diff --git a/addons/account/account.py b/addons/account/account.py
index 01a4d851de8..2fbc32b1bfd 100644
--- a/addons/account/account.py
+++ b/addons/account/account.py
@@ -3187,11 +3187,14 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
def _get_analytic_journal(journal_type):
# Get the analytic journal
data = False
- if journal_type in ('sale', 'sale_refund'):
- data = obj_data.get_object_reference(cr, uid, 'account', 'analytic_journal_sale')
- elif journal_type in ('purchase', 'purchase_refund'):
- pass
- elif journal_type == 'general':
+ try:
+ if journal_type in ('sale', 'sale_refund'):
+ data = obj_data.get_object_reference(cr, uid, 'account', 'analytic_journal_sale')
+ elif journal_type in ('purchase', 'purchase_refund'):
+ data = obj_data.get_object_reference(cr, uid, 'account', 'exp')
+ elif journal_type == 'general':
+ pass
+ except ValueError:
pass
return data and data[1] or False
diff --git a/addons/account/account_unit_test.xml b/addons/account/account_unit_test.xml
index 7795c2700cc..5fb1c55b669 100644
--- a/addons/account/account_unit_test.xml
+++ b/addons/account/account_unit_test.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
draft
- out_invoice
+ in_invoiceTest invoice 1
diff --git a/addons/account/account_view.xml b/addons/account/account_view.xml
index 60821c2b454..790f34a4f7f 100644
--- a/addons/account/account_view.xml
+++ b/addons/account/account_view.xml
@@ -1211,6 +1211,7 @@
account.move.line
+ tree
diff --git a/addons/account/i18n/am.po b/addons/account/i18n/am.po
index 4544b53b1df..3085e9962ea 100644
--- a/addons/account/i18n/am.po
+++ b/addons/account/i18n/am.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16847)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/ar.po b/addons/account/i18n/ar.po
index 51754929335..ba0d99b0b88 100644
--- a/addons/account/i18n/ar.po
+++ b/addons/account/i18n/ar.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po
index c8d0575e689..237f6221471 100644
--- a/addons/account/i18n/bg.po
+++ b/addons/account/i18n/bg.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/br.po b/addons/account/i18n/br.po
index dc3268c441c..853a538097b 100644
--- a/addons/account/i18n/br.po
+++ b/addons/account/i18n/br.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/bs.po b/addons/account/i18n/bs.po
index bef9bdef9a1..c5b971b45c8 100644
--- a/addons/account/i18n/bs.po
+++ b/addons/account/i18n/bs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -26,6 +26,7 @@ msgstr "Sistem plaćanja"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
+"Fiskalna pozicija konta može biti definisana samo jednom za neka konta."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje stavki dnevnika"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Poništavajne zatvaranja konta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
@@ -456,18 +457,25 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
+"Ovo vam omogućuje upravljanje imovinom u vlasništvu kompanije ili osobe.\n"
+" Prati amortizaciju na tim sredstvima, i stvara "
+"kretanja konta za knjiženje amortizacije.\n"
+" Ovo instalira modul account_asset. Ako ne "
+"označite ovo polje, moći ćete raditi fakture\n"
+" i plaćanja ali ne i računovodstvo (dnevnici "
+"knjiženja, kontni plan...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o pokretaču i korisniku"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
-msgstr ""
+msgstr "Period :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -480,7 +488,7 @@ msgstr "Predložak plana"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novu fakturu u pripremi"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -494,6 +502,15 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
+"Ukoliko odavberete 'Zaokruži po liniji' : za svaki porez, iznos poreza će "
+"prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci, i nakon toga svi iznosi će "
+"biti zbrojeni do ukupnog iznosa poreza. \r\n"
+"Ukoliko odaberete 'Zaokruži globalno' : za svaki porez, iznos poreza će biti "
+"izračunat po svakoj stavci, ti iznosi će biti zbrojeni, i eventualno ukupni "
+"iznos poreza će biti zaokružen. \r\n"
+"Ako vršite prodaju sa uključenim porezom trebali bi odabrati 'Zaokruži po "
+"liniji' jer svakako želite da suma uključenih poreza po stavkama odgovara "
+"ukupnom iznosu poreza uračunatom u cijenu."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@@ -508,12 +525,12 @@ msgstr "Iznos izražen u alternativnoj drugoj valuti."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
-msgstr ""
+msgstr "Raspoložive monete"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući uspoređivanje"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -551,22 +568,22 @@ msgstr "Dnevnik"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi odabrane fakture"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeni cilj"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje faktura"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Konto koji se koristi u ovom dnevniku"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -584,12 +601,12 @@ msgstr ""
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir kontnog plana"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Povrat fakture"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -605,7 +622,7 @@ msgstr "Neusklađene transakcije"
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Protustavka"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -623,7 +640,7 @@ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
-msgstr ""
+msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -635,13 +652,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "Decimalna preciznost na stavkama dnevnika"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Tromjesečno"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
@@ -652,7 +669,7 @@ msgstr "Redoslijedi"
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost izvještaja"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
@@ -660,7 +677,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
-msgstr ""
+msgstr "Odabrani dnevnik nema kretanja konta u pripremi za ovaj period."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -671,35 +688,37 @@ msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizovani dnevnik"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna sekvenca mora biti različita od trenutne !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna valuta nije ispravno postavljena"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto dobiti"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
+"Nije nađen period za zadani datum ili je nađeno nekoliko perioda za zadani "
+"datum"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj o prodaji po tipu konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
@@ -711,7 +730,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
-msgstr ""
+msgstr "Nemože se kreirati kretanje sa valutom različitom od ..."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@@ -729,7 +748,7 @@ msgstr "Zatvori razdoblje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerski izvještaj zajedničkih konta"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@@ -739,13 +758,14 @@ msgstr "Razdoblje stavki otvaranja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Period dnevnika"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
+"Ne možete raditi više od jedne stavke po periodu na centraliziranom dnevniku."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@@ -754,6 +774,9 @@ msgid ""
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
+"Postavite analitički konto koji će biti korišten kao zadani na stavkama "
+"poreza faktura za povrat. Ostavite prazno ako ne želite zadano koristiti "
+"analitički konto za poreze."
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -771,12 +794,12 @@ msgstr "Potražni računi"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Podesite bankovne račune vaše kompanije"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj povrat"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -784,11 +807,13 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Datum vašeg unosa u dnevnik nije u definisanom periodu! Trebali bi "
+"promijeniti datum ili ukloniti to ograničenje iz dnevnika."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj glavne knjige"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -804,12 +829,12 @@ msgstr "Jeste sigurni da želite stvortiti stavke?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr ""
+msgstr "Račun djelomično plaćen : %s%s od %s%s (%s%s preostaje)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši fakturu"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
@@ -818,11 +843,13 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
+"Nije moguće %s fakturu koja je već zatvorena, račun bi prvo trebao biti "
+"ponovo otvoren. Jedino možete napraviti povrat po ovoj fakturi."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -840,17 +867,17 @@ msgstr "Planovi"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički zapisi po stavkama"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr ""
+msgstr "Način povrata"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
-msgstr ""
+msgstr "Financijski izvještaj"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -876,6 +903,8 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
+"Nedostaju porezi!\n"
+"Kliknite na dugme Izračunaj"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@@ -890,13 +919,13 @@ msgstr "Veza partnera ove fakture."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Fakture dobavljača i povrati"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Unos je već zatvoren."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@@ -908,12 +937,12 @@ msgstr "Poništavanje usklađivanja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički dnevnik konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji e-mailom"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -924,16 +953,18 @@ msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
+"Ispiši izvještaj sa kolonom valute, ako je valuta različita od valute "
+"kompanije."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv kretanja dnevničkog zapisa"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra i naziv konta"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -942,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembar"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -953,7 +984,7 @@ msgstr "Dani"
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan zadano neće sadržavati."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
@@ -963,6 +994,10 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Nisu nađene stavke dnevnika.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1677
@@ -972,6 +1007,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
+"Nije moguće ponovo otvoriti stavke ako su one generisane u procesu "
+"otvaranja/zatvaranja poslovne godine."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@@ -987,7 +1024,7 @@ msgstr "Izračun"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednosti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
@@ -1009,18 +1046,18 @@ msgstr "Krajnji rok"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnici nabavke"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura plaćena"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Odobri"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -1032,7 +1069,7 @@ msgstr "Ukupan iznos"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Referenca ove fakture dobijena je od dobavljača"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -1052,27 +1089,27 @@ msgstr "Obveza"
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo definišite sekvencu dnevnika povezanog sa ovom fakturom."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Napredni filteri..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizirani dnevnik"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Povrat prodaje"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "Izvod banke"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
@@ -1085,12 +1122,12 @@ msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
-msgstr ""
+msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Nabavke"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
@@ -1117,7 +1154,7 @@ msgstr "Šifra"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnosti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
@@ -1127,7 +1164,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Nema analitičkog dnevnika !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@@ -1153,16 +1190,32 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za "
+"dodavanje konta\n"
+"
\n"
+" Kada se koriste "
+"transakcije sa više valuta, možete dobiti ili izgubiti\n"
+" određeni iznos "
+"zbog kursnih razlika. Ovaj meni pruža Vam\n"
+" predviđanje "
+"dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n"
+" transakcije "
+"završile danas. Samo za konta koji imaju postavljenu \n"
+" sekundarnu "
+"valutu.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje sa saldom zadnjeg zatvaranja"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@@ -1170,6 +1223,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
+"Označite ovdje ukoliko ne želite da se porezi povezani sa ovom šifrom poreza "
+"pojavljuju na fakturama."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@@ -1184,7 +1239,7 @@ msgstr "Landscape mod"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite poslovnu godinu koju treba zatvoriti"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
@@ -1192,22 +1247,24 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
+"Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o "
+"kontu i njegovim specifičnostima."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Povrat "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Nije definiran konto troška za ovaj proizvod : \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije primjenjivosti"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@@ -1219,12 +1276,12 @@ msgstr "U neslaganju"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Kase"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik povrata u prodaji"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@@ -1243,6 +1300,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n"
+"
\n"
+" Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati "
+"dnevnicima\n"
+" blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate "
+"gotovine\n"
+" na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a "
+"zatim\n"
+" pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@@ -1250,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banka"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
@@ -1260,12 +1329,12 @@ msgstr "Početak Perioda"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Povrati"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi izvod"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -1278,6 +1347,8 @@ msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
+"Ukupni iznos (u drugoj valuti) za transakcije koje se vode u sekundarnoj "
+"valuti za ovaj konto."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@@ -1306,17 +1377,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži fakture"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "Šifra će biti prikazana na izvještajima."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Porezi koji se koriste u nabavkama"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1336,7 +1407,7 @@ msgstr "Izlazna tečajna lista"
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -1376,7 +1447,7 @@ msgstr "Ostali"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Pretplate u pripremi"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -1409,26 +1480,26 @@ msgstr "Konto"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Uključeno u iznos osnovice"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza unosa"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivo"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Valutu možete mijenjati jedino u fakturama u pripremi."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -1448,13 +1519,13 @@ msgstr "Porezi"
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite početni i završni period"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit i Gubitak"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@@ -1464,7 +1535,7 @@ msgstr "Predlošci računa"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Traži predložak poreza"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@@ -1483,12 +1554,12 @@ msgstr "Dospijela plaćanja"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati u pripremu"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -1499,22 +1570,22 @@ msgstr "Postavke izvješća"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje poslovne godine"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvence faktura"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza stavki dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partneri"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
@@ -1523,11 +1594,13 @@ msgid ""
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
+"Kada je novi izvod kreiran status je 'U pripremi'.\n"
+"Nakon dobivanja potvrde od banke biti će u 'Potvrđeno' statusu."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status fakture"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1549,7 +1622,7 @@ msgstr "Potražni konto"
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -1568,11 +1641,13 @@ msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"Nije definisan zadani dugovni konto \n"
+"za dnevnik \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži poreze"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
@@ -1587,7 +1662,7 @@ msgstr "Stvori stavke"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
-msgstr ""
+msgstr "# stavki"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
@@ -1602,6 +1677,9 @@ msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
+"Nema stavaka za zatvaranje. Sve fakture i plaćanja \n"
+" su već zatvoreni, saldo vašeg partnera "
+"je uredan."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@@ -1613,14 +1691,14 @@ msgstr "Broj znamenki"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Preskoči stanje 'U pripremi' za ručni upis"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Nije implementirano."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@@ -1630,17 +1708,17 @@ msgstr "Knjižno odobrenje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "eFakture i Plaćanja"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiga troškova za period"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
-msgstr ""
+msgstr "# stavaka "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
@@ -1648,11 +1726,13 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
+"Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je "
+"brišete."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr ""
+msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
@@ -1669,7 +1749,7 @@ msgstr "Šifra pretinca"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled podnožja sa podacima od banke"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -1685,7 +1765,7 @@ msgstr "Zatvoreno"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajuće stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@@ -1695,7 +1775,7 @@ msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljanje"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
@@ -1710,17 +1790,17 @@ msgstr "Neoporezivo"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Napredna podešavanja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Traži izvode banke"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Nepotvrđene stavke knjiženja"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -1737,7 +1817,7 @@ msgstr "Konto za povrat poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1748,7 +1828,7 @@ msgstr "Retci izvoda"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Datum/Šifra"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
@@ -1795,23 +1875,23 @@ msgstr "Faktura"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
-msgstr ""
+msgstr "saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički troškovi za fakturisanje"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca poslovne godine"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Analitičko računovodstvo"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -1830,29 +1910,37 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
+"Ako izaberete \"zaokruživanje po stavci\": za svaki porez, iznos poreza će "
+"prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci narudžbe/fakture, a tada će "
+"ti iznosi biti zbrajani do ukupnog iznosa poreza. Ukoliko odaberete "
+"\"Zaokurži globalno\" : za svaki porez iznos poreza će biti izračunat za "
+"svaku stavku narudžbe/fakture, tada će iznosi biti zbrojeni i eventualno taj "
+"zbroj će biti zaokružen. Ukoliko vršite prodaju sa uključenim porezima, "
+"trebali bi odabrati \"Zaokruži po stavci\" jer svakako želite da suma iznosa "
+"sa uključenim porezom bude ista kao i suma ukupnog iznosa sa porezom."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaja po tipu konta"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "15 dana"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturisanje"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznat partner"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
@@ -1861,12 +1949,14 @@ msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
+"Dnevnik mora imati jedinstvenu protustavku bez označene opcije preskoči U "
+"pripremi."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Neke stavke su već zatvorene."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
@@ -1876,7 +1966,7 @@ msgstr "Godišnja suma"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj čarobnjak će promjeniti valute fakture"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@@ -1884,11 +1974,14 @@ msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
+"Odaberite paket postavki za automatsko postavljanje vaših\n"
+" poreza i "
+"kontnog plana."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konta na čekanju"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@@ -1907,11 +2000,12 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
+"Period dnevnika možete sakriti umjesto brisanja ako isključite polje aktivan."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Sortiraj po"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
@@ -1921,28 +2015,28 @@ msgstr "Potraživanja i dugovanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje nalozima za plaćanje"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji saldo zatvaranja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj zajedničkog dnevnika konta"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Svi partneri"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -1964,7 +2058,7 @@ msgstr "Referenca kupca"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi ovu šifru za poreski izvještaj."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@@ -1979,12 +2073,12 @@ msgstr "Izvod u pripremi"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura odobrena"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr ""
+msgstr "Platite dobavljačima čekom"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@@ -1995,7 +2089,7 @@ msgstr "Iznos potraživanja"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@@ -2007,6 +2101,11 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"Ovaj meni prikazuje poreskii izvještaj baziran na ulaznim i izlaznim "
+"fakturama i plaćanjima. Odaberite jedan ili više perioda fiskalne godine. "
+"Potrebni podaci za poresku prijavu automatski se generiraju u OpenERP-u iz "
+"faktura. Podaci se osvježavaju u realnom vremenu. Ovo je veoma korisno jer "
+"Vam omogućava pregled stanja poreskog duga u trenutku pregleda."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
@@ -2062,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@@ -2077,28 +2176,37 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za unos nove fakture dobavljača .\n"
+"
\n"
+" Možete kontrolisati fakturu vašeg dobavljača prema tome\n"
+" šta ste kupili ili primili. OpenERP može također generisati\n"
+" fakture u pripremi automatski iz narudžbi nabavke ili "
+"prijema.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza faktura"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
-msgstr ""
+msgstr "zatvori period"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
@@ -2107,16 +2215,18 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
+"Ovaj dnevnik već sadrži stavke za ovaj period, stoga ne možete mijenjati "
+"njegovo polje kompanije."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr ""
+msgstr "Unosi po stavkama"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Bazirano na"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
@@ -2135,23 +2245,35 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog bankovnog izvoda.\n"
+"
\n"
+" Bankovni izvod sadrži pregled svih financijskih transakcija\n"
+" koje su nastale u danom razdoblju po bankovnom računu. "
+"Bankovne \n"
+" izvode šalje banka periodično.\n"
+"
\n"
+" OpenERP dozvoljava direktno zatvaranje stavaka sa povezanim\n"
+" ulaznim ili izlaznim fakturama.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana valuta kompanije"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnički zapis"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Neplaćeno"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
@@ -2159,12 +2281,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza blagajne"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik Prodaje/Nabavke"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -2176,7 +2298,7 @@ msgstr "Analitički konto"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo provjerite da je konto definisan u dnevniku"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@@ -2187,18 +2309,18 @@ msgstr "Potvrđeno"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratioci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
@@ -2207,28 +2329,30 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
+"Nije moguće promijeniti tip konta na '%s' jer već sadrži stavke dnevnika!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bruto bilanca"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje fiskalne godine"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
+"Fiskalna pozicija poreza se može definisati samo jednom za jedan porez."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -2240,31 +2364,31 @@ msgstr "Definicija poreza"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke računovodstva"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Referentna JM"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
-msgstr ""
+msgstr "Ne dozvoljava knjiženja izvan fiskalnog perioda"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobro odrađen posao!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje imovinom"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -2287,6 +2411,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Odabrani konto vašeg dnevničkog zapisa traži sekundarnu valutu. Trebali bi "
+"ste ukloniti sekundarnu valutu sa konta ili odabrati multivalutni pogled na "
+"dnevniku."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -2299,17 +2426,17 @@ msgstr "Neoporezovan iznos"
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "Stavke analitičkog dnevnika povezane sa dnevnikom prodaje."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "Italic tekst ( manji)"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
@@ -2317,6 +2444,7 @@ msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
+"Ako želite kontrolisati otvaranje i zatvaranje dnevnika, označite ovdje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -2346,7 +2474,7 @@ msgstr "Fiskalna godina"
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Standardno kodiranje"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@@ -2357,22 +2485,22 @@ msgstr "Otvori stavke"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeći broj odobrenja dobavljaču"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Konta za zatvaranje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz izvoda iz datoteke"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi iz faktura"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -2381,34 +2509,34 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ova F. godina"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "Stablo poreza"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
-msgstr ""
+msgstr "30 Neto dana"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Nemate ovlaštenja da otvorite %s dnevnik!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri ukupni iznos na fakturama dobavljača"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@@ -2428,16 +2556,20 @@ msgid ""
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
+"Ovaj tip se koristi za razlikovanje tipova s posebnim efektima u OpenERPu: "
+"pogled ne može imati zapise, konsolidacija su konta koja imaju podređena "
+"konta za konsolidaciju više kompanija, obveze/potraživanja su za saldakonti "
+"(za duguje/potražuje izračune), zatvoreni za konta koja se više ne koriste."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži predloške kontnog plana"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra kupca"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@@ -2478,7 +2610,7 @@ msgstr "Konto prihoda"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj porez prodaje će biti primjenjen na svim novim proizvodima."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@@ -2490,17 +2622,17 @@ msgstr "Stavke poredane po"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
-msgstr ""
+msgstr "Promjeni u"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
-msgstr ""
+msgstr "# kol. proizvoda "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Prijedlog proizvoda"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -2568,16 +2700,18 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
+"Ne možete mijenjati tip konta iz 'zatvoren' u neki drugi tip jer sadrži "
+"stavke dnevnika!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
@@ -2588,6 +2722,10 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
+"Nije moguće izraditi fakturu.\n"
+"Povezani način plaćanja je vjerojatno krivo postavljen i dalje izračunati "
+"iznos veći od iznosa ukupnog iznosa računa. Kako bi izbjegli probleme sa "
+"zaokruživanjem, zadnja linija vašeg plaćanja mora biti tipa 'saldo'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -2607,6 +2745,8 @@ msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
+"Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se "
+"obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
@@ -2628,7 +2768,7 @@ msgstr "Fiskalne pozicije"
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće knjiženje stavaka na zatvorenom kontu %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@@ -2644,27 +2784,27 @@ msgstr "Filteri"
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje računa 'U pripremi'"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva konta"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj povrat u pripremi"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje salda konti"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
-msgstr ""
+msgstr "Fin. konto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@@ -2676,7 +2816,7 @@ msgstr "Šifra poreza"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
-msgstr ""
+msgstr "30% avans, ostatak kroz 30 dana"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -2692,7 +2832,7 @@ msgstr "Osnovni kod"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
