Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130216045714-d9igbkeb3a2wzohp
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130218044953-7p6xwm71bp0eaxna
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130219045706-ixtnuj13l1xhob4u
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-19 04:57:06 +00:00
parent b985c7302f
commit 5bca6d888f
13 changed files with 2637 additions and 136 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 23:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 10:57+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Үнийн нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Үлдэгдэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ Нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Нэхэмжилсэн дүн"
msgstr "Нэхэмжлэлийн дүн"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Эцсийн өртөгийг нэхэмжилсэн огноо"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Энэ гэрээний ханшийн нийлбэр."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Аналитик данс"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
msgstr "Дуусан огноо"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
msgstr "Дансны менежер"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Тооцоолсон"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Гэрээнүүд оноогдоогүй байна"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -205,6 +205,7 @@ msgstr "Бодит зөрүүний хэмжээ (%)"
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
"Тооцоололд ашиглагдсан томъёо: Хамгийн их хугацаа - Нийт ажилласан хугацаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх, үүсгэх зүйлс алга"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Нийт ажилласан хугацаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Бодит зөрүү"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Hours summary by month"
msgstr "Сарын цагийн хураангуй"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -248,12 +249,12 @@ msgstr "Томъёг ашиглан тооцоолох: (Бодит зөрүү/
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "эсвэл үзэх"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Сар"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа & Нэхэмжлэлийн материал"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -281,12 +282,12 @@ msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Захиалагчтай шинэчлэхээр хүлээж байга
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Цагийн хуудас"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Тоо ширхэг хязгаараас давсан"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "OpenERP-д гэрээ нь харилцагч бүхий шинжилг
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгууд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -437,12 +438,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нийт нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "Нээх"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Нийт нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "Сүүлийн нэхэмжлэлийн огноо"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
msgstr ""
msgstr "Нэгжийн үлдэгдэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Нийт өртөг"
msgstr "Нийт зардал"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "Онолын Хязгаар"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Нийт үлдэгдэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -536,12 +537,12 @@ msgstr "Томъёг ашиглан тооцоолох: Нэхэмжилсэн
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх цагийн тооцоолол"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Тогтмол үнэ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -551,23 +552,23 @@ msgstr "Энэ данс дээр хйигдсэн сүүлийн ажлын ог
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Үлгэрүүдийн зайлшгүй хэрэглээ"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний загвар"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Done"
msgstr ""
msgstr "Хийгдсэн Нэгжүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -581,7 +582,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Нийт таамаг тооцоо"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -617,7 +618,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Нийт"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr ""
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,338 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 15:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Probíhá"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", "
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"- V tomto zobrazení \"Vyhledat\" zvolte nabídku \"Uložit aktuální filtr\", "
"zadejte jméno (Např.: Vytvořeno 01.01.2012) a přidejte volbu \"sdílet se "
"všemi uživateli\""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Pravidla akcí"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr "Zvolte jako podmínku filtr nebo časovač"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Zodpovídá"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr "Například: připomenutí e-mailu, volání služby, apod."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Přidejte na vědomí"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr "Nastavte odpovědnou osobu"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a "
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Zpoždění po datu spuštění. Můžete zadat záporné číslo, pokud potřebujete "
"prodlevu před datem spuštění, jako zaslání připomenutí 15 minut před "
"schůzkou."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr "Nové"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Po datu spuštění"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Čekající"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr "Filtr před aktualizací"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Pravidlo akce"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr "Existuje-li, musí být tato podmínka po aktualizaci záznamu splněna."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Pole, která je možno měnit"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr "Filtr musí být na této straně k dispozici."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr "Filtr po aktualizaci"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "hodin"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr "Nový filtr vytvoříte:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Zpoždění po datu spuštění"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"An action rule is checked when you create or modify the \"Related Document "
"Model\". The precondition filter is checked right before the modification "
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
"Pravidlo akce je ověřováno při vytváření nebo úpravě \"souvisejícího modelu "
"dokumentu\". Platnost filtru s podmínkou před je ověřována před úpravou, "
"zatímco platnost filtru s podmínkou po je kontrolována po úpravě. Filtr s "
"podmínkou před nebude tedy pracovat při vytváření."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr "Podmínka filtru"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- Go to your \"Related Document Model\" page and set the filter parameters "
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"- Přejděte na stránku \"Přiřazený model dokumentu\" a nastavte parametry "
"filtru v zobrazení \"Hledat\" (Příklad filtru na základě Zájemci / "
