Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130210044934-z1bbgxucqmho88yy
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130211051101-oqbt39y8nlf4mz0p
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130212044352-69l303nui500furz
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-12 04:43:52 +00:00
parent 43897281af
commit 6e22d502b9
18 changed files with 4365 additions and 293 deletions

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Test Adı"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testler"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,289 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr "Бүртгүүлэх Жетоны төрөл"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Гадаад хэрэглэгчид бүртгүүлэхийг зөвшөөрөх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулах"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглээгүй бол зөвхөн уригдсан хэрэглэгчид л бүртгүүлэх боломжтой"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr "Имэйлийг илгээх боломжгүй: хэрэглэгчид имэйл хаяг алга"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Нууц үгийг шинэчлэх"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr "Бүртгүүлэхээр үүссэн шинэ хэрэглэгчид зориулсан үлгэр хэрэглэгч"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Нууц үгийг шинэчлэх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Нууц үгийг оруулж баталгаажуул"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr "Хэрэглэгчид нууц үгээ шинэчлэх имэйл илгээнэ."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Бүртгүүлэх"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr "Мэйлийг хэнд илгээх"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Энэ имэйлтэй холбогдсон OpenERP дансны нууц үгийг шинэчлэхийг хүссэн "
"байна.</p>\n"
"\n"
"<p>Нууц үгээ <a href=\"${object.signup_url}\">энэ холбоосоор</a> орж "
"шинэчлэх боломжтой.</p>\n"
"\n"
"<p>Санамж: Хэрэв үүнийг таамаглаагүй байсан бол энэ имэйлийг хэрэгсэхгүй "
"байж болно.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Нэр оруулна уу."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr "Бүртгүүлэх URL"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
#, python-format
msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
"Имэйл илгээх боломжгүй: гарах имэйл сервер тохируулагдаагүй байна.\n"
"Тохиргоо/Ерөнхий тохиргоо дотор үүнийг тохируулах боломжтой."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл имэйл хаягийг оруулна уу."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Нууц үгийг шинэчлэж байна"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр (Имэйл)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Бүртгэлт хугацаа хэтрэх"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr "Энэ нь Нэвтрэх хуудаснаас нууц үгээ шинэчлэх боломжийг олгодог."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Бүртгүүлэх Жетон Хүчинтэй"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Бүртгүүлэх жетон хүчингүй"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "Нууц үгүүд таарахгүй байна; дахин бичнэ үү."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Өгөгдлийн бааз сонгогдоогүй байна!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Нууц шинэчлэх"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr "Нэвтрэх хуудаснаас нууц үг шинэчлэхийг зөвшөөрөх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Дахин нэвтрэх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Бүртгүүлэх"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Бүртгүүлэх Жетон"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-10 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate" msgid "invoice to associate"
msgstr "" msgstr "számla összekapcsoláshoz"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process" msgid "Membership Process"
msgstr "" msgstr "Tagság folyamatok"
#. module: membership #. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:membership.membership_line,state:0
@ -37,6 +37,8 @@ msgstr "Kifizetett tagság"
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr "" msgstr ""
"Ez ki fogja jelezni a várakozást, számlázott és teljes függőben lévő "
"oszlopokat"
#. module: membership #. module: membership
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
@ -52,12 +54,12 @@ msgstr "Kifizetések száma"
#. module: membership #. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0 #: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount" msgid "Earned Amount"
msgstr "" msgstr "Beérkező / megkeresett összeg"
#. module: membership #. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis" msgid "Membership Analysis"
msgstr "" msgstr "Tagság analízis/elemzés"
#. module: membership #. module: membership
#: selection:report.membership,month:0 #: selection:report.membership,month:0
@ -67,12 +69,12 @@ msgstr "Március"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner." msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "" msgstr "Beállít egy társ tagot a partnerből."
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid." msgid "Invoice is be paid."
msgstr "" msgstr "Számla most fizetve."
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0 #: field:membership.membership_line,company_id:0
@ -87,30 +89,30 @@ msgstr "Vállalat"
#: field:res.partner,free_member:0 #: field:res.partner,free_member:0
#: selection:res.partner,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member" msgid "Free Member"
msgstr "" msgstr "Ingyenes tag"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership" msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr "" msgstr "A tagság befejezés dátuma"
#. module: membership #. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0 #: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date" msgid "End membership date"
msgstr "" msgstr "Tagság vége dátum"
#. module: membership #. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0 #: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0 #: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date" msgid "Membership End Date"
msgstr "" msgstr "Tagság befejezés dátuma"
#. module: membership #. module: membership
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0 #: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Salesperson" msgid "Salesperson"
msgstr "" msgstr "Értékesítő"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Várakozás a számlára"
#. module: membership #. module: membership
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "" msgstr "Ez ki fogja jelezni a fizetve, régi és összes megkeresett oszlopokat"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -137,39 +139,39 @@ msgstr "Nem tag"
#. module: membership #. module: membership
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Taxes" msgid "Taxes"
msgstr "" msgstr "Adók"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "All Members" msgid "All Members"
msgstr "" msgstr "Összes tagok"
#. module: membership #. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413 #: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format #, python-format
msgid "Error!" msgid "Error!"
msgstr "" msgstr "Hiba!"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member" msgid "Product to member"
msgstr "" msgstr "Termék a taghoz"
#. module: membership #. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership" msgid "Silver Membership"
msgstr "" msgstr "Ezüst tagság"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated." msgid "Member is associated."
msgstr "" msgstr "A tag hozzárendelt."