-msgstr ""
+msgstr "Određuje redosljed sekvenci kada prikazuje listu poreza fakture."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
@@ -2711,7 +2851,7 @@ msgstr "Centralizacija dugovanja"
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdite fakture u pripremi"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
@@ -2720,12 +2860,12 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Konta za obnovu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
@@ -2767,6 +2907,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za kreiranje dnevnički zapis.\n"
+"
\n"
+" Dnevnički zapis se sastoji od nekoliko stavaka dnevnika, "
+"svaki\n"
+" od kojih je ili dugovna ili potražna transakcija.\n"
+"
\n"
+" OpenERP automatski kreira dnevnički zapis po "
+"računovodstvenom\n"
+" dokumentu: faktura, povrat, plaćanje dobavljaču, izvod,\n"
+" itd. Prema tome, ručno unositi dnevničke zapise bi trebali "
+"samo/uglavnom\n"
+" za ostale razne operacije.\n"
+"
\n"
+" Kliknite za otvaranje nove fiskalne godine.\n"
+"
\n"
+" Definišite fiskalnu godinu vaše kompanije prema vašim "
+"potrebama. \n"
+" Fiskalna godina je period na kraju kojeg zaključujemo "
+"poslovnu\n"
+" godinu (obično 12 mjeseci). U Bosni fiskalna godina prati "
+"kalendarsku.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@@ -2985,12 +3152,12 @@ msgstr ""
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datumi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeni prijedlog kontnog plana"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
@@ -3009,12 +3176,12 @@ msgstr "Zreli saldo partnera"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Knjigovodstveni unosi"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Konto i period moraju pripadati istoj kompaniji."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@@ -3030,6 +3197,10 @@ msgid ""
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
+"Označite ovu kućicu ako ne želite da nove stavke dnevnika prolaze kroz "
+"status 'U pripremi' već da direktno postaju 'Knjižene' bez ručne ovjere. "
+"Imajte na umu da stavke dnevnika koje se kreiraju automatski uvjek preskaču "
+"taj status."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
@@ -3040,7 +3211,7 @@ msgstr "Iznos otpisa"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@@ -3049,35 +3220,37 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
+"Odabrani fakture ne mogu biti potvrđeni jer nisu u stanju 'U pripremi' ili "
+"'ProForma'"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj kompaniji."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po kontu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete obrisati knjiženu stavku dnevnika\"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
-msgstr ""
+msgstr "Obračuski period"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
@@ -3085,7 +3258,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "Morate definisati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
@@ -3094,6 +3267,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
+"Ovaj dnevnik već sadrži stavke i prema tome ne možete mijenjati polje "
+"kompanije"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
@@ -3102,6 +3277,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
+"Treba Vam dnevnik početnog stanja sa upaljenom centralizacijom za "
+"postavljanje početnog stanja."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
@@ -3112,13 +3289,13 @@ msgstr "Šifre poreza"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Nerealizirani dobici i i gubici"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Kupci"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -3134,12 +3311,12 @@ msgstr "Razdoblje do"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži kolone duguje/potražuje"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -3148,7 +3325,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktobar"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
@@ -3156,17 +3333,19 @@ msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
+"Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada "
+"artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcije koje nisu zatvorene"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
-msgstr ""
+msgstr "Samo jedan prijedlog kontnog plana je dostupan"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -3179,7 +3358,7 @@ msgstr "Konto za rashode"
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Rezime"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@@ -3191,6 +3370,8 @@ msgstr "Ostavi prazno da bi se koristio datum validacije (računa) kao period"
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
+"korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na "
+"drugim mjestima."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
@@ -3205,7 +3386,7 @@ msgstr "Iznos osnovne šifre"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani porez prodaje"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
@@ -3214,6 +3395,8 @@ msgid ""
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
+"Datum dospijeća generisanig stavaka za ovaj model. Možete birati između "
+"datuma izrade ili datum izrade/unosa plus uslova plaćanja partnera."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@@ -3223,7 +3406,7 @@ msgstr "Financijsko računovodstvo"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit i Gubitak"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -3246,6 +3429,8 @@ msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
+"Različita poreska osnovica!\n"
+"Kliknite za ponovni izračun osnovice."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
@@ -3264,13 +3449,13 @@ msgstr "Potomci"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bilans"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće postaviti početno stanje (negativne vrijednosti)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@@ -3289,23 +3474,23 @@ msgstr "Odaberite fiskalnu godinu"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Raspon datuma"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži period"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta fakture"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstveni izvještaj"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@@ -3320,7 +3505,7 @@ msgstr "Lista predloška poreza"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnici Prodaje/Nabave"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@@ -3341,7 +3526,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
-msgstr ""
+msgstr "Nema nadređene šifre za prijedlog konta."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@@ -3352,28 +3537,30 @@ msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži fiskalnu godinu"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
+"Puna računovodstvena funkcionalnost: dnevnici, zakonski izvještaji, kontni "
+"plan itd."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupna količina"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
@@ -3415,7 +3602,7 @@ msgstr "Retci analitike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma fakture"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@@ -3425,12 +3612,12 @@ msgstr "Elektronska datoteka"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref. zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanija ima kontni plan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
@@ -3440,7 +3627,7 @@ msgstr "Predložak šifre poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo konti partnera"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
@@ -3530,14 +3717,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "Obračunski period"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr ""
+msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@@ -3545,6 +3732,8 @@ msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
+"Ovaj čarobnjak će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za "
+"odabrani period."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
@@ -3555,12 +3744,12 @@ msgstr "Predlošci računskog plana"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje neztvorenih konta"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@@ -3575,6 +3764,13 @@ msgid ""
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
+"Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\n"
+"Sva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n"
+"\n"
+" 'Ništa' - neće generirati stavke.\n"
+" 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n"
+" 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n"
+" 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -3618,7 +3814,7 @@ msgstr "Nalozi za knjiženje"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Preostali partneri"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@@ -3642,12 +3838,12 @@ msgstr "Nabava"
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija računovodstvene aplikacije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Poreski izvještaj"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
@@ -3656,6 +3852,8 @@ msgid ""
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
+"Ako date ime drugačije od /, njegove kreirane stavke će imati isto ime kao i "
+"izvod. Ovo omogućava stavkama izvoda da imaju istu oznaku kao i glava."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
@@ -3665,6 +3863,9 @@ msgid ""
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
+"Ne možete kreirati račun na centraiziranom dnevniku. Odznačite "
+"centralizirana protustavka kvadratić u povezanom dnevniku iz menija "
+"konfiguracije."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
@@ -3676,7 +3877,7 @@ msgstr "Početni saldo"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Nije definiran partner !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
@@ -3689,7 +3890,7 @@ msgstr "Zatvori razdoblje"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Početni subtotal"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -3697,11 +3898,13 @@ msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
+"Ne možete kreirati stavke dnevnika sa sekundarnom valutom bez unosa polja "
+"'valuta' i 'iznos valute'."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži detalje"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -3713,7 +3916,7 @@ msgstr "PDV:"
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
-msgstr ""
+msgstr "Iznos iskazan u valuti konta ako nije isti valuti kompanije."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
@@ -3723,6 +3926,9 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
+"Paypal račun (email) za primanja online uplata. Ako postavite paypal račun, "
+"partner će moći platiti vaše račune ili ponude pomoću PayPal dugmeta u "
+"automatski poslanim mailovima sa OpenERP portala."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
@@ -3733,6 +3939,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
+"Nema niti jednog dnevnika %s tipa za ovu kompaniju.\n"
+"\n"
+"Možete kreirati jednog u meniju: \n"
+"Konfiguracija/Dnevnici/Dnevnici."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@@ -3751,17 +3961,17 @@ msgstr "Ne ispisuje se na fakturi"
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Stablo poreza"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži dnevnik knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura na čekanju"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -3783,6 +3993,11 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
+"Moći ćete uređivati i odobriti ovo\n"
+" odobrenje direktno ili ostaviti u "
+"pripremi,\n"
+" čekajući dokument koji će biti izdan\n"
+" od strane dobavljača/kupca."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@@ -3790,6 +4005,8 @@ msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
+"Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđene i objavljene. To znači da "
+"nećete više moći modificirati njihova polja."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
@@ -3798,6 +4015,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
+"Niste osigurali dovoljno argumenata za izračun početnog stanja, molimo "
+"odaberite period i dnevnik u kontekstu."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@@ -3807,7 +4026,7 @@ msgstr "Prijenosi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Ova organizacija ima svoj kontni plan"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@@ -3818,7 +4037,7 @@ msgstr "Kontni plan"
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Podigni novac"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@@ -3828,7 +4047,7 @@ msgstr "Iznos poreza"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži kretanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
@@ -3848,6 +4067,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za izradu nove fakture kupcu.\n"
+"
\n"
+" Elektronsko fakturisanje OpenERPa omogućava jednostavniju \n"
+" i bržu naplatu faktura. Vaš kupac prima fakturu emailom i "
+"može\n"
+" plaćati online i/ili uvesti fakturu u svoj sistem.\n"
+"
\n"
+" Razgovori s vašim kupcem su automatski prikazani\n"
+" na dnu svake fakture.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@@ -3870,7 +4101,7 @@ msgstr "Opcije"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina perioda (dana)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1363
@@ -3879,11 +4110,13 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
+"Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\n"
+"Prvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavki."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši dnevnik Prodaje/Nabave"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@@ -3894,7 +4127,7 @@ msgstr "Nastavi"
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:930
@@ -3903,18 +4136,20 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"Nema definisane poslovne godine za ovaj datum.\n"
+"Molimo kreirajte jednu u postavkama menija Računovodstvo"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj konto"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Stavke za zatvaranje trebale bi pripadati istoj kompaniji."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@@ -3924,7 +4159,7 @@ msgstr "Iznos šifre poreza"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorene stavke dnevnika"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@@ -3935,6 +4170,7 @@ msgstr "Detalji"
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
+"Ovaj porez nabave će biti dodijeljen kao zadani svim novim proizvodima."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -3961,17 +4197,17 @@ msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
-msgstr ""
+msgstr "(prazno - sva otvorena razdoblja)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
-msgstr ""
+msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr ""
+msgstr "Proces zatvaranja, partner po partner"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@@ -4024,7 +4260,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiži"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@@ -4045,6 +4281,9 @@ msgid ""
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
+"Datum dospijeća stavke generisan stavkom modela '%s' od modela '%s' se "
+"bazira na načinu plaćanja partnera!\n"
+"Molimo odredite partnera na njemu!"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -4060,7 +4299,7 @@ msgstr "Sve"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Budžeti"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -4079,18 +4318,18 @@ msgstr ""
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Bez filtera"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "ProForma fakture"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorija"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
@@ -4105,7 +4344,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri iznos na fakturi dobavljača"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -4119,12 +4358,14 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
+"Kada se stvore mjesečni periodi imaju status 'U pripremi', na kraju mjeseca "
+"status se mijenja u 'Gotovo'"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kol."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
@@ -4133,11 +4374,13 @@ msgid ""
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
+"Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje "
+"ili 0 za izostavljanje."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži analitičke stavke"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
@@ -4148,7 +4391,7 @@ msgstr "Konto dugovanja"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Periodi za stvaranje početnih stanja nisu pronađeni."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@@ -4171,12 +4414,12 @@ msgstr "Jedinična cijena"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr ""
+msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr ""
+msgstr "#Stavki"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -4186,12 +4429,12 @@ msgstr "Otvori fakturu"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficijent poreske grupe"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Potpuni popis poreza"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@@ -4209,12 +4452,12 @@ msgstr "Naziv"
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
-msgstr ""
+msgstr "Nema nepodešenih kompanija!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Očekuje kontni plan"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@@ -4225,29 +4468,29 @@ msgstr "Efektivni datum"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Upišite vaše bankovne račune"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Partnera"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik za analitiku"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
@@ -4268,6 +4511,8 @@ msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
+"Fiskalna godina, periodi ili odabrani kontni plan moraju pripadati istoj "
+"kompaniji."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
@@ -4275,13 +4520,15 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
+"Označite ovo polje ako ne želite da se porezi povezani sa ovim poreznim "
+"kodom pojavljuju na računima."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće koristiti neaktivni konto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@@ -4300,7 +4547,7 @@ msgstr "Računovodstvo"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
@@ -4312,7 +4559,7 @@ msgstr "Konsolidirani potomci"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Nedovoljno podataka!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@@ -4320,11 +4567,13 @@ msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
+"Vrijednost dobiti ili gubitka usljed kursnih razlika kad se koristi više "
+"valutne transakcije."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -4334,11 +4583,15 @@ msgid ""
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
+"Najbolja praksa je definisati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja "
+"svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definisati dugovni i potražni "
+"konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa "
+"centraliziranom(jednom) protustavkom."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -4349,12 +4602,12 @@ msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajuće stavke"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži partnere"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -4364,17 +4617,17 @@ msgstr "Potvrdi"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Imovina"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstvo i Financije"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi fakture"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
@@ -4386,7 +4639,7 @@ msgstr "Prosječna mjera"
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži konta"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -4396,12 +4649,12 @@ msgstr "(Treba poništiti usklađivanje fakture da biste ju otvorili)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički konto poreza faktura"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
-msgstr ""
+msgstr "Početni period"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
@@ -4434,6 +4687,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
+"Ovaj uslov plaćanja će biti korišten umjesto zadanog za prodajne narudžbe i "
+"fakture."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@@ -4441,33 +4696,34 @@ msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
+"Ako stavite \"%(year)s\" u prefiks, biti će zamijenjeno sa tekućom godinom."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižene stavke dnevnika"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Ne prati"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži predloške poreza"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke u stanju \"U pripremi\""
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
@@ -4476,6 +4732,8 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
+"Na primjer, decimalna preciznost 2 dozvoljava unose kao 9,99 KM, dok "
+"decimalna preciznost od 4 dozvoljava unose tipa 0,0231 KM"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
@@ -4502,18 +4760,18 @@ msgstr "Tip konta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori blagajnu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži odabrane račune"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "Morate dodijeliti analitički dnevnik na '%s' dnevniku!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@@ -4521,6 +4779,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
+"Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih konta. Oni "
+"mogu kreirati fakture dobavljača u pripremi."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
@@ -4537,6 +4797,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za podešavanje novog bankovnog računa. \n"
+"
\n"
+" Podesite bankovni račun vaše kompanije i odaberite one koji se\n"
+" moraju pojaviti u podnožju izvještaja.\n"
+"
\n"
+" Ako koristite računovodstvo OpenERPa, dnevnici i\n"
+" konta će se kreirati automatski na bazi ovih podataka.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
@@ -4544,6 +4814,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
+"Greška !\n"
+"Nije moguće stvarati rekurzivne poreske kodove"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@@ -4551,6 +4823,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
+"Greška!\n"
+"Trajanje perioda nije ispravno."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@@ -4567,12 +4841,12 @@ msgstr "Mjesec"
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete mijenjati šifru konta koji ima stavke dnevnika!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca faktura dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
@@ -4582,28 +4856,30 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
+"Nije moguće pronaći kontni pan, trebate kreirati jedan iz menija Postavke\\"
+"Konfiguracija\\Računovodstvo."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
-msgstr ""
+msgstr "PayPal račun"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip konta"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Banka i Čekovi"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@@ -4613,14 +4889,14 @@ msgstr "Bilješka"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Obrnuti predznak salda"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr ""
+msgstr "Bilans (konto obveza)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@@ -4631,24 +4907,25 @@ msgstr "Ostaviti prazno da se koristi današnji datum"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Porezna grupa osnovice"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
-msgstr ""
+msgstr "Morate predvidjeti konto za otpis / kursnu razliku."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
+"PAyPal korisničko ima (obično e-mail adresa) za primanje online uplata."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -4680,12 +4957,12 @@ msgstr "Raspon mjeseci"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
-msgstr ""
+msgstr "Označite ako želite prikazivati konta sa saldom 0 također."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje stavaka početnog stanja"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -4697,12 +4974,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Izravnato"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr ""
+msgstr "Izvod iz faktura ili plaćanja"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
@@ -4711,26 +4988,27 @@ msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
+"Trenutno nema kompanije bez kontnog plana. Čarobnjak se neće pokretati."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Posdesite opcije računovodtsva"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
-msgstr ""
+msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
-msgstr ""
+msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -4741,28 +5019,28 @@ msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nazovi nove stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika faktura"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Kurs"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr ""
+msgstr "Izvodi su unoseni u sistem."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje s otpisom."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@@ -4773,17 +5051,17 @@ msgstr "Predložak računa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Završni bilans"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Može biti vidljivo?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor dnevnika"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -4794,27 +5072,27 @@ msgstr "Knjižna odobrenja"
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika za zatvaranje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Predlošci poreza"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar kompanije"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
-msgstr ""
+msgstr "Valuta prema državi kompanije."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Izračun poreza"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -4829,6 +5107,9 @@ msgid ""
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
+"Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u "
+"čarobnjaku koji generiše kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada "
+"želite generisati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@@ -4847,6 +5128,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
+"Greška!\n"
+"Ne možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
@@ -4857,11 +5140,15 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
+"Nema dnevnika tipa %s za ovu kompaniju.\n"
+"\n"
+"Možete kreirati jedan iz menija: \n"
+"Konfiguracija\\Dnevnici\\Dnevnici."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Na osnovu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
@@ -4872,17 +5159,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Analitička knjiga troškova za dnevnički izvještaj"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući modeli"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni porezi"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -4897,12 +5184,12 @@ msgstr "Tip kontrola"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani konto za potražni iznos"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@@ -4914,12 +5201,12 @@ msgstr "Otkazano"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljava izradu ProForma faktura"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definicija jedinice valute"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
@@ -4928,24 +5215,26 @@ msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
+"Dodaje kolonu valute na izvještaj ukoliko se valuta razlikuje od glavne "
+"valute kompanije."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Porezi nabave %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generiši stavke"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir stabla poreza"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -4957,27 +5246,27 @@ msgstr "Mapiranje konta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazana faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Moje fakture"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novi"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Porez prodaje"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@@ -4988,7 +5277,7 @@ msgstr "Šifra poreza povrata"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Faktura "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
@@ -5002,12 +5291,15 @@ msgid ""
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
+"Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'U pripremi'. Ako je izvještaj "
+"ispisan postaje 'Ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi "
+"u 'Završen' status."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
-msgstr ""
+msgstr "RAZNO"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
@@ -5030,13 +5322,13 @@ msgstr "Fakture"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
-msgstr ""
+msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Ček"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -5076,17 +5368,17 @@ msgstr ""
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturisano"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiženi zapisi dnevnika"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@@ -5100,11 +5392,14 @@ msgid ""
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
+"Broj bankovnog računa na koji faktura treba biti uplaćena. Broj računa "
+"kompanije ukoliko je ovo faktura kupca ili povrat od dobavljača, u suprotnom "
+"broj računa partnera ."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
+msgstr "Danas zatvoreni partneri"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -5114,7 +5409,7 @@ msgstr "Poreska osnovica za poreznu deklaraciju."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@@ -5136,7 +5431,7 @@ msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr ""
+msgstr "Fakture u pripremi su potvrđene. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
@@ -5144,22 +5439,24 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Postavite zadani konto za stavke poreza na fakturama. Ostavite prazno za "
+"konto troškova."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
-msgstr ""
+msgstr "Početni period"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisi dnevnika za pregledati"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokruži globalno"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -5179,6 +5476,8 @@ msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
+"Molimo provjerite iznos fakture!\n"
+"Unešeni iznos ne odgovara izračunatoj sumi."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
@@ -5194,7 +5493,7 @@ msgstr "Aktivan"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola gotovine"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
@@ -5208,12 +5507,12 @@ msgstr "Kraj razdoblja"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Plaćanje faktura"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Broj fakture se ne smije ponavljati za jednu organizaciju."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@@ -5224,12 +5523,12 @@ msgstr "Saldo po vrsti konta"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nema %s konta na dnevniku %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
-msgstr ""
+msgstr "Računovođa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
@@ -5237,16 +5536,18 @@ msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
+"Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na "
+"kontima likvidnosti po periodu."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menadžer financija"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši stavke fakture"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -5262,12 +5563,12 @@ msgstr "Kretanja"