"Příležitosti: Datum vytvoření \"je\" 01.01.2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Název pravidla"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Automatické akce"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Udává pořadí příkazů při zobrazení seznamu pravidel."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "měsíců"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "dnů"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Typ zpoždění"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr "Akce serveru ke spuštění"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr "Pokud neoznačíte, pravidlo nebude vidět neprovede se."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "Naposledy spuštěno"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "minut"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Související model dokumentu"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr "Existuje-li, musí být podmínka spolněna po aktualizaci záznamu."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new automated action rule. \n"
" </p><p>\n"
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
"may\n"
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
" opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
" trigger an automatic reminder email.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepni pro vytvoření nového automatického pravidla akce. \n"
" </p><p>\n"
" Automatické akce používejte pro různé automaticky spouštěné\n"
" akce. Například: a zájemce vytvořený konkrétním uživatelem "
"může\n"
" být automaticky přiřazen do určité obchodní skupiny, nebo\n"
" příležitost, která je 14 dnů ve stavu \"čekající\" může "
"odeslat\n"
" upozorňující e-mail.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Poslední akce"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Datum spuštění"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Akce serveru"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:56+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 16:22+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,6 +29,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új kapcsolat hozzáadásához a címjegyzékhez.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít az összes tevékenység nyomon követésében ami \n"
" összefüggésben áll a vevőkkel; megbeszélésekkel, üzleti "
"lehetőségek történetével,\n"
" dokumentumokkal stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 02:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Моделийн тохиргоо"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 14:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Nyckelfel!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Lägg till Google-dokument..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 18:13+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "OpenERP felhasználó"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Engedélyezze az időkimutatások vezetőség általi megerősítését"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -58,11 +58,14 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Közepes méretű fotó az alkalmazottakról. Automatikusan átméretezett mint "
"128x128px kép, az arányok megtartása mellett. Használja ezt a mezőt a forma "
"nézetben és egyes kanban nézetben."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Idő követés"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -78,12 +81,12 @@ msgstr "Saját osztály létrehozása"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Alakalmazottak száma akik jelenleg betöltik ezt az állás pozíciót."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak szervezése időközönkénti értékeléssel"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr ""
msgstr "Munkahelyi e-mail"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
@ -106,11 +109,13 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ez a mező tartalmazza a képet amit az alkalmazottakhoz használ, limitált "
"méret 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_holidays modult telepíti."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -125,7 +130,7 @@ msgstr "Toborzás folyamatban"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -143,33 +148,33 @@ msgstr "Várható felvételek"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
msgstr "Ide kapcsolódó alkalmazottak"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem tud többszörös kategóriát létrehozni."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_recruitment modult telepíti."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Született"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott címke"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Ebéd igénylés"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -194,22 +199,22 @@ msgstr "Házas"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Képesség kezelés"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "Ez a hr_timesheet_sheet modult telepíti."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Mobil:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -219,12 +224,12 @@ msgstr "Beosztás"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -232,11 +237,13 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Az alkalmazott űrlapján ide vonatkozó felhasználó mező lehetővé teszi az "
"OpenERP felhasználó (és jogosultságai) hozzárendelését az alkalmazottakhoz."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Közepes méretű fotó"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -277,7 +284,7 @@ msgstr "Iroda címe"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -298,6 +305,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kis méretű fotó az alkalmazottról. Automatikusan átméretezve 64x64px képre, "
"az arányok megtartás mellett. Használja ezt mezőt bárhol ahol kisméretű "
"képet igényel."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -307,12 +317,12 @@ msgstr "Születési idő"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "A felvenni kívánt alkalmazottak száma"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Munkaügy HR menü megnyitása"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -320,6 +330,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -327,6 +339,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Ez az account_analytic_analysis modult telepíti, amely az értékesítés "
"kezelést is magában foglalja."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -343,7 +357,7 @@ msgstr "Munka"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi alkalmazottak száma"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 23:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 10:59+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Баримтууд"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
@ -33,11 +33,13 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr ""
"OpenERP бичиг баримтууд руу WebDAV-р хандана.\n"
" Энэ нь document_webdav модулийг суулгана."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "Энэ нь мdocument_page модулийг суулгана."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@ -48,12 +50,12 @@ msgstr "Хамтарсан агуулга"
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Баримтын Тохиргоо"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "Бичиг Баримт, Мэдлэгийн менежмент"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "Статик веб хуудас үүсгэх."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
@ -77,17 +79,17 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Бичиг баримтуудыг менежмент хийх"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Цуцлах"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Ашиглах"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -100,11 +102,13 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr ""
"OpenERP бичиг баримтууд руу FTP интерфейсээр хандана.\n"
"Энэ нь document_ftp модулийг суулгана."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 16:10+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 04:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: marketing
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"Campaigns.\n"
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
msgstr ""
"Demó adatok telepítése mint érdeklődések, kampányok és szakaszok a Marketing "
"kampányokhoz.\n"
" Ez a marketing_campaign_crm_demo modult telepíti.."
