Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130607054825-38kbw2umxndg1w3v
This commit is contained in:
parent
72f82f8fa3
commit
5deae04585
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-31 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -56,6 +56,11 @@ msgid ""
|
|||
"Description: [[object.description]]\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание, необработанный кандидат создан более 5 дней назад.\n"
|
||||
"Название: [[object.name ]]\n"
|
||||
"Идентификатор: [[object.id ]]\n"
|
||||
"Описание: [[object.description]]\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||||
|
@ -953,7 +958,7 @@ msgstr "Следующее действие"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:763
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Партнер</b> установлен как <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||||
|
@ -1894,7 +1899,7 @@ msgstr "Кандидаты"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Merged leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Объединенные кандидаты"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||||
|
@ -2721,7 +2726,7 @@ msgstr "Улица (2-я строка)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
||||
msgid "Manage Helpdesk and Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление поддержкой"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
||||
|
@ -2830,7 +2835,7 @@ msgstr "Дата создания"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "в"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 05:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: PeterGao <306739889@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -656,6 +656,12 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当一个“case(事件)\"被新创建后,这个“case(事件)\"的状态为“草稿”状态。 "
|
||||
" \n"
|
||||
"若这个“case(事件)\"正在处理中,这个“case(事件)\"的状态为“开启”状态。\n"
|
||||
"若这个“case(事件)\"已处理完结,这个“case(事件)\"的状态为“结单”状态。 "
|
||||
" \n"
|
||||
"若这个“case(事件)\"需暂停再议,这个“case(事件)\"的状态为“挂起”状态。"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 14:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-31 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
|
||||
msgid "Invoice Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Период счета"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
|
@ -706,6 +706,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
|
||||
"connection is up and running (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удается связаться с сервером геолокации. Пожалуйста, убедитесь, что ваше "
|
||||
"подключение к интернету работает (%s)."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
|
||||
|
@ -45,6 +45,16 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||||
"Best Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уважаемые господа,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Наши записи зафиксировали что некоторые платежи остаются неоплаченными. "
|
||||
"Пожалуйста ознакомьтесь с подробностями ниже.\n"
|
||||
"Если сумма уже была оплачена, пожалуйста проигнорируйте это оповещение. В "
|
||||
"ином случае, пожалуйста перечислите нам всю сумму отображенную ниже.\n"
|
||||
"Если у вас есть какие-либо замечания, пожалуйста свяжитесь с нами.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Заранее благодарим за сотрудничество.\n"
|
||||
"С наилучшими пожеланиями,"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,286 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,memo:0
|
||||
msgid "Note Content"
|
||||
msgstr "Содержание заметки"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.stage:0
|
||||
msgid "Stages of Notes"
|
||||
msgstr "Этапы заметок"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
|
||||
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr "Эта неделя"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
|
||||
msgid "base.config.settings"
|
||||
msgstr "base.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
|
||||
msgid "Note Tag"
|
||||
msgstr "Тег заметки"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
|
||||
msgid "Notes / Fancy mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Заметка"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Группировать по ..."
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Подписчики"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to add a personal note.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
|
||||
" notes are private; no one else will be able to see them. "
|
||||
"However\n"
|
||||
" you can share some notes with other people by inviting "
|
||||
"followers\n"
|
||||
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
|
||||
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
|
||||
" removing or modifying columns.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
|
||||
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сегодня"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Пользователи"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "í"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.stage:0
|
||||
msgid "Stage of Notes"
|
||||
msgstr "Этап заметок"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитанные"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,current_partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "неизвестно"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "By sticky note Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.note,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.stage,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr "Название этапа"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Подписан"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Завтра"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
#: field:note.note,open:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.stage,user_id:0
|
||||
msgid "Owner of the note stage."