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke blagajne"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Poreska prijava"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
@@ -5275,16 +5576,18 @@ msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
+"Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, "
+"ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Za zatvoriti"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka perioda"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
@@ -5352,12 +5655,14 @@ msgstr "Cilj prijenosa"
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
+"Kretanje ne može biti brisano ako je povezano sa fakturom. (Faktura: %s -"
+"Kretanje br:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Brojevi otvaranja"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@@ -5396,13 +5701,16 @@ msgid ""
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
+"Ovaj izbor Vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi "
+"stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo "
+"podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj konta"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
@@ -5415,12 +5723,12 @@ msgstr ""
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Označava da je faktura poslana"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
@@ -5435,11 +5743,14 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\n"
+"Stavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili "
+"kreirate sekvencu ručno za ovaj dio."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "ProForma faktura "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -5450,7 +5761,7 @@ msgstr "Mjesec"
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
@@ -5463,24 +5774,24 @@ msgstr "Porezno konto"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Bilans stanja"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit i gubitak (konto prihoda)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite datum u periodu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstveni izvještaji"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
@@ -5492,7 +5803,7 @@ msgstr "Unosi"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj period"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -5505,6 +5816,7 @@ msgstr "Kod za izračunavanje (ako je tip=Python kod)"
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
+"Nije moguće pronaći kontni plan za ovu kompaniju, trebali bi napraviti jedan."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -5521,7 +5833,7 @@ msgstr "Prodaja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -5546,7 +5858,7 @@ msgstr "Iznos"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisi zatvaranja fiskalne godine"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -5556,7 +5868,7 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Odobrenje"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
@@ -5565,6 +5877,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@@ -5596,11 +5910,14 @@ msgid ""
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
+"Datum dospijeća stavke unosa generiše se od strane modela linije '%s', te se "
+"temelji se na roku plaćanja partnera! \n"
+"Molimo definišite partnera!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficijent za nadređenog"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@@ -5610,12 +5927,12 @@ msgstr "Naziv (Konta/Partnera)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Napredak"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
-msgstr ""
+msgstr "Banka i blagajna"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
@@ -5625,13 +5942,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -5641,7 +5958,7 @@ msgstr "Uključi u osnovicu iznosa"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj fakture dobavljača"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -5655,13 +5972,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Izračun iznosa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
+"Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -5686,12 +6004,12 @@ msgstr "Početak razdoblja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled aktive"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj za uobičajena konta"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -5719,12 +6037,15 @@ msgid ""
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
+"Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da "
+"vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli "
+"iznos biti zahvaćen."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi početna stanja"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@@ -5759,18 +6080,18 @@ msgstr "Dnevnik knjiženja završetka godine"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Povrat u pripremi "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Ispunite ovaj obrazac za polaganje novca u blagajnu:"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos za uplatu"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@@ -5779,6 +6100,9 @@ msgid ""
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
+"Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo "
+"nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao "
+"zatvorenog."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
@@ -5788,7 +6112,7 @@ msgstr "Retci pretplate"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Količine proizvoda"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -5797,31 +6121,31 @@ msgstr ""
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
-msgstr ""
+msgstr "Neknjiženo"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Promjeni valutu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstveni unosi."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum plaćanja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke početnog stanja blagajne"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -5833,7 +6157,7 @@ msgstr "Analitički računi"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Računi i povrati kupaca"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@@ -5846,7 +6170,7 @@ msgstr "Valuta iznosa"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokruži po liniji"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -5866,17 +6190,17 @@ msgstr "Količina"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
-msgstr ""
+msgstr "Broj (kretanja)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
-msgstr ""
+msgstr "Običan tekst"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Stavke plaćanja su drugi unos zatvaranja."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
@@ -5884,6 +6208,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
+"Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za nabavne narudžbe i "
+"fakture dobavljača."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -5891,12 +6217,14 @@ msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
+"Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se "
+"kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "Morate postaviti dužinu perioda veću od 0"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@@ -5907,7 +6235,7 @@ msgstr "Predložak fiskalne pozicije"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Povrat u pripremi"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -5929,12 +6257,12 @@ msgstr "S valutom"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori blagajnu"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko oblikovanje"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@@ -5944,7 +6272,7 @@ msgstr "Uskladi s otpisom"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na kontu koji je tipa pogled."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -5957,23 +6285,24 @@ msgstr "Fiksni iznos"
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
+"Nije oguće mijenjanje poreza, morate obrisati i ponovo unesti stavke."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj početno stanje"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
@@ -5983,7 +6312,7 @@ msgstr "Način izračuna iznosa poreza"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Izračun datuma dospjeća"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
@@ -5996,7 +6325,7 @@ msgstr "Datum unosa"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički dnevnici"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
@@ -6007,7 +6336,7 @@ msgstr "Podkonta"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@@ -6019,7 +6348,7 @@ msgstr "Otpis"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
-msgstr ""
+msgstr "zapisi"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
@@ -6049,7 +6378,7 @@ msgstr "Dobavljač"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -6060,7 +6389,7 @@ msgstr "Broj računa"
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodna vezna oznaka"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@@ -6082,13 +6411,13 @@ msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite kompaniju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje konta otvoren"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@@ -6108,6 +6437,9 @@ msgid ""
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
+"Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih financijskih konta. Dokument "
+"pokazuje vaše dugove i potražne stavke uzimajući u obzir neke kriterijume "
+"koristeći alat pretrage."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@@ -6115,6 +6447,8 @@ msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
+"Prikazuje Vaš današnji napredak u postupku zatvaranja. Dati po\n"
+"partneri zatvoreni danas\\ (preostali partneri + partneri zatvoreni danas)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
@@ -6141,17 +6475,27 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klikni za dodavanje konta.\n"
+"
\n"
+" Konto je dio glavne knjige i dozvoljava vašoj kompaniji\n"
+" evidenciju svih vrsta dugovnih i potražnih transakcija.\n"
+" Kompanije podnose svoje godišnje izvještaje po kontima u\n"
+" dva glavna dijela: bilans stanja i račun dobiti i gubitka.\n"
+" Godišnji izvještaj je zakonska obveza.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# Linija"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(ažuriraj)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -6170,13 +6514,13 @@ msgstr ""
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
-msgstr ""
+msgstr "Imate pogrešan izraz \"%(...)s\" u vašem modelu !"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -6186,12 +6530,12 @@ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo se računa na bazi početnog stanja i stavki transakcija."
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto gubitka"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
@@ -6203,7 +6547,7 @@ msgstr "Porezni račun fakture"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
@@ -6214,6 +6558,11 @@ msgid ""
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
+"Ručno kreirani dnevnički zapisi su obično u statusu 'neknjižen', ali možete "
+"postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom "
+"slučaju, ponašati će se kao dnevnički zapisi koje sistem kreira automatski "
+"na potvrdi dokumenata (fakture, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu "
+"'knjiženo'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@@ -6227,16 +6576,18 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
+"Ne možete knjižiti ovaj dnevnički zapis jer konto \"%s\" ne pripada kontnom "
+"planu \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak poreza"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
@@ -6265,7 +6616,7 @@ msgstr "Povrati kupca"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Inozemni saldo"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
@@ -6275,22 +6626,22 @@ msgstr "Knjiženja - naziv perioda"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficijent za poreznu grupu osnovice"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljava korištenje više valuta"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Pretplata u toku"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -6302,7 +6653,7 @@ msgstr "Napomena za fiskalnu poziciju"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza analitičkih stavki"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@@ -6315,6 +6666,8 @@ msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
+"Ovaj dnevnik će biti kreiran automatski za ovaj bankovni račun kada snimite "
+"zapis."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -6330,7 +6683,7 @@ msgstr "Poruka o dospjelim plaćanjima."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
-msgstr ""
+msgstr "Datum Kreiranja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
@@ -6343,6 +6696,7 @@ msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
+"Čim je obavljeno zatvaranje, stanje fakture prelazi u \"Gotovo\" (plaćen)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -6359,12 +6713,12 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Analitička stavka"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeli"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
@@ -6373,6 +6727,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
+"Ne možete otkazati fakturu koja je djelomićno plaćena. Morate prvo otvoriti "
+"stavke zatvaranja."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
@@ -6387,12 +6743,12 @@ msgstr "Ovo je model za ponavljajuće računovodstvene unose"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Porez prodaje(%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke izvještaja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
@@ -6407,6 +6763,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za unos povrata dobavljaču.\n"
+"
\n"
+" Umjesto ručnog kreiranja povrata dobavljaču, možete "
+"generisati\n"
+" povrate i zatvarati ih direktno iz povezane fakture "
+"dobavljača.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
@@ -6429,36 +6794,39 @@ msgid ""
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
+"Odaberite da li želite predložiti korisniku da unosi prodajni i nabavni "
+"porez ili koristi uobičajena m2o polja. Zadnji izbor pretpostavlja da je set "
+"poreza definisan u odabranom predlošku potpun."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Kompanije"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorene i plaćene fakture"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži podređene bez grupisanja"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Banka i Gotovina"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
@@ -6485,7 +6853,7 @@ msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Djelomično zatvorene stavke"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -6537,13 +6905,14 @@ msgstr "Potraživanja"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na zatvorenom kontu."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
+"Kompanija iz stavke dnevnika zapisa i kompanija iz fakture se ne poklapaju."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -6558,13 +6927,13 @@ msgstr "Zadano konto potraživanja"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr ""
+msgstr "Povezani konto valute ako nije jednak onom od kompanije."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -6574,7 +6943,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Blagajna"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
@@ -6585,13 +6954,13 @@ msgstr "Dionica"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto internog prijenosa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
@@ -6601,12 +6970,12 @@ msgstr "Postotak"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokruži Globalno"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik i Partner"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -6617,7 +6986,7 @@ msgstr "Eksponent"
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće generisati nekorištenu šifru dnevnika."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
@@ -6633,7 +7002,7 @@ msgstr "Broj fakture"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Razlika"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
@@ -6641,11 +7010,12 @@ msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
+"Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna sljedećih poreza."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje: Idi na sljedećeg partnera"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
@@ -6667,6 +7037,10 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
+"Ako koristiti uslove plaćanja, datum dospijeća će biti automatski izračunat "
+"u trenutku nastanka knjiženja. Uslovi plaćanja mogu računati nekoliko datuma "
+"dospijeća, npr. 50% odmah i 50% za mjesec dana, ali ako želite prisiliti "
+"datum dopsijeća, osigurajte da uslov plaćanja nije postavljen na fakturi."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
@@ -6675,6 +7049,8 @@ msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
+"Nije definisan period početnog/završnog stanja. Molimo napravite jedan da bi "
+"postavili početni saldo."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
@@ -6702,30 +7078,30 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška Korisnika!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
-msgstr ""
+msgstr "Likvidnost"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke analitičkog dnevnika"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
-msgstr ""
+msgstr "Ima zadanu kompaniju"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -6734,11 +7110,13 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
+"Ovaj čarobnjak će kreirati dnevničke zapise početnog stanja u novoj godini. "
+"Najprije će obrisati postojeća knjiženja početnog stanja i kreirati novo."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Banka i Blagajna"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
@@ -6748,16 +7126,20 @@ msgid ""
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
+"Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih analičkih unosa prateći "
+"analitički konto koji ste definisali prema vašim poslovnim potrebama. "
+"Koristite alat pretraživanja za analizu informacija o analitičkim unosima "
+"generisanim u sistemu."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalno kreiranje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:686
@@ -6766,6 +7148,8 @@ msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
+"Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži dnevničke "
+"zapise."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -6808,7 +7192,7 @@ msgstr "Centralizacija"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
@@ -6817,6 +7201,8 @@ msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
+"Za ovaj datum nije definisano razdoblje: %s.\n"
+"Molim Vas da ga kreirate."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
@@ -6837,7 +7223,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
-msgstr ""
+msgstr "Ima predefinisanu kompaniju"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
@@ -6859,7 +7245,7 @@ msgstr "Analitička knjiženja"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreno"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
@@ -6867,6 +7253,7 @@ msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
+"Postoci za stavke uslova plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -6887,12 +7274,12 @@ msgstr "Konto za kategoriju rashoda"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven unutar kompanije!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcije blagajne"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@@ -6900,6 +7287,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
+"Ako razvežete transakcije, morate također verifikovati sve akcije povezane "
+"sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@@ -6914,19 +7303,19 @@ msgstr "Bilješke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistike analitike"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
-msgstr ""
+msgstr "Zapisi: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr ""
+msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -6934,6 +7323,7 @@ msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
+"Ne možete odrediti sekundarnu valutu ako je ista kao i valuta kompanije."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@@ -6945,12 +7335,12 @@ msgstr "Tačno"
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr ""
+msgstr "Bilans stanja (konto aktive)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje je 'U pripremi'"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@@ -6960,7 +7350,7 @@ msgstr "Ukupan dug"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća stavka za zatvaranje"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -6990,7 +7380,7 @@ msgstr "Python kod"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
@@ -6998,6 +7388,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
+"Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) "
+"dnevničkih zapisa ili računa ovog dnevnika."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -7014,35 +7406,35 @@ msgstr "Kreiraj stavku"
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit i Gubitak (konto troška)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno transakcija"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Greška !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil financijskog izvještaja"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Zadrži predznak salda"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@@ -7069,13 +7461,13 @@ msgstr "Ručno"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
-msgstr ""
+msgstr "Morate postaviti početni datum"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -7086,12 +7478,16 @@ msgid ""
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
+"Račun je plaćen kada su sve njegove stavke dugovanja kupca (ili potraživanja "
+"dobavljača) zatvorene protustavkama, najčešće plaćanjima banke, blagajne ili "
+"sl. Funkcija automatskog zatvaranja za svakog partnera pronalazi stavke "
+"odgovarajućeg iznosa."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Za provjeru"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
@@ -7101,6 +7497,9 @@ msgid ""
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
+"Ako ste odabrali filter po datumu ili periodu, ovo polje će Vam omogućiti da "
+"dodate red za prikaz iznosa duguje/potražuje/saldo koje prethodi filteru "
+"koji ste postavili."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -7109,18 +7508,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnički zapisi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Na računu nije pronađen period."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr ""
+msgstr "Jedan partner po stranici"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -7160,12 +7559,12 @@ msgstr "Sve stavke"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir dnevnika"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -7173,7 +7572,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
@@ -7183,7 +7582,7 @@ msgstr "Usklađivanje konta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Fiskalna pozicija poreza"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -7198,7 +7597,7 @@ msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
-msgstr ""
+msgstr "Nalog za plaćanje je poslan u banku."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
@@ -7206,19 +7605,21 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
+"Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i "
+"kada je potrebno ekspertno mišljenje."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Kompletan popis poreza"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Odabrane stavke nemaju knjiženja koja su u statusu u pripremi."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -7228,7 +7629,7 @@ msgstr "Svojstva"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura poreza"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -7248,6 +7649,8 @@ msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
+"Greška konfiguracije!\n"
+"Odabranu valutu je potrebno dijeliti i kod predodređenih konta."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
@@ -7262,21 +7665,28 @@ msgid ""
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
+"Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n"
+"\n"
+"%(year)s: za godinu \n"
+"%(month)s: za mjesec \n"
+"%(date)s: tenutni datum\n"
+"\n"
+"npr. Knjiženje troškova plate za %(month)s"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal Url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje plaćanjima kupaca"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
@@ -7290,11 +7700,13 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
+"Greška!\n"
+"Početni datum fiskalne godine mora biti prije završnog."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Porezi prodaje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
@@ -7305,12 +7717,12 @@ msgstr "Fakture kupca"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Ostalo"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
@@ -7328,11 +7740,14 @@ msgid ""
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
+"Ne možete potvrditi unos koji nije u ravnoteži.\n"
+"Provjerite da li ste podesili uslove plaćanja kako treba.\n"
+"Zadnja linija načina plaćanja mora biti tip \"saldo\"."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr ""
+msgstr "Stavka izvoda sa ručnim unosom postaje stavka u pripremi."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -7344,18 +7759,23 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
+"Struktura dospjelih dugovanja/potraživanja partnera je detaljniji izvještaj "
+"o dugovanjima/potraživanjima u intervalima. Za zadani period i broj dana "
+"intervala analize OpenERP izračunava tabelu dugovanja po intervalu. Ako "
+"zadate interval od 30 dana analiza će pokazati dugovanja do 30, 30 do 60, 60 "
+"do 90 dana i tako dalje. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni dokument"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
-msgstr ""
+msgstr "Bankovni računi, kako se vide na ispisu u podnožju dokumenta"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@@ -7364,16 +7784,18 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
+"Greška prilikom konfiguracije!\n"
+"Nije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstveni izvještaj"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -7392,16 +7814,18 @@ msgstr ""
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
+"Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. "
+"Npr. 0,25 za 25%."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hijerarhija financijskog izvještaja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečni promet"
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -7423,7 +7847,7 @@ msgstr "Predložak poreznog računa"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdite otvaranje stavki."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -7433,12 +7857,12 @@ msgstr "Jeste sigurni da želite otvoriti ovu fakturu ?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto troška početnog stanja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca kupca"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@@ -7454,7 +7878,7 @@ msgstr "Cijena"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje stavki blagajne"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -7467,17 +7891,17 @@ msgstr "Izvod"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiženi zapisi"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Za postotak unesite omjer između 0 i 1"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -7490,12 +7914,12 @@ msgstr "Datum fakturiranja"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiraj po godini izdavanja računa"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Porez nabavke (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@@ -7505,12 +7929,12 @@ msgstr "Ukupni iznos koji ti ovaj kupac duguje."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Predlošci plana"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
@@ -7541,7 +7965,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
@@ -7551,17 +7975,17 @@ msgstr "Redak bankovnog izvoda"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajen porez nabavke"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto prihoda za početno stanje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Odobri ProForma fakture"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -7597,12 +8021,12 @@ msgstr "Kreiraj stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
-msgstr ""
+msgstr "Glavna valuta kompanije"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
@@ -7615,12 +8039,12 @@ msgstr "Izvještavanje"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori/analitička konta"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -7631,7 +8055,7 @@ msgstr "Nalog za knjiženje računa"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zaokruživanja kod izračuna poreza"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@@ -7648,6 +8072,11 @@ msgid ""
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n"
+" Kreirati će se novi storno dokument koji "
+"će zatvoriti ovaj \n"
+" račun. Stornirani dokument ne možete "
+"modificirati."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@@ -7656,11 +8085,13 @@ msgid ""
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
+"Pokazuje sljedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem danu "
+"zatvaranja IOS-a."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
@@ -7671,7 +8102,7 @@ msgstr "Domena"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1490
@@ -7680,6 +8111,8 @@ msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"Ne postoji predefinirani potražni konto \n"
+"za dnevnik \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@@ -7691,7 +8124,7 @@ msgstr "Redak fakture"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Povrati kupaca i dobavljača"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@@ -7718,11 +8151,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog analitičkog konta..\n"
+"
\n"
+" Standardno je struktura kontnog plana definisana zakonskim\n"
+" propisima svake zemlje. Struktura analitičkih konta\n"
+" bi trebala odgovarati potrebama vaše kompanije.\n"
+"
\n"
+" Većina poslovnih promjena u OpenERP-u (fakturisanje,\n"
+" troškovi, nabavka, proizvodnja ...) generišu analitičke "
+"stavke\n"
+" na povezanom kontu.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni/Pogled"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
@@ -7741,7 +8187,7 @@ msgstr "PRO-FORMA"
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr ""
+msgstr "Nije izravnat"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -7752,7 +8198,7 @@ msgstr "Običan"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Predlozi email-a"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@@ -7780,22 +8226,23 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
+"Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Višestruke valute"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@@ -7806,13 +8253,13 @@ msgstr "Porez fakture"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
-msgstr ""
+msgstr "Ne postoji broj dijela !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -7823,11 +8270,16 @@ msgid ""
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
+"Ova opcionalno polje Vam omogućava da povežete predložak konta na određeni "
+"predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov "
+"nadređeni pripada. To Vam omogućava da definišete predloške koji proširuju "
+"druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definisati cijelu "
+"strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Neknjiženi dnevnički zapisi"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -7835,6 +8287,8 @@ msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
+"Ovaj će se datum koristiti kao datum fakture za odobrenja i razdoblje će "
+"biti odabrano skladno tome."