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
@ -94,6 +97,10 @@ msgid ""
"CRM leads.\n"
" This installs the module marketing_campaign."
msgstr ""
"Marketing kampányokon keresztüli érdeklődés automatizálást biztosít.\n"
" Kampányt meg lehet határozni valójában bármely forrásból, "
"nem csak a CMR érdeklődésekből.\n"
" Ez a marketing_campaign modult telepíti."
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 12:34+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -31,16 +31,18 @@ msgstr "Előző tevékenység"
#, python-format
msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
msgstr ""
"Ennek a tételnek az aktuális lépéséhez nincs előnézeti e-mail vagy jelentés."
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
msgstr ""
"A tól/hoz átvezetési tevékenységnek ugyanahhoz a kampányhoz kell tartoznia. "
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Idő"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
@ -62,16 +64,19 @@ msgid ""
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
msgstr ""
"Állítson be elvárt jövedelmet, ha figyelembe akarja venni amikor az egyes "
"kampány termékek elérik ezt a szintet akkor azok bevételt generálnak. El "
"tudja érni a bevétel statisztikát a Jelentések részen."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgstr "Indítás"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
msgstr "Fizetési emlékeztető"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -89,7 +94,7 @@ msgstr "Kampányszerkesztő"
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban lévő"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_3
@ -97,6 +102,7 @@ msgid ""
"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle "
"of our Gold Partners"
msgstr ""
"Helló, mi örömmel tudatjuk, hogy bekerül az arany kiválasztott tagok körébe"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -112,6 +118,7 @@ msgstr "Tárgy"
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
msgstr ""
"Szinkronizációs mód: csak a legutóbbi szinkronizlás után létrehozott rekordok"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
@ -125,6 +132,15 @@ msgid ""
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
"...- re: Python regular expression module"
msgstr ""
"Python kifejezés annak eldöntésére, hogy a tevékenység végrehajtható, egyéb "
"esetben törölve vagy visszavonva lesz. A kifejezés a használhatja a "
"következő [böngészhető] változókat:\n"
" - tevékenység: a vállalat tevékenysége\n"
" - feladatelemek: a kampány feladatelem\n"
" - forrás: ezt a kampányt képviselő forrás termék\n"
" - átmeneti időszakok: kampány átmeneti időszak listák amik ebből a "
"tevékenységből származnak\n"
"...- re: Python általános kifejező modul"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -145,11 +161,13 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"A kampány nem indítható el. Nincs semmilyen elindítható tevékenysége. "
"Módosítsa a kampány tevékenységet, legyen egy induló pontja."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
msgstr ""
msgstr "A küldendő email a tevékenység aktiválása után"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -176,12 +194,12 @@ msgstr "Visszaállítás"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,object_id:0
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
msgstr ""
msgstr "Válasszon forrást amelyen a kampányt futtatni szeretné"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr ""
msgstr "Merketing menü megnyitása"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -199,6 +217,8 @@ msgid ""
"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
"manually)"
msgstr ""
"Dátum amelyen a szakasz utoljára szinkronizálva lett (automatikusan vagy "
"kézzel)"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -225,16 +245,25 @@ msgid ""
"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
msgstr ""
"Teszt - Ez közvetlenül, automatikusan létrehozza és futtatja az összes "
"tevékenységet (anélkül, hogy az átmenetek késésére várakozna) de nem küld e-"
"maileket és nem készít jelentéseket.\n"
"Valós idejű teszt - Ez közvetlenül létrehozza és futtatja tevékenységeket de "
"nem küld e-maileket és nem készít jelentéseket.\n"
"Kézi visszaigazolással - a kampány normál futása, de a felhasználónak kézzel "
"kell érvényesítenie a feladatelemet.\n"
"Normál - a kampány normál futása és automatikus email küldések és jelentés "
"készítések (legyen nagyon óvatos ezzel a móddal, élőben tesz mindent!)"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Initial start date of this segment."
msgstr ""
msgstr "Elsődleges indítási dátuma ennek a szakasznak."
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Hamis"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -251,7 +280,7 @@ msgstr "Kampány"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
msgstr ""
msgstr "Helló, nemsokára emailben megkapja az üdvözlő csomagot."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -266,7 +295,7 @@ msgstr "Szakasz"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
msgstr ""
msgstr "Nem sokszorozhat kampányt, még nem támogatott."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
@ -279,11 +308,20 @@ msgid ""
"of the resource record\n"
" "
msgstr ""
"A művelet típusa melyet elvégez, amikor ehhez a tevékenységhez bevisz egy "
"tételt, úgy mint:\n"
" - Email: email küldése az előre definiált sablonból\n"
" - Jelentés: a erőforrás tételnél meghatározott jelentés nyomtatása és "
"elmentése egy konkrét könyvtárba\n"
" - Egyedi művelet: előre meghatározott művelet végrehajtása, pl.: "
"erőforrás rekord mező módosítása\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
msgstr ""
"Következő időpont a munka szinkronizálására amikor az automatikusan futni fog"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -301,7 +339,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partnerek"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -312,7 +350,7 @@ msgstr "Marketing jelentések"
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: marketing_campaign
#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
@ -322,7 +360,7 @@ msgstr "Az intervallumnak pozitívnak vagy 0-nak kell lennie"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
@ -335,7 +373,7 @@ msgstr "Név"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás neve"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@ -346,7 +384,7 @@ msgstr "Szinkronizálási mód"
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Futtatás"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
@ -357,12 +395,12 @@ msgstr "Előző tevékenységek"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
msgstr ""
msgstr "Gratulálok! Ön mostmár Ezüst partner!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
msgstr ""
msgstr "Dátum amikor ez a szakasz utoljára le volt zárva vagy visszavonva."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -417,6 +455,9 @@ msgid ""
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
"Változó költség beállítása ha úgy dönt, hogy mindegyik kampány tétel amikor "
"eléri ezt a szintet akkor maga után von egy bizonyos költséget. Megkaphatja "
"a költség statisztikát a Jelentés résznél"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -434,6 +475,9 @@ msgid ""
"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
msgstr ""
"Ennek a lehetőségnek a aktiválásával, feladatelemek melyek a körülmények "
"miatt nem végrehajthatóak azok visszavontak ahelyett, hogy törölte volna "
"azokat."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -444,7 +488,7 @@ msgstr "Kivételek"
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
#: field:res.partner,workitem_ids:0
msgid "Workitems"
msgstr ""
msgstr "Feladatelemek"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
@ -477,6 +521,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson marketing kampány létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP marketing kampánya lehetővé teszi a kiállításaihoz\n"
" az automatikus kommunikációt. Szakaszokat tud meghatározni \n"
" (körülmények megadásával) az érdeklődőkhöz és a partnerekhez \n"
" a kampány elvégzéséhez.\n"
" </p><p>\n"
" Egy kampánynak több tevékenysége lehet mint: email küldés, "
"levél\n"
" nyomtatás, csoporthoz fűzés, stb. ezek a tevékenységek "
"kapcsolhatóak\n"
" egy sajátos helyzethez; kapcsolati űrlap, 10 nappal az első "
"kapcsolat\n"
" felvételtől, ha az érdeklődés még nincs lezárva, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
@ -507,6 +568,10 @@ msgid ""
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
"A létrehozott feladatelemek a rekordhoz tartozó partnerhez lesznek csatlova. "
"Ha a rekord a partnerrel megegyezik akkor a mezőt hagyja üresen. Ez hasznos "
"jelentés céljából, a Kampány analízis elemzéshez vagy a Kampány nyomkövetés "
"nézetben."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -535,6 +600,7 @@ msgstr "Tesztmód"
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
msgstr ""
"Csak az utolsó szinkronizálás óta módosult rekordok (nincs többszörözés)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
@ -549,7 +615,7 @@ msgstr "Kampánystatisztikák"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "The action to perform when this activity is activated"
msgstr ""
msgstr "Az elvégzett művelet miután tevékenység aktiválásra került"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
@ -574,6 +640,13 @@ msgid ""
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
"Még egy kritérium meghatározásának hozzáadása a szűrőhöz, amikor egy új "
"rekordot választ a kampányba való beillesztéshez \"Nincs többszörözés\" "
"megakadályozva olyan rekord választását melyek már előzőleg be lettek "
"illesztve a kampányba. Ha a kampányban van \"Egyedi mező\" beállítva, "
"\"nincs többszörözés\" akkor is megakadályozza olyan rekord kiválasztását, "
"melynek ugyanaz az értéke az egyedi mezőre mint a másik rekordnak, mely már "
"be lett írva a kampányba."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
@ -599,7 +672,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
msgstr ""
msgstr "marketing kampány tevékenység"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -616,7 +689,7 @@ msgstr "Előnézet"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -639,6 +712,9 @@ msgid ""