|
||||
msgstr "Владелец этапа заметки"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Категории"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
#: field:note.note,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Этап"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.tag,name:0
|
||||
msgid "Tag Name"
|
||||
msgstr "Название тега"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Заметки"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
|
||||
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
|
||||
msgid "Later"
|
||||
msgstr "Позже"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
|
||||
msgid "Note Stage"
|
||||
msgstr "Этап заметки"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Итог"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,stage_ids:0
|
||||
msgid "Stages of Users"
|
||||
msgstr "Этапы пользователей"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,name:0
|
||||
msgid "Note Summary"
|
||||
msgstr "Заметка - кратко"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr "Этапы"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.note,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Сообщения и история общения"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr "Цветовая палитра"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,sequence:0
|
||||
#: field:note.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Нумерация"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
#: field:note.note,tag_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Теги"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Архив"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
|
||||
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
|
||||
msgstr "Используйте совместный планшет (etherpad)"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.note,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
|
||||
"html для возможности использования в канбан виде"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
|
||||
msgid "Use fancy layouts for notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,current_partner_id:0
|
||||
#: field:note.stage,user_id:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Владелец"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Used to order the note stages"
|
||||
msgstr "Используется для сортировки этапов заметок"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,date_done:0
|
||||
msgid "Date done"
|
||||
msgstr "Дата выполнения"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.stage,fold:0
|
||||
msgid "Folded by Default"
|
||||
msgstr "Свернуто по умолчанию"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 07:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-04 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Счет аналитики"
|
|||
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||||
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить групповое выставление счета из заказов на доставку через журналы"
|
||||
"Разрешить групповое выставление счетов из заказов доставки через журналы"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Особенности склада"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
|
||||
msgid "The default working time unit for services is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Единица измерения времени для услуг"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-07 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
||||
|
@ -22,11 +22,13 @@ msgid ""
|
|||
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
|
||||
"'Deliveries to Invoice'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет вашему продавцу создавать счета для заказов доставки используя "
|
||||
"меню \"Доставки в счета\"."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr "Заказ на доставку"
|
||||
msgstr "Заказ доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
|
||||
|
@ -86,12 +88,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "Create Procurement Order"
|
||||
msgstr "Создать заказ на снабжение"
|
||||
msgstr "Создать заказ снабжения"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Заказ"
|
||||
msgstr "Заказ продажи"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
|
@ -99,8 +101,8 @@ msgid ""
|
|||
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
||||
"sold product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для каждой позиции заказа на продажу создается заказ на снабжение для "
|
||||
"поставки проданных ТМЦ."
|
||||
"Для каждой позиции заказа продаж создается заказ снабжения для поставки "
|
||||
"проданных ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
|
||||
|
@ -129,8 +131,7 @@ msgstr "Магазин"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управление заказами на снабжение для каждой позиции заказа на продажу."
|
||||
msgstr "Управление заказами снабжения для каждой позиции заказа продаж."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
||||
|
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Табель проекта"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||||
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешить различные адреса для доставки и выставления счета "
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
|
||||
|
@ -163,18 +164,18 @@ msgstr "Ошибка конфигурации!"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
||||
msgid "Procurement Order"
|
||||
msgstr "Заказ на закупку"
|
||||
msgstr "Заказ снабжения"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice based on deliveries"
|
||||
msgstr "Счет основанный на отгрузке"
|
||||
msgstr "Счет основанный на доставках"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
||||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Заказ на продажу"
|
||||
msgstr "Заказ продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
|
||||
|
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Заказы доставки"
|
|||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
||||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Позиция заказа на продажу"
|
||||
msgstr "Позиция заказа продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
|
||||
|
@ -195,11 +196,11 @@ msgid ""
|
|||
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
||||
"evolves with the availability of parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форма комплектовочного листа создастся как только заказ на продажу будет "
|
||||
"подтвержден, в одно время с заказом на снабжение. Он представляет собой "
|
||||
"определение комплектующих для заказа на продажу. Один комплектовочный лист "
|
||||
"на позицию заказа на продажу, который будет меняться в соответствии с "
|
||||
"наличием комплектующих."
|
||||
"Форма комплектовочного листа создастся как только заказ продаж будет "
|
||||
"подтвержден, в одно время с заказом снабжения. Он представляет собой "
|
||||
"определение комплектующих для заказа продаж. Один комплектовочный лист на "
|
||||
"позицию заказа продаж, который будет меняться в соответствии с наличием "
|
||||
"комплектующих."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:res.company,security_lead:0
|
||||
|
@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Документ перемещения к заказчику."