#. module: account
#: view:product.template:0
@@ -7848,11 +8302,12 @@ msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
+"Morate odrediti šifru za bankovni račun definisan na odabranom kontnom planu."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Ručno zatvaranje"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -7870,7 +8325,7 @@ msgstr "Do"
#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje valuta"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@@ -7881,13 +8336,14 @@ msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje"
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži odabrane fakture"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
+"Ovo se polje koristi za generisanje izvještaja: dobitak i gubitak, bilans"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -7896,13 +8352,13 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
-msgstr ""
+msgstr "Globalno su definirani porezi ali se ne nalaze na stavkama faktura!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
@@ -7915,16 +8371,17 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
+"Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatak iznosa u valuti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca odobrenja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
@@ -7933,7 +8390,7 @@ msgstr ""
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiži dnevničke zapise"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
@@ -7948,7 +8405,7 @@ msgstr "Kupac"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv izvještaja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
@@ -7973,6 +8430,8 @@ msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
+"Povrat baziran na ovom tipu. Ne možete mijenjati i otkazati ako je faktura "
+"već zatvorena."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
@@ -7990,17 +8449,17 @@ msgstr "Redoslijed"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal račun"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj dnevničkih zapisa"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeni izvještaj"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@@ -8009,27 +8468,29 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
+"Greška!\n"
+"Ne možete kreirati rekurzivna konta."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr ""
+msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečno"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
@@ -8039,14 +8500,14 @@ msgstr "Stalno sredstvo"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunati saldo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
-msgstr ""
+msgstr "Morate izabrati barem jedan zapis"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@@ -8058,7 +8519,7 @@ msgstr "Roditelj"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@@ -8079,7 +8540,7 @@ msgstr "Transakcije za usklađivanje"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Zakonski izvještaji"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
@@ -8100,12 +8561,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka blagajne"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
-msgstr ""
+msgstr "Knjigovodstveni paket"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -8129,28 +8590,28 @@ msgstr "Fiksno"
#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje !"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zaokruživanja prilikom izračuna poreza"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje stavke dnevničkog zapisa"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@@ -8161,7 +8622,7 @@ msgstr "Izračun pretplate"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori za otvaranje"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
@@ -8191,18 +8652,18 @@ msgstr "Partner"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite valutu fakture"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr ""
+msgstr "Nema stavaka faktura!"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip izvještaja"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@@ -8210,6 +8671,8 @@ msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
+"Odaberi fiskalnu godinu za koju želite ukoliniti dnevičke zapise za kraj "
+"godine."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
@@ -8223,12 +8686,14 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
+"Saldo izvoda je neispravan !\n"
+"Očekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr ""
+msgstr "Stavke zapisa ovog konta su neispravne"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
@@ -8238,13 +8703,14 @@ msgstr "Način odgode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski zapis"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
+"Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaki dnevnika"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
@@ -8255,7 +8721,7 @@ msgstr "Preokrenut saldo analitike -"
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
-msgstr ""
+msgstr "Da li je ovo zatvaranje proizvod otvaranja nove fiskalne godine ?"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -8272,7 +8738,7 @@ msgstr "Vezani partner"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
-msgstr ""
+msgstr "Morate prvo odabrati partnera !"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
@@ -8283,18 +8749,18 @@ msgstr "Dodatne informacije"
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Uk. ostatak"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola početnog stanja blagajne"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje fakture je 'Otvoren'"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -8328,17 +8794,17 @@ msgstr "Knjiga troškova"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
-msgstr ""
+msgstr "Nema definisane fiskalne godine za ovu kompaniju"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv dnevničkog zapisa"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -8353,28 +8819,29 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik povrata dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo definišite sekvencu na dnevniku."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
+"Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna konta"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiši po datumu računa"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
@@ -8388,6 +8855,9 @@ msgid ""
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
+"Ovo omogućuje automatizaciju dopisa za neplaćene račune, sa opozivima na "
+"više razina.\n"
+" Instalira modul account_followup."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@@ -8420,6 +8890,8 @@ msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
+"Ukupni iznos (u valuti kompanije) za transakcije izvršene u sekundarnoj "
+"valuti za ovaj konto."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -8430,17 +8902,17 @@ msgstr "Ukupno netto:"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite početni i završni period"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeći broj računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Generički izvještaji"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
@@ -8455,7 +8927,7 @@ msgstr "Konto kategorije dobiti"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeni saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@@ -8466,7 +8938,7 @@ msgstr "Predlošci fiskalne pozicije"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Int.tip"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
@@ -8479,6 +8951,8 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
+"Ovaj čarobnjak pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne godine. "
+"Ovaj je čarobnjak moguće koristiti više puta za istu fiskalnu godinu."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -8507,13 +8981,13 @@ msgstr "Valuta preduzeća"
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Plaćanje"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -8529,7 +9003,7 @@ msgstr "Završni saldo"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizirana protustavka"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@@ -8537,6 +9011,8 @@ msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
+"Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku dnevničkog zapisa kao "
+"poveznicu s pripadajućim partnerom."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@@ -8547,12 +9023,12 @@ msgstr "Djelomično sravnanje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Obrnuti saldo analitičkog konta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstveni izvještaji"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@@ -8564,11 +9040,18 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom "
+"koraku.\n"
+" Kreirati će se novi storno dokument koji "
+"će zatvoriti ovaj \n"
+" račun, te novi račun u statusu 'U "
+"pripremi' kojega možete \n"
+" urediti."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski uvoz bankovnih izvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
@@ -8579,12 +9062,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje bankovnog kretanja"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@@ -8596,7 +9079,7 @@ msgstr "Tipovi konta"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
@@ -8605,11 +9088,13 @@ msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
+"Ne možete koristiti ovaj opšti konto u ovom dnevniku. Provjerite tab "
+"'kontola unosa' na povezanom dnevniku."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit i Gubitak / Bilans"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -8640,6 +9125,12 @@ msgid ""
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
+"Ovo se dugme pojavljuje samo kada je stanje fakture 'plaćeno' (pokazujući da "
+"je u potpunosti zatvoreno) i opcija automatskog izračuna 'zatvaranja' je "
+"ugašena (opisujući da to više nije slučaj). Drugim riječima, račun je "
+"razvezan i ne odgovara više stanju 'plaćen'. Trebali bi pritisnuti ovo dugme "
+"da bi ga ponovo otvorili i pustiti da nastavi sa normalnim procesom nakon "
+"što se razriješe eventualne iznimke koje bi mogle nastati."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
@@ -8659,11 +9150,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n"
+"
\n"
+" Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n"
+" svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n"
+"
\n"
+" U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način "
+"plaćanja\n"
+" (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik "
+"nabave, nekoliko \n"
+" dnevnika prodaje te jedan opšti za razne potrebe.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr ""
+msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
@@ -8678,7 +9182,7 @@ msgstr "Nalog za knjiženje povrata"
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
@@ -8686,13 +9190,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
+"Da bi zatvorili period, morate prvo proknjižiti dnevničke zapise iz tog "
+"perioda."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza organizacije"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
@@ -8703,7 +9209,7 @@ msgstr "Račun partnera korišten za ovu fakturu"
#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Porez %.2f%%"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
@@ -8721,22 +9227,22 @@ msgstr "Redak uvjeta plaćanja"
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik nabavke"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-ukupno"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis poreske prijave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka modela dnevničkih zapisa"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -8751,7 +9257,7 @@ msgstr "Datum dospijeća"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavljači"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -8763,12 +9269,12 @@ msgstr "Dozvoljene vrste računa (prazno za bez kontrole)"
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
-msgstr ""
+msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti kompanije."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
@@ -8783,28 +9289,33 @@ msgid ""
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
+"Ova Vam opcija omogućava da dobijete više detalja o načinu na koji se vaša "
+"salda računaju. Pošto zauzima dosta prostora, ne dozvoljavamo njihovo "
+"korištenje kod poređenja."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fiskalna godina zatvorena"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu kompaniju!"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
+"Ovaj modul će se koristiti za vrednovanje izlaznog skladišnog prometa "
+"koristeći nabavnu cijenu."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Neplaćene Fakture"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@@ -8836,14 +9347,14 @@ msgstr "Dozvoljeni računi (prazno bez kontrole)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Porez prodaje (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički kontni plan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@@ -8861,12 +9372,23 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n"
+"
\n"
+" Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sistemu ali "
+"se ponavlja\n"
+" određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili "
+"dogovor sa\n"
+" kupcem ili dobavljačem. Takve je unose moguće automatizovati "
+"u sistemu.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatna podešavanja"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
@@ -8877,7 +9399,7 @@ msgstr "Ukupni iznos koji morate platiti ovom dobavljaču."
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički troškovi"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
@@ -8890,12 +9412,12 @@ msgstr "Naziv naloga za knjiženje"
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanji tekst"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
@@ -8903,11 +9425,13 @@ msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
+"Ovo omogućava pisanja i štampanje čekova.\n"
+" Instalira modul account_check_writing."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturisanje i Plaćanja"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@@ -8926,7 +9450,7 @@ msgstr "Trošak"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr ""
+msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
@@ -8939,7 +9463,7 @@ msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos."
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Temeljnica (%s) za centralizaciju je potvrđena."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -8978,17 +9502,19 @@ msgid ""
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
+"Možete odabrati dnevnik za odobrenja koja će se kreirati. Ako ostavite polje "
+"prazno koristiti će se isti dnevnik kao i za trenutnu fakturu."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
-msgstr ""
+msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom fakture."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -9000,13 +9526,13 @@ msgstr "Usklađene stavke"
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešan model!"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak poreza"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@@ -9016,7 +9542,7 @@ msgstr "Razdoblje prisile"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis salda partnera"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
@@ -9026,6 +9552,9 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo "
+"mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@@ -9036,11 +9565,16 @@ msgid ""
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
+"Za konta koja su tipično više dugovna nego potražna i koja bi željeli "
+"ispisati kao negativne iznose u vašim izvještajima, trebate obrnuti predznak "
+"salda; npr. konta troška. Isto se odnosi na konta koja su tipično više "
+"potražna nego dugovna i koja bi htjeli da ispisuje kao pozitivne iznose u "
+"vašim izvještajima; npr. konta prihoda."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
@@ -9049,7 +9583,7 @@ msgstr ""
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -9061,20 +9595,20 @@ msgstr "Nalog za knjiženje otvarajućih stavaka"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
-msgstr ""
+msgstr "Fakture u pripremi se provjeravaju, odobravaju i ispisuju."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratilac"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "Interna bilješka"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@@ -9083,11 +9617,14 @@ msgid ""
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
+"Greška konfiguracije!\n"
+"Ne možete odabrati tip konta sa metodom odgode različitom od \"nezatvoreno\" "
+"za konta sa internim tipom \"obveze/potraživanja\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacija ima fiskalnu godinu"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@@ -9103,12 +9640,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće deaktivirati konto koji ima knjiženja."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Pytkon programski kod"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
@@ -9119,7 +9656,7 @@ msgstr "Šifra knjiženja"
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Preostali iznos"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
@@ -9147,13 +9684,13 @@ msgstr "Razdoblje od"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica valute"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik povrata kupcima"
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -9170,26 +9707,30 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
+"Nakon potvrđivanja fakture u statusu 'U pripremi' nećete ih više moći\n"
+" uređivati. Fakture će dobiti jedinstveni broj te će "
+"se \n"
+" kreirati stavke u knjiženja."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
-msgstr ""
+msgstr "Registrovana plaćanja"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr ""
+msgstr "Fiskalne godine i periodi u stanju zatvoreno"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik povrata dobavljaču"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -9208,18 +9749,18 @@ msgstr "Kreriaj Fakturu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija računovodstvenih podataka"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Porez nabave(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo upišite stavke fakture."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
@@ -9228,11 +9769,13 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
+"Molimo provjerite da li je polje 'Konto internih prijenosa' postavljen na "
+"načinu plaćanja '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži detalje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
@@ -9246,12 +9789,14 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
+"Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih "
+"konta(računa). Oni mogu kreirati fakture u pripremi."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Moje stavke"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
@@ -9266,6 +9811,12 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * 'U pripremi' je status za nepotvrđeni faktura. \n"
+"* 'Pro-forma' je status kada faktura još nije dobila broj. \n"
+"* 'Otvoreno' je status kada je faktura kreirana i dobila je broj. Status "
+"'Otvoreno' znači da faktura nije plaćena. \n"
+"* 'Plaćeno' je status koji faktura dobiva kada je plaćena. \n"
+"* 'Otkazano' je status kada korisnik otkaže fakturu."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@@ -9280,12 +9831,12 @@ msgstr "Kraj Perioda"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Financijski izvještaji"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled obveza"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -9313,7 +9864,7 @@ msgstr ""
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Početni period"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@@ -9333,7 +9884,7 @@ msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Zatraži povrat"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@@ -9343,7 +9894,7 @@ msgstr "Ukupno potražuje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr ""
+msgstr "Knjigovođa potvrđuje dnevničke zapise nastale potvrdom fakture. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
@@ -9358,18 +9909,18 @@ msgstr "Dokument: Izvještaj konta kupca"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konta potraživanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Faktura je već zatvorena"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@@ -9381,6 +9932,12 @@ msgid ""
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
+"Omogućuje da kreirate i upravljate vašim nalozima za plaćanje, sa svrhom\n"
+" * da služi kao baza za jednostavno ukopčavanje raznih "
+"automatiziranih mehanizama plaćanja\n"
+" * i da osigura efikasniji način za upravljanje plaćanjem "
+"faktura.\n"
+" Instalira modul account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -9398,7 +9955,7 @@ msgstr "Konto Potraživanja"
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
-msgstr ""
+msgstr "Kompanija treba biti ista za sve stavke zatvaranja."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
@@ -9429,13 +9986,13 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
-msgstr ""
+msgstr "Ručno ili automatski unešeno u sistem"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži konto"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -9459,7 +10016,7 @@ msgstr "Legenda"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnički zapisi su prvi unos zatvaranja."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -9470,19 +10027,19 @@ msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
-msgstr ""
+msgstr "Broj jedinica"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ručni unos"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -9500,17 +10057,17 @@ msgstr "Prijenos"
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
-msgstr ""
+msgstr "Datum / Period"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr ""
+msgstr "A/C Br."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
@@ -9524,11 +10081,14 @@ msgid ""
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
+"Greška!\n"
+"Period je neispravan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne "
+"odgovaraju rasponu fiskalne godine."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dospijelih stavaki kod ovog kupca."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
@@ -9536,17 +10096,20 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Postavite konto koji će se koristiti kao predodređeni na stavkama poreza kod "
+"faktura za povrat. Ostavite prazno za konto troška."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
+"Kreira konto s odabranim predloškom pod postojećim nadređenim kontom."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@@ -9560,6 +10123,8 @@ msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
+"Morate definisati konto banke\n"
+"u postavkama dnevnika za zatvaranje."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@@ -9567,22 +10132,23 @@ msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljedivosti dnevničkih zapisa"
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslato"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaji"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani porez prodaje"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -9593,24 +10159,24 @@ msgstr "Saldo"
#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Periodična obrada"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Ulazne i izlazne fakture"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9619,7 +10185,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Jul"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -9634,7 +10200,7 @@ msgstr "Pretplata"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo analitike"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -9662,29 +10228,29 @@ msgstr ""
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Krajnji period"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled troškova"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Neposredno plaćanje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr " Centralizacija"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
@@ -9695,6 +10261,11 @@ msgid ""
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
+"Odaberite 'Prodaja' za dnevnike izlaznih faktura. Odaberite 'Nabava' za "
+"dnevnike ulaznih faktura. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji "
+"se koriste kod plaćanja izlaznih ili ulaznih faktura. Odaberite 'Općenito' "
+"za dnevnike raznih drugih operacija. Odaberite 'Početno/završno stanje' za "
+"unose generisanje sa novom fiskalnom godinom."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@@ -9748,6 +10319,8 @@ msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
+"Označava da je faktura plaćena i da je dnevnički zapis fakture zatvoren sa "
+"jednim ili više izvoda."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -9760,7 +10333,7 @@ msgstr "Fakture u pripremi"
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Primi novac"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@@ -9773,7 +10346,7 @@ msgstr "Neusklađen"
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešan ukupni iznos !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
@@ -9791,6 +10364,13 @@ msgid ""
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
+"Period je fiskalno razdoblje tokom kojeg treba biti zabilježena evidencija "
+"svih računovodstvenih aktivnosti. Mjesečni periodu su standard, ali ovisno o "
+"vašoj državi ili potrebama kompanije možete također imati i kvartalne "
+"periode. Zatvaranje perioda će onemogućiti unos novih knjiženja. Sva nova "
+"knjiženja trebaju tada ići na sljedeći otvoreni period. Zatvorite perioda "
+"kada ne želite nova knjiženja i kada želite zaključati period za potrebe "
+"poreznih evidencija."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -9807,12 +10387,12 @@ msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Iz analitičkog konta"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite fiskalnu godinu"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
@@ -9826,6 +10406,8 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
+"Odabrani(e) račun(e) nije moguće otkazati jer su već u statusu 'Otkazano' "
+"ili 'Potvrđeno'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@@ -9847,12 +10429,12 @@ msgstr "Šifra/Datum"
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Poređenje"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
@@ -9862,6 +10444,9 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Ne možete raditi ovu promjenu na knjiženom unosu. Možete samo mijenjati neka "
+"sporedna polja ili morate prvo rasknjižiti dnevničke zapise.\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@@ -9872,11 +10457,17 @@ msgid ""
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
+"Ovo omogućuje računovođama da upravljalju analitičkim i miješanim "
+"proračunima.\n"
+" Jednom kada je glavni proračun definisan,\n"
+" voditelji projekta mogu postaviti planirani iznos na svaki "
+"analitički konto.\n"
+" Instalira modul account_budget."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
-msgstr ""
+msgstr "JIB/JBMG"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@@ -9902,7 +10493,7 @@ msgstr "Sekundarna valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi knjiženje"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
@@ -9931,29 +10522,29 @@ msgstr "Potražuje"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Faktura u pripremi "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Opšti dnevnici"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model dnevničkog zapisa"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr ""
+msgstr "Početno razdoblje bi trebalo prethoditi završnom razdoblju"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -9968,7 +10559,7 @@ msgstr "Općenito"
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Uk. prije poreza"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -10004,7 +10595,7 @@ msgstr "Razdoblja"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Kursna lista"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
@@ -10021,12 +10612,12 @@ msgstr "Zadani porezi"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit (gubitak) za prijavu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
@@ -10037,17 +10628,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori za saldakonti zatvaranje"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
-msgstr ""
+msgstr "Roditelj lijevo"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov 2 (bold)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
@@ -10078,6 +10669,9 @@ msgid ""
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
+"Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa "
+"duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete "
+"birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavki."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
@@ -10094,7 +10688,7 @@ msgstr "Ukloni retke"
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Običan"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -10108,7 +10702,7 @@ msgstr "Interni tip"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Generiši stavke prije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@@ -10187,14 +10781,14 @@ msgstr "Sekvenca fiskalne godine"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
-msgstr ""
+msgstr "Nema detalja"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Nerealizovani dobit ili gubitak"
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -10207,11 +10801,13 @@ msgstr "Stanja"
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
+"Ovaj će se konto koristiti za vrednovanje skladišnog izlaza koristeći "
+"prodajnu cijenu."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola uk. iznosa"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -10229,12 +10825,12 @@ msgstr "Ukupno"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu %s u pripremi/proforma/otkaži fakturu."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički konto poreza kod povrata"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@@ -10293,19 +10889,19 @@ msgstr "Preduzeće"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Postavlja ponavljajuće zapise"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Datum valute"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Razlog"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@@ -10313,7 +10909,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorene stavke"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -10322,6 +10918,8 @@ msgid ""
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
+"Ova brojka opisuje ukupni broj partenera koji su prošli proces zatvaranja "
+"danas. Trenutni partner se računa."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@@ -10331,12 +10929,12 @@ msgstr "Stvori mjesečna razdoblja"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Predznak za nadređenog"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj stanja bilansa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
@@ -10347,12 +10945,12 @@ msgstr "Izvodi u pripremi"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
-msgstr ""
+msgstr "Ručno ili automatsko kreiranje stavki plaćanja prema izvodima"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr ""
+msgstr "Prazna konta ? "
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -10360,17 +10958,19 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Ako razvezujete transakcije, morate također provjeriti akcije koje su "
+"povezane sa tim transakcijama jer će one ostati aktivne."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće izmjeniti porez!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik i odabrano razdoblje moraju pripadati istom poduzeću."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -10380,12 +10980,12 @@ msgstr "Retci fakture"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
-msgstr ""
+msgstr "Završni period"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za kompaniju) !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@@ -10394,11 +10994,14 @@ msgid ""
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturisanog vašem kupcu. Alat "
+"pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i "
+"priagođavanje analize vašim potrebama."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -10409,22 +11012,22 @@ msgstr "Otpiši prijenos"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje naplatom"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -10465,7 +11068,7 @@ msgstr "Duguje"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov 3 (podebljano, manje)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -10476,7 +11079,7 @@ msgstr "Retci fakture"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr ""
+msgstr "Neobavezna količina"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@@ -10507,7 +11110,7 @@ msgstr "Raspon"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr ""
+msgstr "Stavke analitničkog dnevnika povezane sa dnevnikom nabave"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@@ -10518,6 +11121,10 @@ msgid ""
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
+"'Interni tip' se koristi za značajke dostupne na različitim tipovima konta: "
+"pogled ne može imati stavke dnevnika, konsolidacija su konta koja mogu imati "
+"podređena konta za potrebe konsolidacije više kompanija, obveze/potraživanja "
+"su za saldakonti, zatvoreno za konta koja se više ne koriste."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -10543,6 +11150,8 @@ msgstr "Ručno"
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
+"Ovo se polje koristi isključivo za interne potrebe i nebi se trebalo "
+"prikazivati"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -10551,18 +11160,18 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Decembar"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiraj po mjesecu fakture"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Nije definisan konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
@@ -10573,7 +11182,7 @@ msgstr "Zastarjela potraživanja"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
-msgstr ""
+msgstr "Primjenjivost"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
@@ -10584,18 +11193,18 @@ msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos."