#. module: membership #. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0 #: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount" msgid "Pending Amount"
msgstr "" msgstr "Függőben lévő összeg"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Társult partner"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners" msgid "Supplier Partners"
msgstr "" msgstr "Beszállítói partnerek"
#. module: membership #. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0 #: field:report.membership,num_invoiced:0
@ -190,18 +192,18 @@ msgstr "Számlázott mennyiség"
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis" msgid "Members Analysis"
msgstr "" msgstr "Tagok analízisei/elemzései"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date" msgid "End Membership Date"
msgstr "" msgstr "Utolsó tagsági dátum"
#. module: membership #. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414 #: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format #, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "" msgstr "Partnernak nincs számla kiállítási címe."
#. module: membership #. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
@ -212,22 +214,22 @@ msgstr "Partner"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid" msgid "Invoice to paid"
msgstr "" msgstr "Fizetendő számlák"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners" msgid "Customer Partners"
msgstr "" msgstr "Vevői Partnerek"
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0 #: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From" msgid "From"
msgstr "" msgstr "Kezdő dátum"
#. module: membership #. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0 #: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date" msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "" msgstr "Hiba, ez a tagsági termék régi"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
@ -237,22 +239,22 @@ msgstr "Létrehozás"
#. module: membership #. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line" msgid "Member line"
msgstr "" msgstr "Tag törzs"
#. module: membership #. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0 #: help:report.membership,date_from:0
msgid "Start membership date" msgid "Start membership date"
msgstr "" msgstr "Indulási tagsági dátum"
#. module: membership #. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0 #: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date" msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "" msgstr "Tagsági tátum visszavonása"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member" msgid "Paid member"
msgstr "" msgstr "Kifizetett tag"
#. module: membership #. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0 #: field:report.membership,num_waiting:0
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Tagok"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free" msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "" msgstr "Számlázott/Kifizetett/Ingyenes"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Július"
#. module: membership #. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership" msgid "Golden Membership"
msgstr "" msgstr "Arany tagság"
#. module: membership #. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0 #: help:res.partner,associate_member:0
@ -293,39 +295,41 @@ msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member." "the membership state of the associated member."
msgstr "" msgstr ""
"Egy tag akihez a tagságát szeretné társítani.Fontolóra veszi a társított tag "
"tagságának állapotát."
#. module: membership #. module: membership
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0 #: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product" msgid "Membership Product"
msgstr "" msgstr "Tagsági termék"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership." msgid "Define product for membership."
msgstr "" msgstr "Határozzon meg terméket a tagsághoz."
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member." msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "" msgstr "A számlázott tag hozzárendelt tag lehet."
#. module: membership #. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0 #: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active." msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "" msgstr "Dátum ameddig a tagság aktív maradhat."
#. module: membership #. module: membership
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Membership products" msgid "Membership products"
msgstr "" msgstr "Tagsági termékek"
#. module: membership #. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0 #: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status" msgid "Current Membership Status"
msgstr "" msgstr "Jelenlegi tagsági állapot"
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0 #: field:membership.membership_line,date:0
@ -335,22 +339,22 @@ msgstr "Csatlakozás időpontja"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association" msgid "Set association"
msgstr "" msgstr "Hozzárendelés beállítás"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid " Membership State" msgid " Membership State"
msgstr "" msgstr " Tagság állapot"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Memberships" msgid "Memberships"
msgstr "" msgstr "Tagságok"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid." msgid "Membership invoice paid."
msgstr "" msgstr "Tagsági számla fizetve."
#. module: membership #. module: membership
#: selection:report.membership,month:0 #: selection:report.membership,month:0
@ -382,25 +386,25 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: code:addons/membership/membership.py:411 #: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format #, python-format
msgid "Partner is a free Member." msgid "Partner is a free Member."
msgstr "" msgstr "A partner ingyenes tagságú"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership" msgid "Buy Membership"
msgstr "" msgstr "Tagság vásárlása"
#. module: membership #. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0 #: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
#: field:res.partner,associate_member:0 #: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member" msgid "Associate Member"
msgstr "" msgstr "Hozzárendelt tag"
#. module: membership #. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0 #: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active." msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "" msgstr "Dátum amitől a tagság aktiválódik."