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "View Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вид заказа доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||||
|
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Снабжение"
|
|||
#: field:sale.report,shipped:0
|
||||
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
||||
msgid "Shipped"
|
||||
msgstr "Доставлено"
|
||||
msgstr "Отправлено"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:240
|
||||
|
@ -292,24 +293,24 @@ msgid ""
|
|||
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
||||
"parameters. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заказ на снабжение создастся автоматически как только заказ на продажу будет "
|
||||
"Заказ снабжения создастся автоматически как только заказ продаж будет "
|
||||
"подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ "
|
||||
"по правилам и параметрам заказа на продажу. "
|
||||
"по правилам и параметрам заказа продаж. "
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||||
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позволяет отмечать тегами позиции заказа продажи со свойствами"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
||||
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Генерировать счета после и из заказов доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||||
msgid "Allow adding shipping costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позволяет добавлять стоимость доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -327,6 +328,8 @@ msgid ""
|
|||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||||
"used in international transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых "
|
||||
"терминов в области внешней торговли."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
|
||||
|
@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "Доставка всего сразу, если все готово."
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
||||
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешить выставлять счета на заказы доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:res.company,security_lead:0
|
||||
|
@ -362,6 +365,8 @@ msgstr "Закупка проданного материала"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбрать \"Доставить каждый товар по готовности\" если вы разрешили частичную "
|
||||
"доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
|
||||
|
@ -380,7 +385,7 @@ msgid ""
|
|||
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
||||
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывает, что заказ на продажу был доставлен. Это поле обновляется только "
|
||||
"Показывает, что заказ продаж был доставлен. Это поле обновляется только "
|
||||
"после запуска планировщика."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
|
@ -398,12 +403,12 @@ msgstr "Свойства изделия в позиции заказа"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете создать счет на основе заказов на продажу или на основе доставок."
|
||||
"Вы можете создать счет на основе заказов продаж или на основе доставок."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||
msgstr "Статистика заказов на продажу"
|
||||
msgstr "Статистика заказов продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
||||
|
@ -428,6 +433,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет задавать разные адреса для доставки и выставления счета в заказе "
|
||||
"продажи."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
||||
|
@ -435,7 +442,7 @@ msgid ""
|
|||
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Один заказ на снабжение для каждой позиции заказа на продажу и для каждого "
|
||||
"Один заказ снабжения для каждой позиции заказа продаж и для каждого "
|
||||
"компонента."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
|
@ -455,6 +462,7 @@ msgid ""
|
|||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||||
"products to the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой продукции заказчику"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
||||
|
@ -467,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice based on sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет основан на заказах продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||
|
@ -487,6 +495,9 @@ msgid ""
|
|||
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
|
||||
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для того, чтобы удалить подтвержденный заказ, вы должны отменить его.\n"
|
||||
"Чтобы сделать это, Вы должны сначала отменить комплектование для заказов "
|
||||
"доставки."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||||
|
@ -506,7 +517,7 @@ msgstr "Создать счет"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
||||
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подготовка счетов основанных на действиях по задачам"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
|
||||
|
@ -519,7 +530,7 @@ msgstr "Счет на авансовый платеж"
|
|||
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сначала вы должны отменить перемещения ТМЦ связанные с этой позицией заказа "
|
||||
"на продажу."
|
||||
"продаж."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:535
|
||||
|
@ -536,7 +547,7 @@ msgstr "Инкотерм"
|
|||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot cancel sales order line!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нельзя отменить позицию заказа продаж!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
|
||||
|
@ -551,7 +562,7 @@ msgstr "На основании отгруженного или заказанн
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Deliver all products at once"
|
||||
msgstr "Отгрузка всех товаров за раз"
|
||||
msgstr "Доставка всех товаров за раз"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
|
@ -561,7 +572,7 @@ msgstr "Связанное комплектование"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
||||
msgid "sale.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sale.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||||
|
@ -569,21 +580,22 @@ msgid ""
|
|||
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список заказов доставки который был создан для этого заказа продажи."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Sales Order Requisition"
|
||||
msgstr "Запрос заказа на продажу"
|
||||
msgstr "Запрос заказа продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
|
||||
msgid "Create Delivery Order"
|
||||
msgstr "Создать заказ на доставку"
|
||||
msgstr "Создать заказ доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Ignore Exception"
|
||||
msgstr "Игнорировать исключение"
|
||||
msgstr "Игнорировать исключительную ситуацию"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:588
|
||||
|
@ -598,12 +610,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Recreate Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Воссоздать заказ доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
||||
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это позволяет настроить и использовать несколько магазинов."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||||
|
@ -628,5 +640,5 @@ msgid ""
|
|||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В зависимости от настройки исходящего места хранения, перемещение между "
|
||||
"зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа на доставку вручную "
|
||||
"зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа доставки вручную "
|
||||
"или автоматически."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue