18n/mk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,768 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 14:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Директориум Родител"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:336
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Името на директориумот содржи специјални карактери!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Пребарај директориум на документ"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr "Измена"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-тип"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Содржина на директориум"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Мој документ(и)"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Менаџмент на документ"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr "Име на полето."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
#: code:addons/document/document.py:331
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Името на директориумот мора да биде уникатно!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Филтар на моите документи"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Доколку е точно, сите прилози кои се совпаѓаат со овој ресурс ќе бидат "
"лоцирани. Доколку е грешка, само оние кои го имаат ова како родител."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Директориуми"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Детали за датотеки по корисници"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Пронајди ги сите ресурси"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Папки по ресурс"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Изменет датум"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Конфигурација за апликација на знаење"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Поврзани документи"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
#: code:addons/document/document.py:331
#: code:addons/document/document.py:336
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Модел на ресурс"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Големина на датотеката"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Тип на содржина"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr "Името на датотеката мора да биде уникатно во директориумот !"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:296
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Употребете домен доколку сакате да примените автоматски филтер на видливи "
"ресурси."
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни директориуми."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Име на поле"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Тип на директориум"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Извештај"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Проширување"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Виртуелни полиња"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:562
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "Генерирани полиња"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Кога го користите овој волшебник, тој ќе ги конфигурира автоматски вашите "
"директориуми според инсталраните модули."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Директориум"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Корисник на последна измена"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr "Датотеки по корисник"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr "на"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Изменет датум"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Детали за датотеки по директориум"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Датотеки на сите корисници"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Големина на датотека по месец"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "Статичко"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF Извештај"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Содржини"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Креирање на датум"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Конфигурирај директориуми"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Вклучи име на запис"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "ID на модел"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr "Прилог(зи)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Директориумот не може да биде родител сам на себе!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Дефиниција"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Секвенца"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Датотеки на сите корисници"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Document Directory"
msgstr "Директориум на документ"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Името на директориумот мора да биде уникатно !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Креатор"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Датотеки по месец"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID на ресурс"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Модел Родител"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Овие групи, не се применуваат на директориумите деца, кои мора да си "
"дефинираат свои сопствени групи."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "За секој внес овде, во оваа папка ќе се појавата виртуелни датотеки."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr "Датотека на корисник"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Конфигурација на директориум"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Полиња"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "# од полиња"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Тип на содржина на директориум"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Само членовите на овие групи ќе имаат пристап до овој директориум и неговите "
"датотеки."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Име на содржина"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Име на датотека"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Структура на дрво"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Структура на директориум"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "Медиум за складирање"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Тип документ"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,169 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 08:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
" <p>Thanks for showing interest and for subscribing to technical "
"training.</p>\n"
" If any further information required kindly revert back.I really "
"appreciate your co-operation on this.</p>\n"
" <p>If any further information is required, do not hesitate to "
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
msgid "Marketing campaign demo report"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid "Thanks for subscribing to technical training"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
" <p>Thanks for showing interest and for subscribing to the "
"OpenERP Discovery Day.</p>\n"
" <p>If any further information is required, do not hesitate to "
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
msgid "Company :"
msgstr "Компанија:"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
" <p>We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners,We are paid technical training on "
"june,2010.</p>\n"
" <p>If any further information is required, do not hesitate to "
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
msgid "Dummy Action"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
msgid "Partner :"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
" <p>We have very good offer that might suit you.\n"
" We suggest you subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
"2010.</p>\n"
" <p>If any further information is required, do not hesitate to "
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
" <p>We have very good offer that might suit you.\n"
" For our gold partners,We are arranging free technical training "
"on june,2010.</p>\n"
" <p>If any further information is required, do not hesitate to "
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid "Propose paid training to Silver partners"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
" <p>Thanks for showing interest and buying the OpenERP book.</p>\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
" <p>We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners, we are offering Gold partnership.</p>\n"
" <p>If any further information is required, do not hesitate to "
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid ""
"<p>Hello,</p>\n"
" <p>Thanks for the genuine interest you have shown in "
"OpenERP.</p>\n"
" <p>If any further information is required, do not hesitate to "
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,784 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 13:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,free_member:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
msgid "Start membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr ""
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:0
msgid "Invoice Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""