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz stavke u sistem iz fakture dobavljača ili kupca"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Računi"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Roditeljski račun"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
@@ -10605,7 +11214,7 @@ msgstr "Konta po vrstama"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički kontni plan"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
@@ -10615,7 +11224,7 @@ msgstr "Ostatak iznosa koji se duguje."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "Sortirano po"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
@@ -10624,6 +11233,7 @@ msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
+"Odabrana jedinica mjere nije kompatibilna sa jedinicom mjere proizvoda."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -10647,6 +11257,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove porezne tarife.\n"
+"
\n"
+" Ovisno o legislativi pojedine zemlje, porezne se tarife "
+"koriste za\n"
+" poreznu prijavu. OpenERP omogućuje definisanje kompleksne "
+"strukture\n"
+" porezne prijave.\n"
+"
\n"
-" Klicken Sie um einen neuen Kontotyp zu erstellen.\n"
+" Klicken Sie um einen neuen Kontentyp zu erstellen.\n"
"
\n"
-" Der Kontotyp legt fest, wie ein Konto in einem "
+" Der Kontentyp legt fest, wie ein Konto in einem "
"Buchungsjournal \n"
" angewendet wird. Die Abgrenzungs-Methode eines Kontos "
"bestimmt\n"
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"gerundet, um abschließend die Steuer des Auftrags über die Summe der "
"einzelnen Auftragszeilen zu berechnen. Bei Auswahl 'Global Runden': Die "
"Steuern werden je Zeile berechnet, summiert und abschließend global für den "
-"gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Brutto Preisen inklusive Steuern "
+"gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Bruttopreisen inklusive Steuern "
"verkaufen möchten, sollten Sie 'Runden pro Zeile' einstellen, um "
"sicherzustellen dass der Gesamtbetrag des Auftrags der Summe aller einzelnen "
"Auftragszeilen entspricht."
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr "Verkäufe nach Kontotypen"
+msgstr "Verkäufe nach Kontentypen"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Rechnung bestätigt"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr "Lieferantenzahlung durch Scheck"
+msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
-msgstr "Standard Währung"
+msgstr "Standardwährung"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Gültig"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr "Followers"
+msgstr "Follower"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen"
+msgstr "Auswertung Alter der Forderungen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr"
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
-msgstr "Standard Eingabe"
+msgstr "Standardeingabe"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
-msgstr "30 Tage Netto"
+msgstr "30 Tage netto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr"
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre"
+msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Kontobuchung"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
-msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
+msgstr "Erstellt ein Konto auf Basis der Vorlage"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "Buchungssatz"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
-msgstr "Haupt Sequenz"
+msgstr "Hauptsequenz"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
-"Um einen Bankauszug zu löschen müssen Sie diesen zuerst Stornieren, um die "
+"Um einen Bankauszug zu löschen müssen Sie diesen zuerst stornieren, um die "
"dazugehörigen Buchungen zu löschen."
#. module: account
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Steuerzuordnung"
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
-msgstr "Sie können das abgeschlossene Konto %s %s nicht mehr buchen."
+msgstr "Sie können in das abgeschlossene Konto %s %s nicht mehr buchen."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "Gutschriftsentwurf anlegen"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern"
+msgstr "Offene Postenausgleich bei Partnern"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"
\n"
" Ein Buchungssatz besteht aus mehreren Buchungszeilen, die "
"entweder \n"
-" Soll- oder Haben Buchungen sein können . \n"
+" Soll- oder Haben-Buchungen sein können. \n"
"
\n"
" OpenERP erstellt automatisch Buchungssätze für folgende "
"Geschäftsvorfälle: \n"
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
-msgstr "Soll und Haben Beträge müssen positiv sein"
+msgstr "Soll- und Haben-Beträge müssen positiv sein"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "Daten"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
-msgstr "Übergeordnete Kontenplan Vorlage"
+msgstr "Übergeordnete Kontenplanvorlage"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "Verkauf Journal"
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr "Sie müssen ein Kostenstellen Journal im '%s' Journal definieren!"
+msgstr "Sie müssen ein Kostenstellenjournal im '%s' Journal definieren!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
@@ -3336,8 +3336,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
-"Sie benötigen ein Jahreswechsel Journal mit der Einstellung "
-"\"Zentralisierung Gegenkonto\" für die Buchung der Jahreseröffnung."
+"Sie benötigen ein Jahreswechseljournal mit der Einstellung \"Zentralisierung "
+"Gegenkonto\" für die Buchung der Jahreseröffnung."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "Nicht abgestimmte Buchungen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
-msgstr "Es ist nur eine Kontoplan Vorlage verfügbar"
+msgstr "Es ist nur eine Kontoplanvorlage verfügbar"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
@@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "Steuergrundlage Betrag"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr "Standard Steuer Verkauf"
+msgstr "Standardsteuer Verkauf"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgid ""
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
-"Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
+"Dies bestimmt, wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
"wird. In den meisten Ländern ist \"Durchschnitt\" die legale Methode, aber "
"nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher "
"ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden "
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "Modell"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung"
+msgstr "Das Basiskonto für die Steuererklärung"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"werden.\n"
"'Saldo' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des Jahreswechsels "
"als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, Bank).\n"
-"'Alle Buchungen' bedeutet dass ausnahmslos, alle Buchungen auf dem Konto in "
+"'Alle Buchungen' bedeutet, dass ausnahmslos alle Buchungen auf dem Konto in "
"das Folgejahr transferiert werden.\n"
"'Offene Posten' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht ausgegelichen sind "
"auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen Geschäftsjahres."
@@ -4079,8 +4079,8 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
-"Paypal Konto (E-Mail) für den Empfang von Online Zahlungen (Kreditkarte "
-"etc.) Durch Hinterlegen des Paypal Kontos kann ein Kunde durch einfachen "
+"Paypal-Konto (E-Mail) für den Empfang von Online Zahlungen (Kreditkarte "
+"etc.) Durch Hinterlegen des Paypal-Kontos kann ein Kunde durch einfachen "
"Klick auf den Button \"Bezahlen mit Paypal\" die offenen Positionen auf dem "
"Konto einsehen und begleichen."
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "OP-Ausgleich stornieren"
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung"
+msgstr "Nicht druckbar in Rechnung"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@@ -4151,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"Sie können folgendermassen vorgehen:\n"
" Direkt Gutschrift buchen oder zuerst im "
"Entwurf belassen, \n"
-" um zuerst den Original Beleg von\n"
+" um zuerst den Originalbeleg von\n"
" Ihrem Kunden / Lieferanten zu erhalten."
#. module: account
@@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"
\n"
" Der elektronische Rechnungsversand erleichtert und "
"beschleunigt nochmals den \n"
-" Zahlungsausgleich. Ihre Kunden bekommen per E-Mail "
+" Zahlungsausgleich. Ihre Kunden bekommen per E-Mail-"
"Rechnungen gesendet, die\n"
" dann auf schnellem Weg Online bezahlt werden können und/oder "
"in das eigene \n"
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgid ""
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Für dieses Datum wurde noch kein Geschäftsjahr angelegt:\n"
-"Bitte erstellen Sie ein Datum über das Konfiguration Menü der Finanzen."
+"Bitte erstellen Sie ein Datum über das Konfigurationsmenü der Finanzen."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@@ -4636,7 +4636,7 @@ msgstr "Datum"
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
-"Das Journal sollte mindestens ein Standard Konto für Soll / Haben Buchungen "
+"Das Journal sollte mindestens ein Standardkonto für Soll-/ Haben-Buchungen "
"beinhalten."
#. module: account
@@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr "Kostenstellen Journal"
+msgstr "Kostenstellen-Journal"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
@@ -4752,9 +4752,9 @@ msgid ""
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
-"Der beste Ansatz ist die Auswahl eines Jahreswechsel Journals, damit alle "
+"Der beste Ansatz ist die Auswahl eines Jahreswechsel-Journals, damit alle "
"Eröffnungs- und Abschlussbuchungen in einem Journal zentral gebucht werden "
-"können. Beachten Sie zu diesem Zweck beim Journal Soll / Haben Konten des "
+"können. Beachten Sie zu diesem Zweck beim Journal Soll-/ Haben-Konten des "
"Typs 'Jahreswechsel' zu hinterlegen, sowie 'Zentralisierung Gegenkonto' zu "
"aktivieren."
@@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "Titel"
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Setze auf Entwurf"
+msgstr "Auf 'Entwurf' setzen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
@@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr "Anzeige Partner"
+msgstr "Partner anzeigen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr "Start Periode"
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
-msgstr "Steuer Bezeichnung"
+msgstr "Steuerbezeichnung"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@@ -4907,9 +4907,9 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
-"Eine Nachkommastellen Genauigkeit von 2 ermöglicht Buchungen mit auf 2 "
+"Eine Nachkommastellengenauigkeit von 2 ermöglicht Buchungen mit auf 2 "
"Stellen auf- oder abgerundeten Beträgen wie z.B. 9,99 EUR, eine "
-"Nachkommastellen Genauigkeit von 4 ermöglicht Buchungen wie z.B.: 0,0231 EUR."
+"Nachkommastellengenauigkeit von 4 ermöglicht Buchungen wie z.B.: 0,0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
@@ -4948,7 +4948,7 @@ msgstr "Storniere die ausgewählten Rechnungen"
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
-"Sie müssen ein Kostenstellen Journal für das Journal '%s' hinterlegen!"
+"Sie müssen ein Kostenstellenjournal für das Journal '%s' hinterlegen!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@@ -5038,8 +5038,8 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
-"Kontenplan kann nicht gefunden werden, sie sollten diesen über Einstellungen "
-"/ Konfiguration / Finanzen anlegen."
+"Kontenplan kann nicht gefunden werden, Sie sollten diesen über "
+"Einstellungen/ Konfiguration/ Finanzen anlegen."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Haupt Titel 1 (fett, unterstrichen)"
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
-msgstr "Konto Bezeichnung"
+msgstr "Kontenbezeichnung"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "Storniere Abschreibung"
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
-msgstr "Konto Vorlage"
+msgstr "Kontenvorlage"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -5369,12 +5369,12 @@ msgstr "Wechselgeld"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
-msgstr "Kontoarten Auswahl"
+msgstr "Kontenarten-Auswahl"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben Buchung in diesem Journal"
+msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben-Buchung in diesem Journal"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
@@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
-msgstr "Ermöglicht Pro-Forma Abrechnung"
+msgstr "Ermöglicht Pro-Forma-Abrechnung"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "Vorsteuer %.2f%%"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr "Buchungen (Automatisch)"
+msgstr "Buchungen (automatisch)"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
@@ -5462,7 +5462,7 @@ msgstr "Umsatzsteuer"
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
-msgstr "Gutschrift Umsatzsteuer"
+msgstr "Gutschrift für Umsatzsteuer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -5481,8 +5481,9 @@ msgid ""
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
-"Die Periodenstatus ist jetzt 'Offen'. Durch die \"Druckausgabe\" ändert sich "
-"dadurch der Status."
+"Die Periodenstatus ist jetzt \"Offen\". Durch die \"Druckausgabe\" ändert "
+"sich dadurch der Status auf 'Gedruckt'. Wenn alle Transaktionen "
+"abgeschlossen sind wird er zu 'Abgeschlossen (done)'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
@@ -5506,7 +5507,7 @@ msgstr "Neues Geschäftsjahr"
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr "Rechnung"
+msgstr "Rechnungen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
@@ -5572,7 +5573,7 @@ msgstr "Buchungssätze"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
-msgstr "Benutze Modellvorlage"
+msgstr "Buchungsvorlage verwenden"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
@@ -5657,7 +5658,7 @@ msgstr "Berechne"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
-msgstr "Steuer Anwendung"
+msgstr "Steueranwendung"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
@@ -5693,7 +5694,7 @@ msgstr "Bargeld zählen"
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
-msgstr "Ende Periode"
+msgstr "Periodenende"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
@@ -5738,12 +5739,12 @@ msgstr "Finanzmanager"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "Zusammenfassen Rechnungszeilen"
+msgstr "Rechnungszeilen zusammenfassen"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
-msgstr "Fertig"
+msgstr "Schließen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
@@ -5767,7 +5768,7 @@ msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
-"Bei Deaktivierung, können Sie abrechnen und Zahlungen ausgleichen aber nicht "
+"Bei Deaktivierung können Sie abrechnen und Zahlungen ausgleichen aber nicht "
"buchen (Journale, Kontenplan, ...)"
#. module: account
@@ -5891,7 +5892,7 @@ msgid ""
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
-"Hier können Sie entscheiden, ob Sie Einkaufs und Verkaufssteuern selbst "
+"Hier können Sie entscheiden, ob Sie Einkaufs- und Verkaufssteuern selbst "
"einrichten wollen oder aus einer Liste auswählen. Letzeres setzt voraus, "
"dass die Vorlage komplett ist."
@@ -5918,7 +5919,7 @@ msgstr "Jahr"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr "Unter der Annahme Rechnung gesendet wurde"
+msgstr "Unter der Annahme, dass die Rechnung gesendet wurde"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
@@ -5940,7 +5941,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
-msgstr "Pro Form Rechnung "
+msgstr "Pro Forma-Rechnung "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -5976,7 +5977,7 @@ msgstr "Gewinn & Verlust (Erträge)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr "Prüfe Datum in Periode"
+msgstr "Datum in Periode prüfen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@@ -5998,7 +5999,7 @@ msgstr "Diese Periode"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
+msgstr "Quellcode (if type=code) berechnen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
@@ -6006,7 +6007,7 @@ msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
-"Es existiert noch kein Kontenplan für dieses Unternehmen, sie sollten einen "
+"Es existiert noch kein Kontenplan für dieses Unternehmen. Sie sollten einen "
"anlegen."
#. module: account
@@ -6097,7 +6098,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Storno erlauben?"
+msgstr "Storno erlauben"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@@ -6109,7 +6110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fälligkeitsdatum der Buchung, die durch die wiederkehrende Buchungsvorlage "
"'%s' auf Basis der Zahlungsbedingungen des Partners ermittelt wird. Bitte "
-"weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedngungen zu."
+"weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedingungen zu."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
@@ -6157,7 +6158,7 @@ msgstr "In Grundbetrag einbeziehen"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr "Eingangsrechnung Nummer"
+msgstr "Eingangsrechnungs-Nummer"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -6231,7 +6232,7 @@ msgstr "Offen"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr "Kostenstellen Auswertungen"
+msgstr "Kostenstellen-Auswertungen"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
@@ -6249,7 +6250,7 @@ msgstr ""
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
-msgstr "Inkludiere Eröffnungsbilanz"
+msgstr "Eröffnungsbilanz einbeziehen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@@ -6269,7 +6270,7 @@ msgstr "Kundengutschrift"
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
-msgstr "Steuer Vorzeichen"
+msgstr "Steuervorzeichen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
@@ -6279,12 +6280,12 @@ msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen"
+msgstr "Journal-Eröffnungsbuchungen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
-msgstr "Entwurf Gutschrift "
+msgstr "Gutschriftsentwurf "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
@@ -6316,7 +6317,7 @@ msgstr "Automatische Buchungen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
-msgstr "Produkt Menge"
+msgstr "Produktmenge"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -6332,7 +6333,7 @@ msgstr "Nicht gebucht"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
-msgstr "Ändere Währung"
+msgstr "Währung ändern"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
@@ -6349,7 +6350,7 @@ msgstr "Zahlungsdatum"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr "Öffne Kassenbeleg"
+msgstr "Kassenbeleg öffnen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -6361,7 +6362,7 @@ msgstr "Kostenstellenkonten"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
-msgstr "Kunden Rechnungen und Gutschriften"
+msgstr "Kundenrechnungen und Gutschriften"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@@ -6374,7 +6375,7 @@ msgstr "Währungsbetrag"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
-msgstr "Runden in Zeile"
+msgstr "In Zeile runden"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -6423,7 +6424,7 @@ msgid ""
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Anzahl der maximalen Teilbeträge die für einen gegenseitigen Ausgleich von "
-"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch eine "
+"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch einen "
"Saldenausgleich für das ausgewählte Konto herbeizuführen."
#. module: account
@@ -6436,7 +6437,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Periode einstellen, die größer als \"0\" ist."
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
+msgstr "Steuerzuordnung-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -6448,7 +6449,7 @@ msgstr "Neue Gutschrift"
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
-msgstr "Öffne Kontenplan"
+msgstr "Kontenplan öffnen"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -6463,7 +6464,7 @@ msgstr "Mit Währung"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
-msgstr "Öffne Barkasse"
+msgstr "Barkasse öffnen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -6478,7 +6479,7 @@ msgstr "Ausgleichen durch Abschreibung"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
-msgstr "Es darf nicht auf Ansicht Konten gebucht werden."
+msgstr "Es darf nicht in Ansicht auf Konten gebucht werden."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -6497,19 +6498,19 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr "Automatischer Offene Posten Ausgleich"
+msgstr "Automatischer Offene Posten-Ausgleich"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
-msgstr "Journal Buchung"
+msgstr "Journalbuchung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen"
+msgstr "Vortragsbuchungen erstellen"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
@@ -6524,7 +6525,7 @@ msgstr "Berechnung der Fälligkeit"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@@ -6532,18 +6533,18 @@ msgstr "Datum Erstellung"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Kostenstellen Journale"
+msgstr "Kostenstellen-Journale"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr "untergeordnete Konten"
+msgstr "Untergeordnete Konten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr "Buchung Bezeichnung (id): %s (%s)"
+msgstr "Buchungs-Bezeichnung (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@@ -6613,7 +6614,7 @@ msgstr "Debitoren und Kreditoren"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr "Steuer Umschlüsselung"
+msgstr "Steuer-Umschlüsselung"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@@ -6646,8 +6647,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durch diese Ansicht erhalten Sie mehrdimensionale Ansichten auf Ihre "
"Finanzkonten. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und Verkehrszahlen "
-"sowie diverse andere Kriterien und Werte die im Auswahldialog gewählt werden "
-"können."
+"sowie diverse andere Kriterien und Werte, die im Auswahldialog gewählt "
+"werden können."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@@ -6666,7 +6667,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr "Erzwinge Periode"
+msgstr "Periode erzwingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
@@ -6728,7 +6729,7 @@ msgstr "(aktualisieren)"
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
-msgstr "Filter durch"
+msgstr "Filter nach"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
@@ -6791,7 +6792,7 @@ msgid ""
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"Es kann keine Journalbuchung erfolgen, da das Konto \"%s\" bislang nicht zum "
-"Kontoplan \"%s\" zugewiesen wurde."