#. module: membership #. module: membership
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
@ -411,12 +415,12 @@ msgstr "Társult partner"
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0 #: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice" msgid "Membership Invoice"
msgstr "" msgstr "Tagsági számla"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product." msgid "Define membership product."
msgstr "" msgstr "Határozzon meg tagsági terméket."
#. module: membership #. module: membership
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
@ -426,7 +430,7 @@ msgstr "Kategória"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "" msgstr "Kapcsolatok"
#. module: membership #. module: membership
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Előrejelzés"
#. module: membership #. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0 #: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member" msgid "Member"
msgstr "" msgstr "Tag"
#. module: membership #. module: membership
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
@ -446,17 +450,17 @@ msgstr "Dátumtól"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member" msgid "Associated member"
msgstr "" msgstr "Csatlakozott tag"
#. module: membership #. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0 #: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership" msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "" msgstr "Dátum amikor a tag csatlakozott a tagsághoz"
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0 #: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status" msgid "Membership Status"
msgstr "" msgstr "Tagsági állapot"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -466,7 +470,7 @@ msgstr "Vevők"
#. module: membership #. module: membership
#: view:membership.invoice:0 #: view:membership.invoice:0
msgid "or" msgid "or"
msgstr "" msgstr "vagy"
#. module: membership #. module: membership
#: selection:report.membership,month:0 #: selection:report.membership,month:0
@ -478,12 +482,12 @@ msgstr "Augusztus"
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Membership Products" msgid "Membership Products"
msgstr "" msgstr "Tagsági termék"
#. module: membership #. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0 #: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "" msgstr "Hiba! A végső dátum nem lehet a kezdési dátum előtt."
#. module: membership #. module: membership
#: selection:report.membership,month:0 #: selection:report.membership,month:0
@ -493,14 +497,14 @@ msgstr "Június"
#. module: membership #. module: membership
#: help:product.product,membership:0 #: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership." msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "" msgstr "Vizsgálja meg, hogy a termék alkalmas-e a tagsághoz."
#. module: membership #. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member" msgid "Invoiced Member"
msgstr "" msgstr "Számlázott tag"
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0 #: field:membership.invoice,product_id:0
@ -523,7 +527,7 @@ msgstr "Várakozás a tagságra"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner" msgid "Association Partner"
msgstr "" msgstr "Csatlakozó partner"
#. module: membership #. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0 #: field:report.membership,date_from:0
@ -557,6 +561,15 @@ msgid ""
"created.\n" "created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee." " -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr "" msgstr ""
"Ez kijelzi a tagság állapotát.\n"
" -Nem tag: Egy partner aki nem jelentkezett a tagságra.\n"
" -Visszavont tag: Egy partner aki visszavonta a "
"tagságát.\n"
" -Réi tag: Egy partner akinek lejárt a tagsága.\n"
" -Várakozó tag: Egy partner aki feliratkozott a tagságra "
"és számlája el lesz készítve.\n"
" -Számlázott tag: Egy tag akinek a számlája elkészült.\n"
" -Fizető tag: Egy tag aki kifizette a tagsági díját."
#. module: membership #. module: membership
#: selection:report.membership,month:0 #: selection:report.membership,month:0
@ -566,28 +579,28 @@ msgstr "Január"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners" msgid "Membership Partners"
msgstr "" msgstr "Tagsági partner"
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0 #: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Membership Fee" msgid "Membership Fee"
msgstr "" msgstr "Tagsági díj"
#. module: membership #. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0 #: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner" msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "" msgstr "Az ár a partnerrel megbeszélt"
#. module: membership #. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership" msgid "Basic Membership"
msgstr "" msgstr "Alap tagság"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "" msgstr "Egyiksem/Visszavont/Régi/Várakozik"
#. module: membership #. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:membership.membership_line,state:0
@ -599,13 +612,13 @@ msgstr "Régi tag"
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0 #: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To" msgid "To"
msgstr "" msgstr "Záró dátum"
#. module: membership #. module: membership
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0 #: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State" msgid "Current Membership State"
msgstr "" msgstr "Jelenlegi tagsági állapot"
#. module: membership #. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0 #: help:membership.membership_line,state:0
@ -624,6 +637,15 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership " " -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount." "amount."
msgstr "" msgstr ""
"Ez kijelzi a tagság állapotát.\n"
" -Nem tag: Egy partner aki nem jelentkezett a tagságra.\n"
" -Visszavont tag: Egy partner aki visszavonta a "
"tagságát.\n"
" -Réi tag: Egy partner akinek lejárt a tagsága.\n"
" -Várakozó tag: Egy partner aki feliratkozott a tagságra "
"és számlája el lesz készítve.\n"
" -Számlázott tag: Egy tag akinek a számlája elkészült.\n"
" -Fizető tag: Egy tag aki kifizette a tagsági díját."
