Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130607054825-38kbw2umxndg1w3v
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-06-07 05:48:25 +00:00
parent 72f82f8fa3
commit 5deae04585
7 changed files with 388 additions and 67 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-31 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -56,6 +56,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Внимание, необработанный кандидат создан более 5 дней назад.\n"
"Название: [[object.name ]]\n"
"Идентификатор: [[object.id ]]\n"
"Описание: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -953,7 +958,7 @@ msgstr "Следующее действие"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:763
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>Партнер</b> установлен как <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
@ -1894,7 +1899,7 @@ msgstr "Кандидаты"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:563
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
msgstr "Объединенные кандидаты"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -2721,7 +2726,7 @@ msgstr "Улица (2-я строка)"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Управление поддержкой"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
@ -2830,7 +2835,7 @@ msgstr "Дата создания"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "в"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:33+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 05:02+0000\n"
"Last-Translator: PeterGao <306739889@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -656,6 +656,12 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"当一个“case(事件)\"被新创建后这个“case(事件)\"的状态为“草稿”状态。 "
" \n"
"若这个“case(事件)\"正在处理中这个“case(事件)\"的状态为“开启”状态。\n"
"若这个“case(事件)\"已处理完结这个“case(事件)\"的状态为“结单”状态。 "
" \n"
"若这个“case(事件)\"需暂停再议这个“case(事件)\"的状态为“挂起”状态。"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-31 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Период счета"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -706,6 +706,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Не удается связаться с сервером геолокации. Пожалуйста, убедитесь, что ваше "
"подключение к интернету работает (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
@ -45,6 +45,16 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Уважаемые господа,\n"
"\n"
"Наши записи зафиксировали что некоторые платежи остаются неоплаченными. "
"Пожалуйста ознакомьтесь с подробностями ниже.\n"
"Если сумма уже была оплачена, пожалуйста проигнорируйте это оповещение. В "
"ином случае, пожалуйста перечислите нам всю сумму отображенную ниже.\n"
"Если у вас есть какие-либо замечания, пожалуйста свяжитесь с нами.\n"
"\n"
"Заранее благодарим за сотрудничество.\n"
"С наилучшими пожеланиями,"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0

286
addons/note/i18n/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,286 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Содержание заметки"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Этапы заметок"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Эта неделя"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Тег заметки"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Этап заметок"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Название этапа"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Подписан"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "Владелец этапа заметки"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Этап"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Название тега"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Позже"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Этап заметки"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Итог"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Этапы пользователей"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Заметка - кратко"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Этапы"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "Используйте совместный планшет (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "Используется для сортировки этапов заметок"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Дата выполнения"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Свернуто по умолчанию"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-04 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Счет аналитики"
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
"Разрешить групповое выставление счета из заказов на доставку через журналы"
"Разрешить групповое выставление счетов из заказов доставки через журналы"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Особенности склада"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
msgstr "Единица измерения времени для услуг"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -22,11 +22,13 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
"Позволяет вашему продавцу создавать счета для заказов доставки используя "
"меню \"Доставки в счета\"."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Заказ на доставку"
msgstr "Заказ доставки"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
@ -86,12 +88,12 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Создать заказ на снабжение"
msgstr "Создать заказ снабжения"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Заказ"
msgstr "Заказ продажи"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
@ -99,8 +101,8 @@ msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Для каждой позиции заказа на продажу создается заказ на снабжение для "
"поставки проданных ТМЦ."
"Для каждой позиции заказа продаж создается заказ снабжения для поставки "
"проданных ТМЦ."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
@ -129,8 +131,7 @@ msgstr "Магазин"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
"Управление заказами на снабжение для каждой позиции заказа на продажу."
msgstr "Управление заказами снабжения для каждой позиции заказа продаж."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Табель проекта"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
msgstr "Разрешить различные адреса для доставки и выставления счета "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
@ -163,18 +164,18 @@ msgstr "Ошибка конфигурации!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Заказ на закупку"
msgstr "Заказ снабжения"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Счет основанный на отгрузке"
msgstr "Счет основанный на доставках"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ на продажу"
msgstr "Заказ продаж"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Заказы доставки"
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Позиция заказа на продажу"
msgstr "Позиция заказа продаж"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
@ -195,11 +196,11 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Форма комплектовочного листа создастся как только заказ на продажу будет "
"подтвержден, в одно время с заказом на снабжение. Он представляет собой "
"определение комплектующих для заказа на продажу. Один комплектовочный лист "
"на позицию заказа на продажу, который будет меняться в соответствии с "
"наличием комплектующих."