"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
"workitem is always created when a signal is sent"
msgstr ""
"Egy tevékenység jeladóval ellátva úgy is nevezhető mint programozott "
"végrehajtó. Vigyázzon, a feladatelem mindig létre lesz hozva, ha a jelet "
"elküldik"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -646,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Teendő"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -656,17 +732,17 @@ msgstr "Június"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "E-mail sablonok"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: all records"
msgstr ""
msgstr "Szinkronizációs mód: minden rekord"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "All records (no duplicates)"
msgstr ""
msgstr "Minden rekord (nincs sokszorozás)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -696,7 +772,7 @@ msgstr "Jelentés generálódik, amikor ez a tevékenység aktiválódott"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
msgstr ""
msgstr "Egyedi mező"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -729,7 +805,7 @@ msgstr "Kivitelezés dátuma"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Workitem"
msgstr ""
msgstr "Kampány feladatelem"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
@ -739,7 +815,7 @@ msgstr "Kampánytevékenység"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
msgid "This folder is used to store the generated reports"
msgstr ""
msgstr "Ez a könyvtár a létrehozott jelentések tárolására szolgál"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
@ -781,12 +857,12 @@ msgstr "Folyamat"
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
msgstr ""
msgstr "Kozmetika"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "How is the destination workitem triggered"
msgstr ""
msgstr "Ahogy a végső feladatelem kapcsolva lesz"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -809,7 +885,7 @@ msgstr "Nem támogatott művelet"
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -820,6 +896,7 @@ msgstr "Zárás"
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
msgstr ""
"A szűrő modelljének ugyanannak kell lennie mint a kampány erőforrás modellje "
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -835,12 +912,12 @@ msgstr "Erőforrás ID"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
msgid "Campaign Transition"
msgstr ""
msgstr "Kampány átmenet"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Marketing Campaign Segment"
msgstr ""
msgstr "Marketing kampány szakasz"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
@ -854,7 +931,7 @@ msgstr "Szegmensek"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't Delete Workitems"
msgstr ""
msgstr "Ne törölje a feladatelemeket"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
@ -876,7 +953,7 @@ msgstr "Tevékenységek"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "With Manual Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Kézi visszaigazolással"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -891,7 +968,7 @@ msgstr "Típus"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
msgstr ""
msgstr "Gratulálunk! Most már Ön is egy Arany tagsággal rendelkezik!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
@ -910,7 +987,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529
#, python-format
msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
msgstr ""
msgstr "Után %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
@ -937,7 +1014,7 @@ msgstr "Február"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
@ -946,11 +1023,15 @@ msgid ""
"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
"in Campaign Reporting."
msgstr ""
"fix költség a kampány futtatásához. Lehetősége van megadni változó költséget "
"is és bevételt mindegyik kampány tevékenységhez. Költség és bevétel "
"statisztikák a Kampány jelentéseknél."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
msgstr ""
"Szinkronizálási mód: csak az utolsó szinkronizálás óta frissített rekordok"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:793
@ -961,12 +1042,12 @@ msgstr "E-mail előnézet"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
msgid "Signal"
msgstr ""
msgstr "Jel"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
msgstr ""
msgstr "Ha nincs beállítva a dátum, ezt a feladatelemet kézzel kell futtatni"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -978,6 +1059,7 @@ msgstr "Április"
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
msgstr ""
"Minden szakasz lezárása előtt a kampányt nem lehet elvégzettnek jelölni."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -1006,7 +1088,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
msgstr ""
msgstr "a kampány nem indítható el. Nincs tevékenység benne."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
@ -1017,7 +1099,7 @@ msgstr "Következő szinkronizáció"
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_2
msgid ""
"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
msgstr ""
msgstr "Helló, örömmel köszöntjük az Ezüst Partnereink között a mai naptól!"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
@ -1032,7 +1114,7 @@ msgstr "Összes"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records created after last sync"
msgstr ""
msgstr "Csak az utolsó szinkronizáció után létrehozott rekordok"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
@ -1042,7 +1124,7 @@ msgstr "Változó költség"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome to the OpenERP Partner Channel!"