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -644,12 +666,12 @@ msgstr "Számla"
#. module: membership #. module: membership
#: view:membership.invoice:0 #: view:membership.invoice:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Visszavonás"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "All non Members" msgid "All non Members"
msgstr "" msgstr "Összes aki nem tag"
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
@ -659,17 +681,17 @@ msgstr "Számlasor"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership." msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "" msgstr "Tagsági tervezet számla."
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0 #: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price" msgid "Member Price"
msgstr "" msgstr "Tagság ára"
#. module: membership #. module: membership
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Membership Duration" msgid "Membership Duration"
msgstr "" msgstr "Tagság időtartama"
#. module: membership #. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product #: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@ -685,17 +707,17 @@ msgstr "Május"
#: field:product.product,membership_date_from:0 #: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0 #: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date" msgid "Membership Start Date"
msgstr "" msgstr "Tagság kezdő dátum"
#. module: membership #. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0 #: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership." msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "" msgstr "Válassza ki, ha ingyenes tagságot szeretne adni."
#. module: membership #. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0 #: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount" msgid "Membership Amount"
msgstr "" msgstr "Tagság összege"
#. module: membership #. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0 #: field:report.membership,date_to:0
@ -711,7 +733,7 @@ msgstr "Február"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member" msgid "Invoiced member"
msgstr "" msgstr "Számlázott tag"
#. module: membership #. module: membership
#: selection:report.membership,month:0 #: selection:report.membership,month:0
@ -721,12 +743,12 @@ msgstr "Április"
#. module: membership #. module: membership
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership" msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr "" msgstr "Tagság kezdetének dátuma"
#. module: membership #. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0 #: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled" msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "" msgstr "Dátum melyen a tagság vissza lett vonva"
#. module: membership #. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
@ -742,29 +764,29 @@ msgstr "Várakozás a tagságra"
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:0 #: view:membership.invoice:0
msgid "Invoice Membership" msgid "Invoice Membership"
msgstr "" msgstr "Tagság számlázás"
#. module: membership #. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product" msgid "Membership product"
msgstr "" msgstr "Tagsági termék"
#. module: membership #. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0 #: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership" msgid "Amount for the membership"
msgstr "" msgstr "Összeg a tagsághoz"
#. module: membership #. module: membership
#: constraint:res.partner:0 #: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "" msgstr "HIBA ! Nem tud létrehozni önmagára hivatkozó felhasználókat/tagokat."
#. module: membership #. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member" msgid "Cancelled Member"
msgstr "" msgstr "Visszavont tag"
#. module: membership #. module: membership
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0
@ -775,7 +797,7 @@ msgstr "Év"
#. module: membership #. module: membership
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Accounting" msgid "Accounting"
msgstr "" msgstr "Könyvelés"
#. module: membership #. module: membership
#: view:report.membership:0 #: view:report.membership:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: multi_company #. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies" msgid "Multi-Companies"
msgstr "" msgstr "Több-vállalat"
#. module: multi_company #. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1 #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
@ -45,16 +45,32 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards," "Best Regards,"
msgstr "" msgstr ""
"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
"\n"
"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük "
"tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket "
"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n"
"számláink kiegyelítésére.\n"
"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek "
"fel bennünket.\n"
"\n"
"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az "
"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
"el nem tulajdonítható.\n"
"\n"
"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
"Tisztelettel,"
#. module: multi_company #. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0 #: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company" msgid "Multi Company"
msgstr "" msgstr "Több vállalkozás"
#. module: multi_company #. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
msgid "Default Company per Object" msgid "Default Company per Object"
msgstr "" msgstr "Feladatonténki alapértelmezett vállalat"
#. module: multi_company #. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template

301
addons/note/i18n/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,301 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:20+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Jegyzetek tartalma"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Jegyzetek szakaszai"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Ezen a héten"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Jegyzetek cimkéi"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "Jegyzetek / Tetszetős mód"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Jegyzet"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás ezzel..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson személyes jegyzet hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Használja a jegyzetet személyes ügyek vagy jegyzetek "
"szervezéséhez. Minden\n"
" jegyzet privát; senki más nem láthatja azokat. Azonban\n"
" megoszthatja egyes jegyzeteit más emberekkel azok a jegyzet "
"nyomon \n"
" követési meghívásával. (Hasznos találkozók percében, kiváltképp "
"ha\n"
" aktiválta a pad tulajdonságot együttműködési írásra).\n"
" </p><p>\n"
" Személyre szabhatja a jegyzetei feldolgozását a "
"jegyzeteken/feladatokon\n"
" amelyhez hozzáadhat, elvehet vagy dokumentumot szerkeszthet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Jegyzetek szakaszai"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr "Felragasztós jegyzet kategória"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Szakasz neve"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "A jegyzet szakasz tulajdonosa"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Címke neve"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Később"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Jegyzet szakasz"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Felhasználó szakaszai"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Jegyzet összegzés"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Szakaszok"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorrend/szekvencia"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "Szerkesztőt használjon segítségnek (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "Tetszetős kivitelű megjelenést használ a jegyzetekhez"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "A jegyzet szakaszok rendszerezéséhez használt"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Alapértelmezetten összehajtott"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:02+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Pad/szerkesztő elérési útja Url"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Pad Url"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: pad #. module: pad
#. openerp-web #. openerp-web
@ -31,11 +31,13 @@ msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > " "You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company." "Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr "" msgstr ""
"Az etherpad szerkesztőt be kell állítania a menüben itt: Beállítások > "
"Vállalatok > Vállalatok, a vállalata beállítási fülén."
#. module: pad #. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0 #: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key." msgid "Etherpad lite api key."
msgstr "" msgstr "Könnyített Etherpad api kulcs."
#. module: pad #. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company #: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@ -45,27 +47,27 @@ msgstr "Vállalatok"
#. module: pad #. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common #: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common" msgid "pad.common"
msgstr "" msgstr "pad.common"
#. module: pad #. module: pad
#: view:res.company:0 #: view:res.company:0
msgid "Pads" msgid "Pads"
msgstr "" msgstr "Szerkesztők / Pad-ok"
#. module: pad #. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0 #: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server" msgid "Pad Server"
msgstr "" msgstr "Szerkesztő / Pad szerver"
#. module: pad #. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0 #: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key" msgid "Pad Api Key"
msgstr "" msgstr "Szerkesztő/Pad Api Kulcs"
#. module: pad #. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0 #: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com" msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
msgstr "" msgstr "Könnyített Etherpad szerver. Példa: beta.primarypad.com"
#, python-format #, python-format
#~ msgid "Write" #~ msgid "Write"

View File

@ -0,0 +1,40 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:53+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Hiba! Feladat végső dátumának nagyobbnak kell lennie mint a feladat indulási "
"dátuma"
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr "PAd leírás"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."

23
addons/plugin/i18n/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:39+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin32:0 #: field:outlook.installer,plugin32:0
msgid "Outlook Plug-in 32bits" msgid "Outlook Plug-in 32bits"
msgstr "" msgstr "Outlook Plug-in 32bites"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: view:sale.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in" msgid "Download and install the plug-in"
msgstr "" msgstr "Plug-in letöltés és telepítés"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer #: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "outlook.installer"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0 #: view:outlook.installer:0
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above." msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
msgstr "" msgstr "MS .Net Framework 3.5 vagy magasabb sorozatszámú."
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer #: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook #: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0 #: view:outlook.installer:0
msgid "Install Outlook Plug-In" msgid "Install Outlook Plug-In"
msgstr "" msgstr "Outlook Plug-In telepítés"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0 #: view:outlook.installer:0
msgid "System requirements:" msgid "System requirements:"
msgstr "" msgstr "Rendszer követelmények"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0 #: view:outlook.installer:0
msgid "title" msgid "title"
msgstr "" msgstr "megnevezés"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0 #: view:outlook.installer:0
@ -60,21 +60,23 @@ msgid ""
"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, " "Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
"and execute it." "and execute it."
msgstr "" msgstr ""
"Kattintson a fenti linkre a 32 vagy 64 bites letöltéséhez és telepítéséhez, "
"majd hajtsa végre."
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0 #: view:outlook.installer:0
msgid "MS Outlook 2005 or above." msgid "MS Outlook 2005 or above."
msgstr "" msgstr "MS Outlook 2005 vagy magasabb verzió."
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0 #: view:outlook.installer:0
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr "Bezárás"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin64:0 #: field:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook Plug-in 64bits" msgid "Outlook Plug-in 64bits"
msgstr "" msgstr "Outlook Plug-in 64bites"
#. module: plugin_outlook #. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0 #: view:outlook.installer:0
@ -86,6 +88,7 @@ msgstr "Telepítás és beállítás lépései"
#: help:outlook.installer,plugin64:0 #: help:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook." msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
msgstr "" msgstr ""
"Outlook plug-in fájl. Mentse ezt a fájlt és telepítse az Outlook-ban."
#~ msgid "Outlook Plug-in" #~ msgid "Outlook Plug-in"
#~ msgstr "Outlook Plug-in" #~ msgstr "Outlook Plug-in"

View File

@ -7,42 +7,43 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Restart Thunderbird." msgid "Restart Thunderbird."
msgstr "" msgstr "Thunderbird ujraindítása."
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird plug-in installation:" msgid "Thunderbird plug-in installation:"
msgstr "" msgstr "Thunderbird plug-in telepítés:"
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:sale.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in" msgid "Download and install the plug-in"
msgstr "" msgstr "Plug-in letöltés és telepítés"
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer #: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird #: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Install Thunderbird Plug-In" msgid "Install Thunderbird Plug-In"
msgstr "" msgstr "Thunderbird Plug-In telepítés"
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0 #: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
msgid "" msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird." "Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr "" msgstr ""
"Thunderbird plug-in fájl. Mentse a fájlt és telepítse a Thunderbird-ben."
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -62,12 +63,12 @@ msgstr "Fájl neve"
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Click \"Install Now\"." msgid "Click \"Install Now\"."
msgstr "" msgstr "Kattintson erre: \"Telepítés most\"."
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer #: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
msgid "plugin_thunderbird.installer" msgid "plugin_thunderbird.installer"
msgstr "" msgstr "plugin_thunderbird.installer"
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0 #: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Thunderbird kiegészítő"
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Configure your openerp server." msgid "Configure your openerp server."
msgstr "" msgstr "Állítsa be az openerp szerverét."
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0 #: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
@ -92,17 +93,17 @@ msgstr ""
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Save the Thunderbird plug-in." msgid "Save the Thunderbird plug-in."
msgstr "" msgstr "Mentse a Thunderbird plug-in-t."
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr "Bezárás"
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)." msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
msgstr "" msgstr "Plug-in kiválasztása (a fájl aminek a neve openerp_plugin.xpi)."
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -110,11 +111,13 @@ msgid ""
"From the Thunderbird menubar: Tools ­> Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> " "From the Thunderbird menubar: Tools ­> Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
"Install add-on from file..." "Install add-on from file..."
msgstr "" msgstr ""
"A Thunderbird menüsorából: Eszközök ­> Kiegészítők -> Csavarhúzó/Villáskulcs "
"ikon -> Kiegészítők telepítése fájlból..."
#. module: plugin_thunderbird #. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0 #: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration." msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
msgstr "" msgstr "A Thunderbird menüsorból: OpenERP -> Beállítások."
#~ msgid "Description" #~ msgid "Description"
#~ msgstr "Leírás" #~ msgstr "Leírás"

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 19:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:01+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-06 05:15+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako" msgid "Mako"
msgstr "" msgstr "Mako"
#. module: portal #. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "Please select at least one user to share with" msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "" msgstr "Kérem válasszon legalább egy felhasználót akivel megosztja"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.wizard:0 #: view:portal.wizard:0
@ -37,6 +37,12 @@ msgid ""
" If necessary, you can fix any contact's email " " If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list." "address directly in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Válassza ki, hogy melyik felhasználónak kell hozzátartoznia az alábbi listán "
"felsorolt portálhoz.\n"
" Minden kiválasztott kapcsolathoz tartozó e-mailnek "
"érvényesnek és egyedinek kell lennie.\n"
" Ha szükséges, kijavíthatja a kapcsolatok e-mail "
"címeit a listában."
#. module: portal #. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs #: model:mail.group,name:portal.company_jobs
@ -123,7 +129,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
" Önnek nincsenek olvasatlan hírek a vállalattól.\n" " Önnek nincsenek olvasatlan hírei a vállalattól.\n"
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
@ -150,7 +156,7 @@ msgstr "Felhasználók"
#: code:addons/portal/acquirer.py:82 #: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format #, python-format
msgid "Pay safely online" msgid "Pay safely online"
msgstr "" msgstr "Fizzesen biztonságosan online"
#. module: portal #. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77 #: code:addons/portal/acquirer.py:77
@ -164,17 +170,20 @@ msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")" "to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr "" msgstr ""
"fajta: a dokumentum fajtája amelyen a fizetés űrlap elő lesz terjesztve "
"(lefordítva a felhasználó nyelvére, stb. \"Számla\")"
#. module: portal #. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0 #: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "" msgstr ""
"A portál amihez a felhasználók hozzáadhatók vagy onnan eltávolíthatók"
#. module: portal #. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format #, python-format
msgid "Users you already shared with" msgid "Users you already shared with"
msgstr "" msgstr "Felhasználók akikkel már megosztott"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@ -184,6 +193,10 @@ msgid ""
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
" Nincsenek olvasatlan feladat ajánlatai.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
@ -191,6 +204,8 @@ msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n" ", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:" " The Mako evaluation context provides:"
msgstr "" msgstr ""
", így talán Mako kifejezéseket használ.\n"
" A Mako adja az összefüggés értékelést:"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@ -204,7 +219,7 @@ msgstr "Portál"
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format #, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "" msgstr "Az Ön OpenERP számlája a %(company)s vállalthoz"
#. module: portal #. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
@ -220,12 +235,12 @@ msgstr "Portálon"
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News" msgid "News"
msgstr "" msgstr "Hírek"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services" msgid "After Sale Services"
msgstr "" msgstr "Értékesítés utáni szolgáltatások"
#. module: portal #. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@ -234,49 +249,53 @@ msgid ""
"restricted menus).\n" "restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups." " They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr "" msgstr ""
"Portál tagoknak különböző hozzáférési joguk van (mint szabályok beiktatása "
"és menük korlátozása).\n"
" Általában nem függnek, tartoznak az alap OpenERP "
"csoportoktól."