"Форма комплектовочного листа создастся как только заказ продаж будет "
"подтвержден, в одно время с заказом снабжения. Он представляет собой "
"определение комплектующих для заказа продаж. Один комплектовочный лист на "
"позицию заказа продаж, который будет меняться в соответствии с наличием "
"комплектующих."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Документ перемещения к заказчику."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Вид заказа доставки"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Снабжение"
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Доставлено"
msgstr "Отправлено"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:240
@ -292,24 +293,24 @@ msgid ""
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Заказ на снабжение создастся автоматически как только заказ на продажу будет "
"Заказ снабжения создастся автоматически как только заказ продаж будет "
"подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ "
"по правилам и параметрам заказа на продажу. "
"по правилам и параметрам заказа продаж. "
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr ""
msgstr "Позволяет отмечать тегами позиции заказа продажи со свойствами"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Генерировать счета после и из заказов доставки"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
msgstr "Позволяет добавлять стоимость доставки"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
@ -327,6 +328,8 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых "
"терминов в области внешней торговли."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "Доставка всего сразу, если все готово."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Разрешить выставлять счета на заказы доставки"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
@ -362,6 +365,8 @@ msgstr "Закупка проданного материала"
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Выбрать \"Доставить каждый товар по готовности\" если вы разрешили частичную "
"доставки"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
@ -380,7 +385,7 @@ msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Показывает, что заказ на продажу был доставлен. Это поле обновляется только "
"Показывает, что заказ продаж был доставлен. Это поле обновляется только "
"после запуска планировщика."
#. module: sale_stock
@ -398,12 +403,12 @@ msgstr "Свойства изделия в позиции заказа"
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Вы можете создать счет на основе заказов на продажу или на основе доставок."
"Вы можете создать счет на основе заказов продаж или на основе доставок."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Статистика заказов на продажу"
msgstr "Статистика заказов продаж"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
@ -428,6 +433,8 @@ msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
"Позволяет задавать разные адреса для доставки и выставления счета в заказе "
"продажи."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -435,7 +442,7 @@ msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Один заказ на снабжение для каждой позиции заказа на продажу и для каждого "
"Один заказ снабжения для каждой позиции заказа продаж и для каждого "
"компонента."
#. module: sale_stock
@ -455,6 +462,7 @@ msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой продукции заказчику"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@ -467,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Счет основан на заказах продаж"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
@ -487,6 +495,9 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Для того, чтобы удалить подтвержденный заказ, вы должны отменить его.\n"
"Чтобы сделать это, Вы должны сначала отменить комплектование для заказов "
"доставки."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@ -506,7 +517,7 @@ msgstr "Создать счет"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
msgstr "Подготовка счетов основанных на действиях по задачам"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
@ -519,7 +530,7 @@ msgstr "Счет на авансовый платеж"
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Сначала вы должны отменить перемещения ТМЦ связанные с этой позицией заказа "
"на продажу."
"продаж."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:535
@ -536,7 +547,7 @@ msgstr "Инкотерм"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
msgstr "Нельзя отменить позицию заказа продаж!"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
@ -551,7 +562,7 @@ msgstr "На основании отгруженного или заказанн
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Отгрузка всех товаров за раз"
msgstr "Доставка всех товаров за раз"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
@ -561,7 +572,7 @@ msgstr "Связанное комплектование"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
@ -569,21 +580,22 @@ msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
"Это список заказов доставки который был создан для этого заказа продажи."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Запрос заказа на продажу"
msgstr "Запрос заказа продаж"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Создать заказ на доставку"
msgstr "Создать заказ доставки"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Игнорировать исключение"
msgstr "Игнорировать исключительную ситуацию"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:588
@ -598,12 +610,12 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Воссоздать заказ доставки"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
msgstr "Это позволяет настроить и использовать несколько магазинов."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
@ -628,5 +640,5 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr ""
"В зависимости от настройки исходящего места хранения, перемещение между "
"зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа на доставку вручную "
"зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа доставки вручную "
"или автоматически."