msgstr ""
msgstr "Köszöntjük az OpenERP Partnereknél!"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0

View File

@ -0,0 +1,568 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 16:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Pista"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Rata de succes (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Contactati-ne"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data Actiunii Urmatoare"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Cod postal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Zile pana la deschidere"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
"va multumim pentru interes, vom da raspuns solicitarii dumneavoastra in "
"scurt timp."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicata)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Index de Culori"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitudine Geo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Numele clientului"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Canal de comunicare (e-mail, direct, telefon, ...)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campanie"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referinta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Urmatoarea actiune"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactati-ne"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Nu participati"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Urmari"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Partener asociat (optional). Creat de obicei atunci cand pista este "
"transformata."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modalitatea de plata"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Cel mai scazut (cea mai scazuta)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data Crearii"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Inchide"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In asteptare"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip folosit pentru a separa Clientii potentiali si Oportunitatile"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Autentificare Utilizator"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Daca este bifata optiunea de neparticipare, acest contact a refuzat sa "
"primeasca e-mailuri sau s-a dezabonat de la o campanie."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Numele Contactului"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "E-mail Contact Partener"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Venituri Estimate"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr "Formular de contact"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data Actualizarii"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Inchidere estimata"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referinta 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail utilizator"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Deschis(a)"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In curs de desfasurare"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Numele viitorului partener al companiei care va fi creat in timpul "
"transformarii pistei in oportunitate"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costuri planificate"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Estimarea datei in care oportunitatea va fi castigata."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Aceste adrese de email vor fi adaugate in campul CC al tuturor email-urilor "
"primite si trimise pentru aceasta inregistrare inainte de a fi trimise. "
"Despartiti adresele de mail multiple cu o virgula"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Scazut(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data alocarii"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC global"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Strada2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este o persoana interesata"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Agent de vanzari"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Zile pana la inchidere"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Continut"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Atunci cand trimiteti email-uri, adresa implicita este luata de la echipa de "
"vanzari."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Numele de Contact al Partenerului"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Geo Longitudine"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
"Ultima data cand acest caz a fost redirectionat/atribuit unui partener"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Adresa de email a contactului"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Oras"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Recomandat de"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Partenerul Alocat"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitate"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Partenerul caruia i-a fost redirectionat/atribuit cazul."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Tara"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Va multumim"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Starea este setata pe 'Ciorna' atunci cand este creat un caz. Atunci cand "
"cazul este in desfasurare, Starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este "
"finalizat, Starea este setata pe 'Efectuat'. Cand cazul trebuie revazut, "
"atunci Starea este setata pe 'In asteptare'."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Din ce campanie (seminar, campanie de marketing, trimitere de e-mail-uri in "
"masa,...) provine acest contact?"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Ridicat(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Echipa de vanzari"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Strada"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Ultima Actiune"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Formular de contact pentru portal"

View File

@ -0,0 +1,344 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 08:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалгууд"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Гарах мэйлүүд"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Үнэ ханш"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr "Портал Төлбөрийг Тохируулга"
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"

View File

@ -0,0 +1,517 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 09:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233
#, python-format
msgid "No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid ""
"This mode allow more precise element "
" position as each object is printed on a separate HTML. "
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 200 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr "Толгой хэсэг"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:176
#, python-format
msgid "Webkit error"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:260
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:271
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:280
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:293
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
#, python-format
msgid "Webkit render!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
#, python-format
msgid ""
"Please install executable on your system (sudo apt-get install wkhtmltopdf) "
"or download it from here: "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_img:0
msgid "Header Image"
msgstr "Толгой зураг"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
#, python-format
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format
msgid "Webkit report template not found!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:172
#, python-format
msgid "No diagnosis message was provided"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:174
#, python-format
msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "HTML Header"
msgstr ""