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers" msgid "Payment Acquirers"
msgstr "" msgstr "Fizetés kézhezvevői"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects" msgid "Projects"
msgstr "" msgstr "Projektek"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "" msgstr "Beérkezett üzenetek"
#. module: portal #. module: portal
#: view:share.wizard:0 #: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0 #: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users" msgid "Existing users"
msgstr "" msgstr "Meglévő felhasználók"
#. module: portal #. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard" msgid "Wizard"
msgstr "" msgstr "Varázsló"
#. module: portal #. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0 #: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Név"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups" msgid "Access Groups"
msgstr "" msgstr "Csoportok hozzáférése"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id" msgid "uid: the current user id"
msgstr "" msgstr "uid: the current user id"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
@ -284,37 +303,39 @@ msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL" "for inclusion in a URL"
msgstr "" msgstr ""
"idézet(): egy mód, mellyel egy speciális karakter láncot be lehet írni egy "
"URL névbe"
#. module: portal #. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0 #: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "" msgstr "Ha bejelölt, akkor a csoport portálként is használható."
#. module: portal #. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)" msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr "" msgstr "Fizetés sablonból (HTML)"
#. module: portal #. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0 #: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact" msgid "Contact"
msgstr "" msgstr "Kapcsolat"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails" msgid "Outgoing Mails"
msgstr "" msgstr "Kimenő levelek"
#. module: portal #. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format #, python-format
msgid "Email required" msgid "Email required"
msgstr "" msgstr "E-mail szükséges"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging" msgid "Messaging"
msgstr "" msgstr "Üzenetküldés"
#. module: portal #. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
@ -323,16 +344,19 @@ msgid ""
"restricted menus).\n" "restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups." " They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr "" msgstr ""
"Névtelen felhasználóknak különleges hozzáférési joguk van (mint jogosultság "
"rögzítése és korlátozott menük).\n"
" Általában nem függnek az alap OpenERP csoportoktól."
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer" msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr "" msgstr "Online fizetési igénylő"
#. module: portal #. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News" msgid "Company News"
msgstr "" msgstr "Vállalati hírek"
#. module: portal #. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76 #: code:addons/portal/acquirer.py:76
@ -340,11 +364,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>" "You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Befejezheti a beállításokat ebben <a href=\"%s\">Bank&Készpénz "
"beállítások</a>"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor" msgid "cr: the current database cursor"
msgstr "" msgstr "cr: a jelenlegi adatbázis kurzor"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
@ -360,6 +386,16 @@ msgid ""
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Szép munka!</b> Az ön postafiókja üres.\n"
" </p><p>\n"
" A \"Beérkezett üzenetei\" tartalmazzák a privát "
"üzeneteit vagy e-mailjeit\n"
" továbbá az Ön által nyomon követett dokumentumokhoz vagy "
"emberekhez\n"
" kapcsolódó információkat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
@ -367,16 +403,18 @@ msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)" "invoice or sales order record)"
msgstr "" msgstr ""
"tárgy: a dokumentum melyen a fizetési dokumentum létrehozott (rendszerint "
"egy számla vagy megrendelés rekord)"
#. module: portal #. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0 #: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr "" msgstr "Ez a szöveg belekerül a portál új felhasználójához küldött e-mailre."
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us" msgid "About Us"
msgstr "" msgstr "Rólunk"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
@ -384,11 +422,13 @@ msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)" "currency.name could be EUR)"
msgstr "" msgstr ""
"Pénznem: a pénznem rekord ami a dokumentumon használva lett (pl. ezt a "
"devizát használták EUR)"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer" msgid "Payment Acquirer"
msgstr "" msgstr "Fizetést kézhezvevő"
#. module: portal #. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
@ -411,11 +451,28 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n" "http://www.openerp.com\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tisztelt %(name)s,\n"
"\n"
"Hozzáférést kapott a %(portal)s.\n"
"\n"
"Bejelentkezési adatai a következők:\n"
"Adatbázis: %(db)s\n"
"Felhasználó: %(login)s\n"
"\n"
"A belépési folyamat teljesítéséhez, a következő elérési útvonalra "
"kattintson:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.wizard:0 #: view:portal.wizard:0
msgid "or" msgid "or"
msgstr "" msgstr "vagy"
#. module: portal #. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
@ -442,7 +499,7 @@ msgstr ""
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config" msgid "Portal User Config"
msgstr "" msgstr "Portál felhasználó beállítás"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
@ -450,32 +507,34 @@ msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive." "ignored, as if it was inactive."
msgstr "" msgstr ""
"Ha a sablon ürest hoz létre bizonyos összefüggések esetén, akkor el lesz "
"vetve, mint inaktív."