+"Kontenplan \"%s\" zugewiesen wurde."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@@ -6801,7 +6802,7 @@ msgstr "Bericht"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Steuer Zuordnung Vorlage"
+msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
@@ -6835,7 +6836,7 @@ msgstr "Fremdwährung Saldo"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
-msgstr "Journal Periode Bezeichnung"
+msgstr "Journal Periodenbezeichnung"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
@@ -6867,7 +6868,7 @@ msgstr "Hinweis Steuerzuordnung"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@@ -6885,7 +6886,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Kostenstellen Buchung"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: account
#: view:res.company:0
@@ -6910,7 +6911,7 @@ msgid ""
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung "
-"zu 'Erledigt' (d. h. Bezahlt)."
+"zu 'Erledigt' (d. h. bezahlt)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -6927,7 +6928,7 @@ msgstr "Letztmaliger Ausgleich Offener Posten"
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Kostenstellen Buchung"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
@@ -6999,7 +7000,7 @@ msgstr "Steuerart"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
-msgstr "Konto Vorlagen"
+msgstr "Kontenvorlagen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
@@ -7027,12 +7028,12 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
-msgstr "Offene und Bezahlte Rechnungen"
+msgstr "Offene und bezahlte Rechnungen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
-msgstr "Zeige abhängige Konten in flacher Liste"
+msgstr "Abhängige Konten in flacher Liste anzeigen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@@ -7042,12 +7043,12 @@ msgstr "Bank & Kasse"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr "Wähle abzuschließendes Geschäftsjahr"
+msgstr "Abzuschließendes Geschäftsjahr wählen"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr "Liste der Steuern die durch den Assistenten installiert werden"
+msgstr "Liste der Steuern, die durch den Assistenten installiert werden"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@@ -7128,17 +7129,17 @@ msgstr "Sie können keine bereits abgeschlossene Konten buchen."
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
"Das Unternehmen des gebuchten Kontos der Rechnungszeile und der "
-"Rechnungsaussteller stimmt nicht überein."
+"Rechnungsaussteller stimmen nicht überein."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
-msgstr "Weitere Info"
+msgstr "Weitere Infos"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
-msgstr "Standard Habenkonto"
+msgstr "Standard-Haben-Konto"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
@@ -7202,12 +7203,12 @@ msgstr "Maximum Ausgleichspositionen"
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
-msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journal Code erzeugen."
+msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journalcode erzeugen."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr "Ansicht Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Ansicht Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
@@ -7226,8 +7227,8 @@ msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
-"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Grundbetrag für die weitere Berechnung "
-"enthalten sein muß, oder nicht."
+"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Steuergrundbetrag für die weitere "
+"Berechnung inbegriffen ist oder nicht."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@@ -7238,7 +7239,7 @@ msgstr "Ausgleich Offener Posten: Gehe zu nächstem Partner"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr "Kostenstellen - Kostenarten Analyse"
+msgstr "Kostenstellen - Kostenarten-Analyse"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
@@ -7258,7 +7259,7 @@ msgstr ""
"automatisch bei der Erzeugung der Buchungssätze berechnet. Die "
"Zahlungsbedingung kann mehrere Fälligkeitsdaten berechnen, z.B. bei "
"Fälligkeit von 50% sofort und 50% in 30 Tagen. Wenn Sie jedoch ein "
-"Fälligkeitsdatum manuell setzen möchten, stellen Sie sicher das keine "
+"Fälligkeitsdatum manuell setzen möchten, stellen Sie sicher, dass keine "
"Zahlungsbedingung ausgewählt ist. Wenn Sie sowohl Zahlungsbedingung als auch "
"das Fälligkeitsdatum frei lassen, wird die Rechnung sofort fällig gesetzt."
@@ -7269,7 +7270,7 @@ msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
-"Es wurde noch keine spezifische Jahreswechsel Periode definiert. \r\n"
+"Es wurde noch keine spezifische Jahreswechselperiode definiert. \r\n"
"Bitte erstellen Sie diese Perioden für die Erstellung einer Eröffnungsbilanz."
#. module: account
@@ -7316,7 +7317,7 @@ msgstr "Finanzmittel"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
@@ -7331,7 +7332,7 @@ msgid ""
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Dieser Assistent generiert die Abschlussbuchungen für das ausgewählte "
-"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, daß Sie diesen Assistenten mehrmals "
+"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, dass Sie diesen Assistenten mehrmals "
"durchführen können. Der ursprünglich vorgetragene Betrag wird dann dabei "
"einfach aktualisiert."
@@ -7443,7 +7444,7 @@ msgstr "Durch diese Auswahl werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
-msgstr "Hat Standard Unternehmen"
+msgstr "Hat Standardunternehmen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
@@ -7460,7 +7461,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Kostenstellen Journal"
+msgstr "Kostenstellenjournal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -7485,7 +7486,7 @@ msgstr "Steuergrundbetrag"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung"
+msgstr "Bezeichnung der Buchungsvorlage"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
@@ -7508,8 +7509,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
-"Wenn Sie die Kontenabstimmung rückgängig machen wollen, stellen Sie sicher "
-"das alle auf diese Buchungen bezogenen Aktionen rückgängig gemacht wurden, "
+"Wenn Sie die Kontenabstimmung rückgängig machen wollen, stellen Sie sicher, "
+"dass alle auf diese Buchungen bezogenen Aktionen rückgängig gemacht wurden, "
"da sie nicht automatisiert zurückgesetzt werden"
#. module: account
@@ -7525,7 +7526,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Statistik Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Statistik Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
@@ -7622,7 +7623,7 @@ msgstr "Erzeuge"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
-msgstr "Erzeuge Buchung"
+msgstr "Buchung anlegen"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -7665,7 +7666,7 @@ msgstr "Saldo mit existierendem Vorzeichen"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr "Umsatzsteuer Anmeldung"
+msgstr "Umsatzsteuer-Anmeldung"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
@@ -7675,7 +7676,7 @@ msgstr "Gedruckt"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
-msgstr "Budget Projekt"
+msgstr "Projektbudget"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
@@ -7713,7 +7714,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
-msgstr "Zu Prüfen"
+msgstr "Zu prüfen"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
@@ -7723,7 +7724,7 @@ msgid ""
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
-"Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können sie mit diesem "
+"Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können Sie mit diesem "
"Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo der Ausgabe "
"vorangestellt wird."
@@ -7785,12 +7786,12 @@ msgstr "Alle Einträge"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze des selben Partners ausgleichen"
+msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze desselben Partners ausgleichen"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
-msgstr "Wähle Journal"
+msgstr "Journal wählen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -7877,7 +7878,7 @@ msgid ""
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler !\n"
-"Die ausgewählte Währung sollte auch bei den verwendeten Standard Konten "
+"Die ausgewählte Währung sollte auch bei den verwendeten Standardkonten "
"zugelassen werden."
#. module: account
@@ -7921,7 +7922,7 @@ msgstr "Belegreferenz für diese Rechnung"
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
-msgstr "untergeordnete Schlüssel"
+msgstr "Untergeordnete Schlüssel"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
@@ -7930,8 +7931,7 @@ msgid ""
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
"Fehler !\n"
-"Das Startdatum sollte nach dem Ende Datum des laufenden Geschäftsjahres "
-"enden."
+"Das Startdatum sollte nach dem Enddatum des laufenden Geschäftsjahres enden."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -8070,7 +8070,7 @@ msgstr "Monatlicher Umsatz"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
@@ -8081,7 +8081,7 @@ msgstr "Positionen"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
-msgstr "Umsatzsteuer Vorlage"
+msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@@ -8153,7 +8153,7 @@ msgstr "Datum Rechnung"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr"
+msgstr "Nach Rechnungsjahr Gruppieren"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
@@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr "OK"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
-msgstr "Basis Steuerschlüssel"
+msgstr "Basis-Steuerschlüssel"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
@@ -8213,7 +8213,7 @@ msgstr "Positionen auf Bankauszug"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr "Standard Steuer Einkauf"
+msgstr "Standardsteuer Einkauf"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
@@ -8223,7 +8223,7 @@ msgstr "Eröffnungsbilanz Erlöskonto"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
-msgstr "Ermöglicht Pro-Form Rechnung"
+msgstr "Ermöglicht Pro-Forma Rechnung"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -8282,13 +8282,13 @@ msgstr "Warnung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr "Verträge/Analyse Konten"
+msgstr "Verträge/Kostenstellenkonten"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
-msgstr "Finanzen Journal"
+msgstr "Finanz-Journal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -8340,7 +8340,7 @@ msgstr "Domain"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
-msgstr "Benutze Buchungsvorlage"
+msgstr "Buchungsvorlage benutzen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1490
@@ -8349,7 +8349,7 @@ msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
-"Es wurde noch kein Standard Habenkonto für das Journal\n"
+"Es wurde noch kein Standard-Habenkonto für das Journal\n"
"%s erstellt."
#. module: account
@@ -8362,7 +8362,7 @@ msgstr "Rechungsposition"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr "Kunden und Lieferanten Gutschriften"
+msgstr "Kunden- und Lieferantengutschriften"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@@ -8392,7 +8392,7 @@ msgstr ""
"
\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Kostenstelle.\n"
"
\n"
-" Im Normalfall wird ein Standard Kontenplan durch die "
+" Im Normalfall wird ein Standard-Kontenplan durch die "
"Finanzbehörden\n"
" eines Landes empfohlen oder vorgegeben. Der "
"Kostenstellenplan sollte \n"
@@ -8425,14 +8425,14 @@ msgstr "EB"
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "PROFORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Nicht Ausgeglichen"
+msgstr "Nicht ausgeglichen"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -8443,12 +8443,12 @@ msgstr "Normal"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr "EMail Vorlagen"
+msgstr "E-Mail-Vorlagen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
-msgstr "Informationen (Optional)"
+msgstr "Informationen (optional)"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -8489,7 +8489,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum"
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
-msgstr "Verkauf Journal"
+msgstr "Verkaufs-Journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@@ -8517,16 +8517,16 @@ msgid ""
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
-"Dieses wahlfreie Feld ermöglicht Ihnen eine Konten-Vorlage von einer "
-"Kontenplan-Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan "
-"unterscheiden können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die "
-"eine Andere, ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht "
-"die beiden gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren)."
+"Dieses optione Feld ermöglicht Ihnen eine Kontenvorlage von einer Kontenplan-"
+"Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan unterscheiden "
+"können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die eine andere, "
+"ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht die beiden "
+"gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren.)"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "Buchungssatz Vorschläge"
+msgstr "Buchungssatz-Vorschläge"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr "Gutschrift Nummernfolge"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Quittiere Buchungen"
+msgstr "Buchungen quittieren"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
@@ -8672,7 +8672,7 @@ msgstr "Barkasse"
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr "Kontozuordnung"
+msgstr "Kontenzuordnung"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
@@ -8681,7 +8681,7 @@ msgid ""
"already reconciled"
msgstr ""
"Diese Auswahl legt fest, wie die Gutschrift vorgenommen wird. Sie können die "
-"Rechnung nicht Abbrechen oder Modifizieren, wenn die Rechnung bereits "
+"Rechnung nicht abbrechen oder modifizieren, wenn die Rechnung bereits "
"beglichen wurde."
#. module: account
@@ -8700,7 +8700,7 @@ msgstr "Nummernfolge"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr "Paypal Konto"
+msgstr "Paypal-Konto"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@@ -8779,9 +8779,9 @@ msgid ""
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
-"Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei "
-"positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für "
-"Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
+"Tag des Monats, setzen Sie '-1' für den letzten Tag des laufenden Monats. "
+"Bei positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setzen Sie "
+"'0' für Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@@ -8813,7 +8813,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
-msgstr "Barkasse Buchungen"
+msgstr "Barkassenbuchung"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
@@ -8828,7 +8828,7 @@ msgstr "Finanzbuchhaltung"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Partner Kontoauszug"
+msgstr "Partner-Kontoauszug"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
@@ -8874,7 +8874,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen berechnen"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
-msgstr "Öffne Storno Ausgleich"
+msgstr "Storno-Ausgleich öffnen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
@@ -8904,7 +8904,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung"
+msgstr "Eine Währung für diese Rechnung wählen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
@@ -8923,7 +8923,7 @@ msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
-"Wähle das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen "
+"Wählen Sie das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen "
"Abschluss-Salden entfernt werden sollen"
#. module: account
@@ -8978,7 +8978,7 @@ msgstr "Wurde dieser Ausgleich durch eine Jahreseröffnung erzeugt ?"
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -9005,13 +9005,13 @@ msgstr "Restbetrag"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr "Öffne Kassenprotokoll"
+msgstr "Kassenprotokoll öffnen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr "Rechnungsstatus ist Offen"
+msgstr "Rechnungsstatus ist 'Offen'"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -9050,7 +9050,7 @@ msgstr "Es ist noch kein Geschäftsjahr für das Unternehmen angelegt"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
-msgstr "Proforma"
+msgstr "Pro-Forma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -9082,13 +9082,13 @@ msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für das Journal."
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
-"Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 für "
-"19%"
+"Für den Typ 'Prozent' erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 "
+"für 19%"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
-msgstr "aktuelle Konten"
+msgstr "Aktuelle Konten"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -9164,7 +9164,7 @@ msgstr "Nächste Rechnungsnummer"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
-msgstr "Standard Auswertungen"
+msgstr "Standardauswertungen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
@@ -9179,7 +9179,7 @@ msgstr "Erlöskonto"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
-msgstr "korrigierter Saldo"
+msgstr "Korrigierter Saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@@ -9190,7 +9190,7 @@ msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr "Kontotyp"
+msgstr "Kontentyp"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
@@ -9204,7 +9204,7 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Dieser Assistent entfernt die Jahresabschlußbuchungen für das ausgewählte "
-"Geschäftsjahr. Beachten Sie dass der Assistent für den Jahresabschluß "
+"Geschäftsjahr. Beachten Sie, dass der Assistent für den Jahresabschluß "
"beliebig oft wiederholt werden kann."
#. module: account
@@ -9324,7 +9324,7 @@ msgstr "Anwenden"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
-msgstr "Kontoartkonfiguration"
+msgstr "Kontentypkonfiguration"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
@@ -9364,7 +9364,7 @@ msgstr "Ausgleichen offener Posten"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
+msgstr "Leer lassen, um das Erlöskonto zu nutzen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -9376,11 +9376,11 @@ msgid ""
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
-"Diese Schaltfläche gibt es nur, wenn die Rechnung bezahlt und voll "
-"ausgeglichen ist, aber das ermittelte Ausgleichskennzeichen falsch ist. "
-"D.h. der Ausgleich wurde Rückgängig gemacht. Damit kann die Rechnung wieder "
-"auf offen gesetzt werden und im normalen Arbeitsfluss weiter behandelt "
-"werden, nachdem eventuelle Ausnahmen bearbeitet wurden."
+"Diesen Button gibt es nur, wenn die Rechnung bezahlt und voll ausgeglichen "
+"ist, aber das ermittelte Ausgleichskennzeichen falsch ist. D.h. der "
+"Ausgleich wurde rückgängig gemacht. Damit kann die Rechnung wieder auf offen "
+"gesetzt werden und im normalen Workflow weiter behandelt werden, nachdem "
+"eventuelle Ausnahmen bearbeitet wurden."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
@@ -9401,7 +9401,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"
\n"
-" Klicken Sie um ein Journal hinzuzufügen.\n"
+" Klicken Sie, um ein Journal hinzuzufügen.\n"
"
\n"
" In einem Journal werden alle Geschäftsvorfälle in "
"chronologischer Reihenfolge aufgezeichnet und gebucht.\n"
@@ -9421,7 +9421,7 @@ msgstr "Status Geschäftsjahr"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr "Journal Gutschriften"
+msgstr "Journal-Gutschriften"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -9447,12 +9447,12 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
-msgstr "Analyse Unternehmen"
+msgstr "Unternehmensanalyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
+msgstr "Partner-Finanzkonto dieser Rechnung."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
@@ -9486,7 +9486,7 @@ msgstr "Zwischensumme"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Drucke Umsatzsteueranmeldung"
+msgstr "Umsatzsteueranmeldung drucken"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
@@ -9511,7 +9511,7 @@ msgstr "Lieferanten"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr "zugelassene Kontoarten (leer = alle)"
+msgstr "Zugelassene Kontenarten (leer = alle)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
@@ -9658,7 +9658,7 @@ msgstr "Kostenstellen"
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
-msgstr "Journal Bezeichnung"
+msgstr "Journalbezeichnung"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
@@ -9794,12 +9794,12 @@ msgstr "Steuern Vorlage"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
-msgstr "Erzwinge Periode"
+msgstr "Periode erzwingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr "Drucke Partner-Saldenliste"
+msgstr "Drucke Partner Saldenliste"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
@@ -9873,8 +9873,8 @@ msgid ""
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler !\n"
-"Sie können für Konten mit der Kontoart Debitor / Kreditor nur den Kontotyp "
-"\"Offene Posten\" für die Jahreswechsel Methode auswählen."
+"Sie können für Konten mit der Kontenart Debitor / Kreditor nur den "
+"Kontentyp \"Offene Posten\" für die Jahreswechsel-Methode auswählen."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
@@ -9917,12 +9917,12 @@ msgstr "Restbetrag"
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
-msgstr "Erfasse Buchungen"
+msgstr "Buchungen erfassen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
-msgstr "Öffne Journal"
+msgstr "Journal öffnen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -9970,12 +9970,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
-msgstr "Erfassung Zahlungseingang"
+msgstr "Zahlungseingang erfassen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden"
+msgstr "Status für Geschäftsjahr und Perioden beenden"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
@@ -9999,7 +9999,7 @@ msgstr "Kostenstelle"
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "Erzeuge Rechnung"
+msgstr "Rechnung erzeugen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgstr "Steuer Einkauf (%)"
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen"
+msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
@@ -10030,7 +10030,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
-msgstr "Zeige Detail"
+msgstr "Detail anzeigen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
@@ -10180,7 +10180,7 @@ msgstr "Nummernfolge Lieferantengutschrift"
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr "Rechnung ist bereits ausgeglichen"
+msgstr "Rechnung ist bereits ausgeglichen."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@@ -10194,10 +10194,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können Zahlungsaufträge erstellen und verwalten , um\n"
"* diese als Grundlage für externe Erweiterungen zur Automatisierung von "
-"Zahlungen zu nutzen. \n"
+"Zahlungen zu nutzen, \n"
"* dadurch den Rechnungsausgleich von Lieferanten und andere Kreditoren "
"durchzuführen.\n"
-"* Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment."
+"Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -10253,7 +10253,7 @@ msgstr "Händisch oder automatisch im System erfasst."
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
-msgstr "Anzeige Konten"
+msgstr "Konten anzeigen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -10284,7 +10284,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen"
+msgstr "Jahreseröffnungsbuchungen erzeugen"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -10330,7 +10330,7 @@ msgstr "Datum / Periode"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr "Akonto"
+msgstr "a conto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
@@ -10346,7 +10346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fehler !\n"
"Die Periode wurde nicht korrekt angelegt. Entweder überschneiden sich "
-"Perioden, oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr."
+"Perioden oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -10436,7 +10436,7 @@ msgstr "Periodische Verarbeitung"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
-msgstr "Kunden und Lieferantenrechnungen"
+msgstr "Kunden- und Lieferantenrechnungen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
@@ -10579,7 +10579,7 @@ msgstr "Eingabe Aboauftrag"
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
@@ -10601,7 +10601,7 @@ msgstr "Rechnungsentwürfe"
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr "Zahle Geld ein"
+msgstr "Geld einzahlen"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@@ -10657,7 +10657,7 @@ msgstr "Kostenstelle (nur Mengen)"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
-msgstr "von Kostenstelle"
+msgstr "Von Kostenstelle"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@@ -10667,7 +10667,7 @@ msgstr "Konfiguration Geschäftsjahr"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
-msgstr "Periode Bezeichnung"
+msgstr "Periodenbezeichnung"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
@@ -10682,7 +10682,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
-msgstr "Kurz/Datum"
+msgstr "Code/Datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -10749,7 +10749,7 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
-"Dieses Konto wird an Stelle des Standard Kreditor Kontos für diesen Partner "
+"Dieses Konto wird an Stelle des Standard-Kreditorenkontos für diesen Partner "
"verwendet"
#. module: account
@@ -10796,7 +10796,7 @@ msgstr "Haben"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
-msgstr "Entwurf Rechnung "
+msgstr "Rechnungsentwurf "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
@@ -10812,7 +10812,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen Journal"
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr "Start Periode die auf die Ende Periode folgen soll."