#. module: portal #. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0 #: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "" msgstr "Látható"
#. module: portal #. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format #, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "" msgstr "Létező csoport (pl. Portál csoport)"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.wizard:0 #: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Mégsem"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.wizard:0 #: view:portal.wizard:0
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "" msgstr "Alkalmaz"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary" msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr "" msgstr "ctx: a jelenlegi összefüggés szótár"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
@ -483,6 +542,9 @@ msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with" " The template will be rendered with"
msgstr "" msgstr ""
"Ez egy HTML formátumú sablon az ezen igénylőn keresztül kiadandó "
"fizetéshez.\n"
" A sablon ezzel lesz elkészítve"
#. module: portal #. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:42 #: code:addons/portal/mail_mail.py:42
@ -490,15 +552,17 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>" "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
msgstr "" msgstr ""
"A személyes dokumentum elérése ezen keresztül <a href=\"%s\">a mi Vevő "
"Portálunk</a>"
#. module: portal #. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0 #: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template" msgid "Form Template"
msgstr "" msgstr "Sablon űrlap"
#. module: portal #. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0 #: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management" msgid "Portal Access Management"
msgstr "" msgstr "Portál hozzáférés kezelése"

View File

@ -0,0 +1,568 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:08+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Érdeklődő"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Pozíció"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Siker mérték (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Következő művelet időpontja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Irányítószám"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr "Köszönjük érdeklődésüket, rövidesen válaszolunk."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Földrajzi szélesség"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Vevő neve"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Communikéciós csatorna (levelezés, direkt, telefon, ...)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampány"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Következő művelet"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Vegye fel a kapcsolatot velünk"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Kilép"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Kapcsolat partner (választható). Rendszerint az érdeklődő átalakításánál "
"lesz létrehozva."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Fizetési mód"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Legkisebb"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Függőben lévő"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "A típust az érdeklődők és a lehetőségek szétválasztására használja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Felhasználói belépés"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Ha a kilépés be van jelölve, akkor ez a kapcsolat visszautasította az e-"
"maileket vagy leiratkozott egy kampányról."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kapcsolat neve"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner kapcsolati Email"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Várható bevételek"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Deviza"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Frissítés dátuma"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Várható befejezés"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Hivatkozás 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Felhasználó email címe"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Megnyitott"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"A jövőben létrehozni kívánt partner vállalat neve ami akkor lesz létrehozva "
"amikor az érdeklődő át lesz alakítva lehetőséggé"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Tervezett költségek"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Körülbelüli dátum amikor a lehetőség el lessz nyerve."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ mezőhöz "
"minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több "
"email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Kevés"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Hozzárendelés dátuma"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globális CC /másolat/"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Utca2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "Azonosító ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Ha leveleket küld, az alapértelmezett email cím az értékesítő csoporttól "
"lesz kiválasztva."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Partner kapcsolattartó neve"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Földrajzi hosszúság"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
"Ebben az esetben az utolsó dátum a partnerhez el lesz küldve/hozzá lesz "
"rendelve"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "A kapcsolat email címei"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Város"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkció"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Előterjesztette"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Hozzárendelt partner"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Lehetőség"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
"A partenr ebben az esetben ezzel együtt el lesz küldve/hozzá lesz rendelve."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Köszönjük"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Az állapota be lesz állítva mint 'Terv', amikor az ügyet létrehozza. Ha az "
"ügy feldolgozás alatt van akkor annak állapota be lesz állítva mint "
"'Nyitott'. Ha az ügy teljesítve lett, az állapota 'Elvégezve' lesz. Ha az "
"ügyet át kell nézni akkor annak állapota 'Függőben' lesz.."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Melyik kampányból (szeminárium, értékesítési kampány, tömeges levélküldés, "
"...) érkezett ez a kapcsolat?"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Legnagyobb"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Utolsó művelet"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Kapcsolati lap a portálhoz"

View File

@ -0,0 +1,984 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 15:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,137 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 11:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr "tu:"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "V Redu"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Log into LinkedIn."
msgstr "Prijava v LinkedIn."
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
#, python-format
msgid "People"
msgstr "Osebe"
#. module: web_linkedin
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
#, python-format
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "API key"
msgstr "API ključ"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr "Kopiraj"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr "LinkedIn iskanje"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31
#, python-format
msgid ""
"LinkedIn access was not enabled on this server.\n"
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
#, python-format
msgid "LinkedIn is not enabled"
msgstr "LinkedIn ni omogočen"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Go to this URL:"
msgstr "Pojdite na ta naslov:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr "Programsko orodje je Javascript"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "JavaScript API Domain:"
msgstr "JavaScript API Domain:"