+msgstr "Startperiode, die auf die Endeperiode folgen soll."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@@ -10902,7 +10902,7 @@ msgstr "Es wurde noch kein Journal für Verkauf / Einkauf angelegt."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "Öffnen für Ausgleich offener Posten"
+msgstr "Zum Ausgleich offener Posten öffnen"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
@@ -10943,7 +10943,7 @@ msgid ""
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
-"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status Entwurf "
+"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status 'Entwurf' "
"wird 'Buchung' genannt und entspricht in der Prozessabfolge."
#. module: account
@@ -10954,7 +10954,7 @@ msgstr "Zeitraum"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
-msgstr "Entferne Buchung"
+msgstr "Buchung entfernen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -10970,7 +10970,7 @@ msgstr "Sachkonto"
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
-msgstr "Kontotyp"
+msgstr "Kontentyp"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
@@ -11026,7 +11026,7 @@ msgstr "Gebucht"
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@@ -11098,7 +11098,8 @@ msgstr "Bruttobetrag"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr "Entwurf / Proforma / Abgebrochen Rechnungen können nicht %s werden."
+msgstr ""
+"Entwurf / Pro-Forma / Abgebrochen- Rechnungen können nicht %s werden."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@@ -11198,7 +11199,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr "Erzeuge Monatszeiträume"
+msgstr "Erzeuge Monatl. Perioden"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
@@ -11263,7 +11264,7 @@ msgstr "Ende Periode"
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
-"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant)eindeutig "
+"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant) eindeutig "
"sein."
#. module: account
@@ -11541,11 +11542,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"
\n"
-"Klicken Sie um neue Steuern zu definieren. p>\n"
-"Je nach Land, ist eine Steuer in der Regel ein Wert in Ihrer \n"
+"Klicken Sie, um neue Steuern zu definieren. p>\n"
+"Je nach Land ist eine Steuer in der Regel ein Wert in Ihrer \n"
"Umsatzsteuererklärung. OpenERP ermöglicht die Definition\n"
"von Steuerstrukturen, damit sämtliche Steuerberechnungen \n"
-" und Buchungen dann in einer oder mehrerer Positionen für \n"
+" und Buchungen dann in einer oder mehreren Positionen für \n"
" die Voranmeldung bzw. Steuererklärung auftauchen. p>\n"
" "
@@ -11610,7 +11611,7 @@ msgstr "Journal Sachkonten"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
-msgstr "Suche Rechnungen"
+msgstr "Rechnung suchen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -11655,7 +11656,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr "Verbuche Buchungszeilen"
+msgstr "Buchungszeilen verbuchen"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
@@ -11668,7 +11669,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "Abrechnungsstatus ist Erledigt"
+msgstr "Abrechnungsstatus ist 'Erledigt'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
@@ -11685,7 +11686,7 @@ msgstr "Neue Währung wurde nicht korrekt konfiguriert."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
-msgstr "Suche nach Kontenplan Vorlage"
+msgstr "Suche nach Kontenplan-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@@ -11809,7 +11810,7 @@ msgstr "Zukunft"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Durchsuche Buchungen"
+msgstr "Buchungen durchsuchen"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
@@ -11821,7 +11822,7 @@ msgstr "Durchsuche Buchungen"
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
-msgstr "Normal 1 oder -1"
+msgstr "Üblicherweise '1' oder '-1'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
@@ -11836,7 +11837,7 @@ msgstr "Aufwandskonto für Produktvorlage"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr "Zahlungsbedingunen für Kunden"
+msgstr "Zahlungsbedingungen für Kunden"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
@@ -11844,7 +11845,7 @@ msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
-"Dieser Text wird am Bericht gedruckt, um den Saldo für den entsprechenden "
+"Dieser Text wird auf Bericht gedruckt, um den Saldo für den entsprechenden "
"Vergleichsfilter zu beschreiben"
#. module: account
@@ -12054,9 +12055,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Umsätze nach Journal und Perioden"
-#~ msgid "Cancel Invoice"
-#~ msgstr "Abbrechen Rechnung"
-
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "erforderlich"
@@ -16072,3 +16070,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " Valuation: Percent"
#~ msgstr " Berechnungsform: Prozent"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "Rechnung abbrechen"
diff --git a/addons/account/i18n/el.po b/addons/account/i18n/el.po
index 25c554597d5..e94217ec09c 100644
--- a/addons/account/i18n/el.po
+++ b/addons/account/i18n/el.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/en_GB.po b/addons/account/i18n/en_GB.po
index f040b6bb149..0a08cdc8197 100644
--- a/addons/account/i18n/en_GB.po
+++ b/addons/account/i18n/en_GB.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/en_US.po b/addons/account/i18n/en_US.po
index 1dc45dff658..431ce223909 100644
--- a/addons/account/i18n/en_US.po
+++ b/addons/account/i18n/en_US.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po
index 577d42eea47..e9d8fe7d8ec 100644
--- a/addons/account/i18n/es.po
+++ b/addons/account/i18n/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "15 días"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
-msgstr "Facturación"
+msgstr "Contabilidad"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
@@ -15661,10 +15661,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"
-#, python-format
-#~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
-#~ msgstr "¡La forma de pago de proveedor no tiene una línea de forma de pago!"
-
#~ msgid "Review your Financial Accounts"
#~ msgstr "Revisión de sus cuentas financieras"
@@ -15950,3 +15946,7 @@ msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta acreedora y deudora por defecto."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
+#~ msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene ninguna línea de plazo."
diff --git a/addons/account/i18n/es_AR.po b/addons/account/i18n/es_AR.po
index 47b720858ee..936d0ac135a 100644
--- a/addons/account/i18n/es_AR.po
+++ b/addons/account/i18n/es_AR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es_CL.po b/addons/account/i18n/es_CL.po
index e78457a0487..f8d4e2dd71c 100644
--- a/addons/account/i18n/es_CL.po
+++ b/addons/account/i18n/es_CL.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es_CR.po b/addons/account/i18n/es_CR.po
index df6d7868074..7d38cde1104 100644
--- a/addons/account/i18n/es_CR.po
+++ b/addons/account/i18n/es_CR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"Language: \n"
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/es_DO.po b/addons/account/i18n/es_DO.po
index 21433adcab8..b696fa1a8a9 100644
--- a/addons/account/i18n/es_DO.po
+++ b/addons/account/i18n/es_DO.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es_EC.po b/addons/account/i18n/es_EC.po
index aaac5a55bad..1cc7313f42f 100644
--- a/addons/account/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/account/i18n/es_EC.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es_MX.po b/addons/account/i18n/es_MX.po
index a62833c3934..3f6529a6693 100644
--- a/addons/account/i18n/es_MX.po
+++ b/addons/account/i18n/es_MX.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es_PE.po b/addons/account/i18n/es_PE.po
index 70e06912436..622422083a0 100644
--- a/addons/account/i18n/es_PE.po
+++ b/addons/account/i18n/es_PE.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es_PY.po b/addons/account/i18n/es_PY.po
index ad406c10338..5c968cae293 100644
--- a/addons/account/i18n/es_PY.po
+++ b/addons/account/i18n/es_PY.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es_UY.po b/addons/account/i18n/es_UY.po
index 4c3bb1f2ac0..dd8bd08db92 100644
--- a/addons/account/i18n/es_UY.po
+++ b/addons/account/i18n/es_UY.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/es_VE.po b/addons/account/i18n/es_VE.po
index edd98b5595b..f766eafb1bc 100644
--- a/addons/account/i18n/es_VE.po
+++ b/addons/account/i18n/es_VE.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/et.po b/addons/account/i18n/et.po
index 4a728b9c4a6..87ca05efabe 100644
--- a/addons/account/i18n/et.po
+++ b/addons/account/i18n/et.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -236,12 +236,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Kinnitatud"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
-msgstr ""
+msgstr "Sissetuleku vaade"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
-msgstr ""
+msgstr "Periood:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
diff --git a/addons/account/i18n/eu.po b/addons/account/i18n/eu.po
index c4b2613ee1c..b69b09a2acf 100644
--- a/addons/account/i18n/eu.po
+++ b/addons/account/i18n/eu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/fa.po b/addons/account/i18n/fa.po
index c900532e686..2cc645c8080 100644
--- a/addons/account/i18n/fa.po
+++ b/addons/account/i18n/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/fa_AF.po b/addons/account/i18n/fa_AF.po
index eb11a9c71bd..b18ffc55d99 100644
--- a/addons/account/i18n/fa_AF.po
+++ b/addons/account/i18n/fa_AF.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/fi.po b/addons/account/i18n/fi.po
index 44f88fc1bdc..fa006099ea6 100644
--- a/addons/account/i18n/fi.po
+++ b/addons/account/i18n/fi.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Järjestelmämaksu"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Tilin verokanta voidaan määritellä vain yhden kerran per tili."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@@ -34,6 +34,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
+"Määrittele esitysjärjestys raportissa 'Kirjanpito \\ Raportointi \\ "
+"Yleisraportointi \\ Verot \\ Veroraportti'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "Tilitilastot"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma/avoimet/maksetut laskut"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@@ -61,12 +63,12 @@ msgstr "Jäännös"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
-msgstr "Päiväkirjamerkintä \"%s\" ei ole validi"
+msgstr "Päiväkirjamerkintä \"%s\" ei ole kelvollinen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr "Ikääntyneet saatavat tähän päivään asti"
+msgstr "Erääntyneet saatavat tähän päivään asti"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@@ -79,13 +81,13 @@ msgstr "Tuo laskulta tai maksulta"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
-msgstr ""
+msgstr "Viallinen tili!"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
-msgstr "Summa debet"
+msgstr "Debet yhteensä"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
@@ -93,6 +95,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
+"Virhe!\n"
+"Et voi luoda rekursiivia tilimalleja."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -103,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
-msgstr "Suoritus"
+msgstr "Täsmäytä"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
@@ -123,8 +127,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
-"Jos aktiivinen kenttä on tilassa epätosi (false), voit piilottaa maksun "
-"poistamatta sitä."
+"Jos aktiivinen kenttä on asetettu tilaan epätosi (false), niin voit "
+"piilottaa maksuehdon poistamatta sitä."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
@@ -153,7 +157,7 @@ msgstr "Varoitus!"
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirja sekalaiset"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
@@ -163,6 +167,8 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
+"Aseta 'Tilikauden tilinpäätösviennit päiväkirjaan' kuluvalle tilikaudelle, "
+"joka on määritetty 'Luo tilikauden avausviennit' -toiminnolla."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@@ -181,11 +187,19 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klikkaa lisätäksesi tilikauden.\n"
+"
\n"
+" Tilikausi on tyypillisesti kuukausi tai neljännesvuosi. "
+"Yleensä\n"
+" se vastaa verojen ilmoitusjaksoja.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr "Lasku muodostettu 15 päivän sisällä"
+msgstr "Viimeisten 15 päivän aikana luodut laskut"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
@@ -195,7 +209,7 @@ msgstr "Sarakeotsikko"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
-msgstr ""
+msgstr "Tilikoodin numeroiden lukumäärä"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -215,6 +229,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
+"Asettaa analyyttisen tilin, jota käytetään oletuksena laskujen veroriveille. "
+"Jätä tyhjäksi, jos et halua käyttää analyyttistä tiliä oletuksena laskujen "
+"veroriveille."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@@ -240,12 +257,12 @@ msgstr "Belgialaiset raportit"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvistettu"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
-msgstr ""
+msgstr "Tulonäkymä"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@@ -254,11 +271,13 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
+"Tilityyppiä käytetään maakohtaisten virallisten raporttien luomiseen sekä "
+"tilikauden sulkemiseen ja uuden tilikauden avaukseen."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava hyvityslaskun numero"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@@ -267,16 +286,19 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
+"Tämä sisältää kaikki perusvaatimukset voucher-merkinnöiksi pankki, käteinen, "
+"osto, kulu, vasta etc.\n"
+" Tämä asentaa account_voucher -moduulin."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
-msgstr "Käsin toistettava"
+msgstr "Manuaalisesti toistettava"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
-msgstr "Salli hylkäykset"
+msgstr "Salli alaskirjaukset"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -298,6 +320,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
+"gain\n"
+" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
+"gives\n"
+" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
+" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
+" secondary currency set.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
@@ -1127,14 +1196,14 @@ msgstr "Tilin nimi."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Avataan edellisen suljetun tilikauden saldoilla"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tämä, jos et halua tämän verokoodin veroja laskulle."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@@ -1144,12 +1213,12 @@ msgstr "Vuoden viikko"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
-msgstr "Maisematila"
+msgstr "Vaakasuora"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr "Valitse suljettava kirjanpitovuosi"
+msgstr "Valitse suljettava tilikausi"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
@@ -1157,11 +1226,13 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
+"Nämä tyypit on määritelty maasi perusteella. Tyyppi sisältää lisää tietoa "
+"tilistä ja sen määrityksistä."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Hyvitys "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
@@ -1177,7 +1248,7 @@ msgstr "Voimassaolosäännöt"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
-msgstr "Väittelyssä"
+msgstr "riidanalainen"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -1189,7 +1260,7 @@ msgstr "Kassakoneet"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntihyvitykset päiväkirja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@@ -1225,7 +1296,7 @@ msgstr "Jakson alku"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Hyvitykset"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@@ -1243,6 +1314,8 @@ msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
+"Kokonaisarvo (toissijaisessa valuutassa) tapahtumille, jotka käsitellään "
+"toissijaisella valuutalla tälle tilille."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@@ -1276,12 +1349,12 @@ msgstr "Peruuta laskut"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "Koodi näytetään raporteilla."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Ostoissa käytetyt verot"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1301,7 +1374,7 @@ msgstr "Ulkomaalaisten valuuttojen kurssi(t)"
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Malli"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -1311,12 +1384,12 @@ msgstr "Tilanne"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "Merkinnän rivin siirto."
+msgstr "Kirjatun vientirivin siirto."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
-msgstr "Liiketoimen nro"
+msgstr "Tapahtumien määrä"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -1324,7 +1397,7 @@ msgstr "Liiketoimen nro"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
-msgstr "Merkinnän nimike"
+msgstr "Kirjauksen nimi"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
@@ -1336,12 +1409,12 @@ msgstr "Dokumentin viite joka on luonut tämän laskun."
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
-msgstr "Toiset"
+msgstr "Muut"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Merkintäehdotus"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -1381,7 +1454,7 @@ msgstr "Sisältyy perusmäärään"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr "Vientien analyysi"
+msgstr "Kirjausten analyysi"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
@@ -1393,7 +1466,7 @@ msgstr "taso"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Valuutan voi vaihtaa vain laskuehdotukselle."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -1413,13 +1486,13 @@ msgstr "Verot"
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr "Valitse alku ja loppujakso"
+msgstr "Valitse alku- ja loppujakso"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
-msgstr "Tuotto ja menetys"
+msgstr "Tulos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@@ -1429,14 +1502,14 @@ msgstr "Tilimallit"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
-msgstr "Hae veropohja"
+msgstr "Etsi veromalli"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Tee suoritusmerkintöjä"
+msgstr "Täsmäytä kirjaukset"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@@ -1453,7 +1526,7 @@ msgstr "Alkusaldo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Palauta luonnokseksi"
+msgstr "Palauta ehdotukseksi"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -1464,12 +1537,12 @@ msgstr "Raporttivalinnat"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Suljettava tilikausi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Laskutusjärjestys"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@@ -1488,11 +1561,13 @@ msgid ""
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
+"Kun uusi tiliote luodaan, sen tila on \"Ehdotus\".\n"
+"Kun pankista on saatu vahvistus, tilitotteen tila on \"Vahvistettu\"."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Laskun tila"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1506,7 +1581,7 @@ msgstr "Pankin tiliote"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
-msgstr "Tili saatavat"
+msgstr "Myyntireskontra"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:612
@@ -1514,7 +1589,7 @@ msgstr "Tili saatavat"
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopio)"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -1524,7 +1599,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr "Saldo ei ole tasan 0"
+msgstr "Tili saldo ei ole nolla (0)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1483
@@ -1532,22 +1607,22 @@ msgstr "Saldo ei ole tasan 0"
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirjalle \"%s\" ei ole määritelty oletusarvoista Debet-tiliä."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
-msgstr "Hae veroja"
+msgstr "Etsi verot"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Analyyttisen kirjanpidon kustannuspaikka"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
-msgstr "Luo tapahtumat"
+msgstr "Luo kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
@@ -1567,6 +1642,8 @@ msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
+"Kaikki on täsmäytetty. Jokainen lasku ja maksu \n"
+" on täsmäytetty ja kumppanin saldo on nolla."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@@ -1578,34 +1655,34 @@ msgstr "Desimaalien määrä"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr "Ohita 'luonnos' tila käsinsyötetyissä vienneissä"
+msgstr "Ohita tila \"Ehdotus\" manuaalikirjauksissa."
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Ei ole asennettu."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
-msgstr "Luottoilmoitus"
+msgstr "Hyvityslasku"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköinen laskutus ja maksut"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
-msgstr ""
+msgstr "Jakson kulureskontra"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
-msgstr "Vientien määrä "
+msgstr "Kirjausten määrä "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
@@ -1613,17 +1690,19 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
+"Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voi verokannan piilottaa, "
+"kuitenkaan poistamatta sitä."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr ""
+msgstr "Valvontanäytön käyttämä väliaikainen taulu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Toimittajan hyvitykset"
+msgstr "Hyvitykset toimittajalta"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
@@ -1634,7 +1713,7 @@ msgstr "Asiakoodi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pankkitilien esikatselu alatunnisteessa"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -1650,12 +1729,12 @@ msgstr "Suljettu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr "Toistuvat viennit"
+msgstr "Toistuvat kirjaukset"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr "Malli talouskannalle"
+msgstr "Verokannan malli"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@@ -1675,23 +1754,23 @@ msgstr "Veroton"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Edistyneet asetukset"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
-msgstr "Hae pankkitiliotteita"
+msgstr "Etsi pankkitiliotteita"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaamattommat päiväkirjamerkinnät"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
-msgstr "Maksettavat tili"
+msgstr "Ostovelat"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
@@ -1702,7 +1781,7 @@ msgstr "Hyvitä verotili"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1725,7 +1804,7 @@ msgstr "Yleinen tili"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
-msgstr "Maksettavat raja"
+msgstr "Ostovelkaraja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
@@ -1744,6 +1823,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klikkaa määritelläksesi uusi tilityyppi.\n"
+"
\n"
+" Tilityypillä määritellään miten tiliä käytetään kussakin "
+"päiväkirjassa.\n"
+" Tilityypin jaksotusmenetelmä määrittelee miten tili "
+"käsitellään\n"
+" tilinpäätösajossa. Raportit kuten tuloslaskelma ja tase "
+"käyttävät\n"
+" kategoriaa tulos tai tase.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -1760,7 +1851,7 @@ msgstr "Lasku"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
-msgstr ""
+msgstr "saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@@ -1771,12 +1862,12 @@ msgstr "Analyyttisiä kuluja laskutettavaksi"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr "Kirjanpitovuoden järjestys"
+msgstr "Tilikauden numerointi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Analyyttinen kirjanpito"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -1806,7 +1897,7 @@ msgstr "Myynti tilityypeittäin"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "15 päivää"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@@ -1826,12 +1917,14 @@ msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
+"Tällä päiväkirjalla pitää olla keskitetty vastapuoli ilman että ohitetaan "
+"ehdotustilan mahdollinen tarkistaminen."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Osa kirjauksista on jo täsmäytetty."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
@@ -1853,7 +1946,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Odottavat tilit"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@@ -1872,6 +1965,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
+"Jos aktiivinen tili on asetettu tilaan \"epätosi\", se sallii päiväkirjan "
+"kauden piilottamisen poistammatta kuitenkaan sitä."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
@@ -1881,28 +1976,28 @@ msgstr "Järjestä"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
-msgstr "Saatavat & Maksettavat"
+msgstr "Saatavat ja ostovelat"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse maksumääräyksiä"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Kesto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen päättävä saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjanpidon yleinen päiväkirjaraportti"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
@@ -1917,7 +2012,7 @@ msgstr "Analyyttisen kirjanpidon kartat"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
-msgstr "Asiakkaan Viite:"
+msgstr "Asiakkaan viite:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
@@ -1929,27 +2024,27 @@ msgstr "Asiakkaan Viite:"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä tätä koodia veroilmoitukseen"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
-msgstr "Nämä jaksot voivat olla päällekkäisiä."
+msgstr "Nämä kaudet voivat olla päällekkäisiä."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
-msgstr "Luonnostiliote"
+msgstr "Tiliote-ehdotus"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
-msgstr ""
+msgstr "Lasku vahvistettu"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr ""
+msgstr "Maksa toimittajillesi šekillä"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@@ -1960,7 +2055,7 @@ msgstr "Luotonmäärä"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Viestit"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@@ -2042,11 +2137,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klikkaa kirjataksesi uuden ostolaskun.\n"
+"
\n"
+" Voit kontrolloida ostolaskuja toimittajilta sen perusteella, "
+"mitä \n"
+" tilasit ja mitä vastaanotettiin. OpenERP voi myös luoda \n"
+" laskuehdotukset automaattisesti ostotilauksilta tai "
+"kuiteilta.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr "Väärä kredit tai debet arvo tiliviennissä"
+msgstr "Väärä kredit- tai debetarvo kirjanpidon kirjauksessa!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -2058,7 +2163,7 @@ msgstr "Laskuanalyysi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@@ -2072,11 +2177,13 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
+"Tämä päiväkirja sisältää jo vientejä kuluvalle kaudelle, tämän vuoksi et voi "
+"enää muokata sen yritys-kenttää."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr "Viennit riveittäin"
+msgstr "Kirjaukset riveittäin"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
@@ -2104,7 +2211,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksen oletusvaluutta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@@ -2129,7 +2236,7 @@ msgstr "Omaisuuden analyysi"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Myynti-/ostopäiväkirja"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -2152,7 +2259,7 @@ msgstr "Voimassa"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraajat"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@@ -2172,28 +2279,29 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
+"Tilityyppiä '%s' ei vii muuttaa, sisällä se sisältää jo päiväkirjavientejä."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjanpidon koetaseen aikaraportti"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje tilikausi"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirja :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
-msgstr ""
+msgstr "Verokanta voidaan määritellä vain kerran samalle verolle."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -2205,12 +2313,12 @@ msgstr "Veron määritys"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroi kirjanpito"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Referenssiyksikkö"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@@ -2218,20 +2326,20 @@ msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
-"Jos asetetaan arvoon tosi (true) ei jakson ulkopuolisia päivämääriä "
-"hyväksytä vientien päivämääriksi."
+"Jos asetettu arvoon Tosi (True), ei hyväksy kirjauspäiviä, jotka eivät kuulu "
+"tilijaksolle."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr ""
+msgstr "Hyvin tehty!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
-msgstr ""
+msgstr "Varojen hallinta"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -2245,7 +2353,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Maksettavat tilit"
+msgstr "Ostovelat"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -2254,6 +2362,8 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Päiväkirjaviennin tili vaatii lisäämään toisen valuutan. Poista tilin toinen "
+"valuutta tai valitse päiväkirjasta monivaluuttanäkymä."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -2273,12 +2383,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "Analyyttisiä myynnin päiväkirjavientejä"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "Kursivoitu teksti"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
@@ -2286,6 +2396,8 @@ msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
+"Jos haluat, että päiväkirjan pitäisi ohjata päivittäistä kassan avaus-"
+"/sulkemistoimintaa, valitse tämä vaihtoehto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -2298,12 +2410,12 @@ msgstr ""
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
-msgstr "Luonnos"
+msgstr "Ehdotus"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
-msgstr "Osittaiset merkintärivit"
+msgstr "Osittaiset vientirivit"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@@ -2321,12 +2433,12 @@ msgstr "Standardi koodaus"
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
-msgstr "Avoimet merkinnät"
+msgstr "Avoimet kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava ostohyvityslaskun numero"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@@ -2336,7 +2448,7 @@ msgstr "Täsmäytettävät tilit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
-msgstr ""
+msgstr "Lue tiliote järjestelmään tiedostosta."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
@@ -2366,18 +2478,18 @@ msgstr "Tilin verokartta"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
-msgstr ""
+msgstr "30 päivää netto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
-msgstr ""
+msgstr "SInulla ei ole käyttöoikeutta avata tätä %s päiväkirjaa !"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista ostolaskujen kokonaisarvo"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@@ -2401,7 +2513,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Hae tilikarttamalleista"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -2447,14 +2559,14 @@ msgstr "Tulotili"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä myyntivero on asetettu oletukseksi uusille tuotteille."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
-msgstr "Merkintöjen järjestelyn peruste"
+msgstr "Kiirjausten järjestelyn peruste"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
@@ -2528,7 +2640,7 @@ msgstr "Tilikausi"
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia"
+msgstr "Jätä tyhjäksi kaikille avoimille tilikausille"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
@@ -2537,6 +2649,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
+"Et voi muuttaa tilityyppiä \"Suljettu\" muuhun tilaan, sillä se sisältää jo "
+"päiväkirjavientejä!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
@@ -2562,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
-msgstr "Tilimerkintä"
+msgstr "Kirjaus"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@@ -2576,6 +2690,8 @@ msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
+"Jotta voit poistaa pankintiliotteen, sinun pitää ensin peruuttaa se, jotta "
+"siihen liittyvät päiväkirjaviennit poistetaan."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
@@ -2591,13 +2707,13 @@ msgstr "Maksuehto"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
-msgstr "Talouskannat"
+msgstr "Verokanta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi luoda päiväkirjavientejä suljetulle tilille %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@@ -2613,17 +2729,17 @@ msgstr "Suodattimet"
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr "Laskun luonnostila"
+msgstr "Laskuehdotus"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Tilin ominaisuudet"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
-msgstr ""
+msgstr "Luo hyvitysehdotus"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -2645,12 +2761,12 @@ msgstr "Tilin verokoodi"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
-msgstr ""
+msgstr "30% ennakko, loput 30 päivän kuluessa"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr "Suorittamattomat merkinnät"
+msgstr "Täsmäyttämättömät kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@@ -2661,7 +2777,7 @@ msgstr "Peruskoodi"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
-msgstr ""
+msgstr "Antaa esitysjärjestyksen näytettäessä laskun verolistan"
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
@@ -2680,7 +2796,7 @@ msgstr "Debettien keskitys"
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr "Vahvista luonnoslaskut"
+msgstr "Vahvista laskuehdotukset"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
@@ -2699,7 +2815,7 @@ msgstr "Uudistettavat tilit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
-msgstr "Tilimallin merkinnät"
+msgstr "Tilimallin kirjaukset"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3202
@@ -2753,7 +2869,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava ostolaskunumero"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@@ -2802,7 +2918,7 @@ msgstr "Analyyttinen tili"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusarvoinen ostovero"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -2834,7 +2950,7 @@ msgstr "Konfiguraatio virhe!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
-msgstr ""
+msgstr "Tila %s vahvistettu, päiväkirjaviennit on luotu."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@@ -2887,7 +3003,7 @@ msgstr "Viite"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Ostovero"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@@ -2903,7 +3019,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
-msgstr "Vertailu kirjanpito ja maksutapahtumien välillä"
+msgstr "Vertailu kirjanpitokirjausten ja maksutapahtumien välillä"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
@@ -2913,7 +3029,7 @@ msgstr "Automaattinen täsmäytys"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
-msgstr "Maksettu/Suoritettu"
+msgstr "Maksettu/Täsmäytetty"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
@@ -2958,31 +3074,31 @@ msgstr "Päivämäärät"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätason tilikartan malli"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
-msgstr "Ylin verotili"
+msgstr "Ylätason verotili"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr "Tase kumppanien erääntyvistä"
+msgstr "Kumppanien erääntymisraportti"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
-msgstr "Tiliviennit"
+msgstr "Kirjaukset"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Tilin ja kauden pitää kuulua samalle yritykselle."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@@ -3008,7 +3124,7 @@ msgstr "Arvonalennuksen määrä"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@@ -3017,12 +3133,14 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
+"Valittua laskua/laskuja ei vahvistaa, koska ei/eivät ole \"Ehdotus\" tai "
+"\"Proforma\" -tilassa."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse jakso, joka kuuluu samalle yhtiölle."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@@ -3035,7 +3153,7 @@ msgstr "Myynnit tileittäin"
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi poistaa kirjattua päiväkirjavientiä \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -3045,7 +3163,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntipäiväkirja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
@@ -3062,6 +3180,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
+"Tämä päiväkirja sisältää jo kirjauksia, joten et voi enää muuttaa sen "
+"yrityskenttää."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
@@ -3075,12 +3195,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
-msgstr "Varokoodit"
+msgstr "Verokoodit"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Toteutumattomat voitot ja tappiot"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
@@ -3107,7 +3227,7 @@ msgstr "Elokuu"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä Debet/Kredit-sarakkeet"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -3129,12 +3249,12 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäyttämättömät tapahtumat"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
-msgstr ""
+msgstr "Vain yksi tilikarttamalli saatavilla"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -3147,7 +3267,7 @@ msgstr "Menotili"
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@@ -3173,7 +3293,7 @@ msgstr "Peruskoodin määrä"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr "Oletus myyntivero"
+msgstr "Oletusmyyntivero"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
@@ -3191,7 +3311,7 @@ msgstr "Taloudellinen kirjanpito"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
-msgstr "Voitto ja tappio"
+msgstr "Tulos"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -3205,7 +3325,7 @@ msgstr "Voitto ja tappio"
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Talouskanta"
+msgstr "Verokanta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
@@ -3232,13 +3352,13 @@ msgstr "Alatilit"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Koetase"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
-msgstr ""
+msgstr "Alkusaldot eivät kelpaa (negatiivinen arvo)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@@ -3257,7 +3377,7 @@ msgstr "Valitse tilikausi"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Päivämääräväli"
#. module: account
#: view:account.period:0
@@ -3273,12 +3393,12 @@ msgstr "Laskutusvaluutta"
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjanpitoraportit"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
-msgstr "Termit"
+msgstr "Ehdot"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
@@ -3288,7 +3408,7 @@ msgstr "Veromallilista"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Myynti-/ostopäiväkirja"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@@ -3309,7 +3429,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
-msgstr ""
+msgstr "Mallitilillä ei ole ylätilin koodia."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@@ -3320,12 +3440,12 @@ msgstr "Numeroiden määrä tilikoodissa"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajan maksuehdot"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr "Hae kirjanpitovuosi"
+msgstr "Hae tilikausi"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@@ -3383,7 +3503,7 @@ msgstr "Analyyttiset rivit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma laskut"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@@ -3393,12 +3513,12 @@ msgstr "Sähköinen tiedosto"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytysviite"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksellä on tilikartta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
@@ -3498,7 +3618,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "Tilikausi"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@@ -3525,7 +3645,7 @@ msgstr "Tilikarttamallit"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtumat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@@ -3545,6 +3665,15 @@ msgid ""
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
+"Aseta menetelmä, jolla luodaan tilinpäätösviennit kaikille tämän tyyppisille "
+"tileille.\n"
+"\n"
+" \"Ei mitään\" tarkoittaa että tilinpäätöksessä ei tehdä mitään.\n"
+" \"Tasapaino\" 'käytetään yleensä käteistileille.\n"
+" \"Kaikki\" kopioi jokaisen olemassa olevan päiväkirjaviennin vuodelta, myös "
+"täsmäytetyt.\n"
+" \"Täsmäyttämätön\" kopioi vain päiväkirjaviennit, joita ei ole täsmäytetty "
+"uuden tilikauden ensimmäisenä päivänä."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -3612,7 +3741,7 @@ msgstr "Osto"
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr "Kirjanpitoohjelmiston konfiguraatio"
+msgstr "Kirjanpitoohjelmiston konfigurointi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@@ -3640,7 +3769,7 @@ msgstr ""
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
-msgstr "Aloitus balanssi"
+msgstr "Alkusaldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
@@ -3659,7 +3788,7 @@ msgstr "Sulje jakso"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Avaava välisaldo"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -3709,7 +3838,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Poista merkintöjen suoritukset"
+msgstr "Poista kirjausten täsmäytykset"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
@@ -3760,6 +3889,8 @@ msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
+"Kaikki valitut päiväkirjaviennit vahvistetaan ja kirjataan. Tämä tarkoittaa "
+"sitä, että et voi muuttaa enää niiden kirjanpitokenttiä."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
@@ -3818,6 +3949,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klikkaa luodaksesi asiakaslaskun.\n"
+"
\n"
+" OpenERP:in sähköinen laskutus mahdollistaa helpon ja nopean\n"
+" asiakkaiden maksusuoritusten keruun. Asiakaasi saa laskun \n"
+" sähköpostilla ja hän voi maksaa sen verkossa ja/tai lukea "
+"sen\n"
+" omaan tietojärjestelmäänsä.\n"
+"
\n"
+" Asiakaskeskustelut näytetään automaattisesti kunkin laskun\n"
+" alapuolella.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@@ -3830,7 +3974,7 @@ msgstr "Verotapauksen nimi"
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Luonnoslasku"
+msgstr "Laskuehdotus"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@@ -3849,6 +3993,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
+"Et voi muokata tähän päiväkirjaan kirjattua vientiä.\n"
+"Aseta ensin päiväkirja tilaan, jossa hyväksytään kirjausten peruutus."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@@ -3884,7 +4030,7 @@ msgstr "Luo tili"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytettävien kirjausten pitää kuulua samalle yritykselle."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@@ -3894,7 +4040,7 @@ msgstr "Verokoodin määrä"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäyttämättömät päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@@ -4054,7 +4200,7 @@ msgstr "Ei suotimia"
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Proformalaskut"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@@ -4073,7 +4219,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista toimittajalaskujen kokonaisarvo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -4087,6 +4233,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
+"Kun kuukausijaksot on luotu, niin tila on \"Ehdotus\" ja kun kuukauden "
+"lopussa sen tila on \"Valmis\""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -4110,13 +4258,13 @@ msgstr "Hae analyyttisiä rivejä"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
-msgstr "Tili maksettavat"
+msgstr "Ostovelat"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Jaksoja joille avausviennit kirjataan, ei löydy."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@@ -4128,7 +4276,7 @@ msgstr "Maksumääräys"
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
-"Valitse tämä jos haluat käyttäjän tekevän suoritusmerkinnät tällä tilillä."
+"Valitse tämä jos haluat käyttäjän täsmäyttävän tämän tilin kirjauksia."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -4144,7 +4292,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr "Vientien määrä"
+msgstr "Kirjausten määrä"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -4187,7 +4335,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
-msgstr "Tehokas päiväys"
+msgstr "Kirjauspäivä"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
@@ -4215,7 +4363,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirja analyyttisille kirjauksille"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
@@ -4287,7 +4435,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Tuloa valuutan vaihteluista johtuen monivaluuttatapahtumissa"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -4312,7 +4460,7 @@ msgstr "otsikko"
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Aseta luonnokseksi"
+msgstr "Aseta ehdotukseksi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
@@ -4359,7 +4507,7 @@ msgstr "Näytä tilit"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(Laskun suoritusmerkinnät tulisi poistaa jos se halutaan avata)"
+msgstr "(Avattavan laskun pitää olla täsmäyttämätön)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@@ -4382,7 +4530,7 @@ msgstr "Veronimi"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguraatio"
+msgstr "Konfigurointi"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
@@ -4402,6 +4550,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
+"Tätä maksuehtoa käytetään oletuehdon asemasta myyntitilauksilla ja "
+"myyntilaskuilla."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@@ -4435,7 +4585,7 @@ msgstr "Hae veropohjia"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr "Viennit luonnostilassa"
+msgstr "Kirjausehdotukset"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
@@ -4444,6 +4594,8 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
+"Esim. demsimaalitarkkuus 2 sallii päiväkirjavientien kirjaamisen muodosssa "
+"9,99 EUR ja desimaalitarkkuus 3 puolestaan muodossa 0,0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
@@ -4540,7 +4692,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Toimitttajalaskujen numerointi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
@@ -4581,14 +4733,14 @@ msgstr "Huomautus"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen saldomerkki"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr ""
+msgstr "Tase (Vastattavaa)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@@ -4599,7 +4751,7 @@ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä päivämäärää"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Sulkeva välisaldo"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
@@ -4617,6 +4769,8 @@ msgstr ""
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
+"Paypal -käyttäjänimi (yleensä sähköpostiosoite) online-maksujen "
+"vastaanottamista varten."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -4638,7 +4792,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Kaikki viedyt merkinnät"
+msgstr "Kaikki kirjatut viennit."
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
@@ -4653,7 +4807,7 @@ msgstr "Valitse jos haluat näyttää myös 0 saldolla olevat tilit"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Avausvientien täsmäytys"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -4698,7 +4852,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
-msgstr ""
+msgstr "Pääotsikko 1 (lihavoitu, alleviivattu)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -4801,7 +4955,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Luo merkinnät malleista"
+msgstr "Luo viennit malleista"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
@@ -4850,7 +5004,7 @@ msgstr "Toistuvat mallit"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Alatilit/alaverot"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -4945,7 +5099,7 @@ msgstr "Uusi"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntivero"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@@ -4970,6 +5124,9 @@ msgid ""
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
+"Kun päiväkirjakausi on luotu, till on \"Ehdotus\". Kun raportti tulostetaan, "
+"niin tilaksi tulee \"Tulostettu\". Kun kaikki tapahtumat on käsitelty "
+"loppuun, niin tilaksi tulee \"Valmis\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
@@ -5054,7 +5211,7 @@ msgstr "Laskutettu"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjatut päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@@ -5104,7 +5261,7 @@ msgstr "Pankkisuorituksiin käytettävä pankkitiliote"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu. "
+msgstr "Laskuehdotukset on vahvistettu. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
@@ -5122,7 +5279,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirjavientien tarkastus"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -5340,7 +5497,7 @@ msgstr "Maksut"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr "Merkintä"
+msgstr "Kirjaus"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
@@ -5429,19 +5586,19 @@ msgstr "Verotili"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Tilinpäätös"
+msgstr "Tase"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr ""
+msgstr "Tulos (Tulotili)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista jakson päiväys"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@@ -5453,7 +5610,7 @@ msgstr "Kirjanpitoraportit"
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
-msgstr "Merkinnät"
+msgstr "Kirjaukset"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -5512,7 +5669,7 @@ msgstr "Summa"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "Tilikauden päättymisen merkintä"
+msgstr "Tilinpäätöskirjaus"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -5536,7 +5693,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
-msgstr "Vero alemmille"
+msgstr "Vero alatileille"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@@ -5552,7 +5709,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Salli merkintöjen poisto"
+msgstr "Salli peruutusviennit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@@ -5566,7 +5723,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
-msgstr ""
+msgstr "Kerroin ylätasolle"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@@ -5607,7 +5764,7 @@ msgstr "Sisällytä perusmäärään"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajalaskun numero"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -5629,11 +5786,12 @@ msgstr "Määrän laskenta"
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
+"Suljetun jakson %s päiväkirjaan %s ei voi lisätä tai muuttaa kirjauksia."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
-msgstr "Merkintöjen hallinta"
+msgstr "Kirjausten hallinta"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -5691,7 +5849,7 @@ msgstr ""
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältäen alkusaldot"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@@ -5721,12 +5879,12 @@ msgstr "Laskuraportti viimeisimmän 15 päivän ajalta"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Päätösmerkintöjen päiväkirja"
+msgstr "Tilinpäätöskirjausten päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Hyvitysehdotus "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
@@ -5764,7 +5922,7 @@ msgstr "Tuotteen määrä"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaamatta"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
@@ -5777,7 +5935,7 @@ msgstr "Vaihda valuuttaa"
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaukset"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -5800,7 +5958,7 @@ msgstr "Analyyttiset tilit"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakaslaskut ja -hyvitykset"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@@ -5851,6 +6009,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
+"Tätä maksuehtoa käytetään oletusarvon asemasta ostotilauksilla ja "
+"toimittajalaskuilla."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -5869,12 +6029,12 @@ msgstr ""
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Talouskannan malli"
+msgstr "Verokannan malli"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Hyvitysehdotus"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -5901,7 +6061,7 @@ msgstr "Avaa kassakone"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen muotoilu"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@@ -5940,7 +6100,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Luo avausviennit"
+msgstr "Luo avauskirjaukset"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
@@ -5986,7 +6146,7 @@ msgstr "Arvonalennus"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
-msgstr "tapahtumat"
+msgstr "kirjaukset"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
@@ -6039,7 +6199,7 @@ msgstr "Avoin viite"
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr "Saatavat ja maksettavat tilit"
+msgstr "Saatavat ja ostovelat -tilit"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@@ -6108,6 +6268,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klikkaa lisätäksesi tilin.\n"
+"
\n"
+" An account is part of a ledger allowing your company\n"
+" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
+" Companies present their annual accounts in two main parts: "
+"the\n"
+" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
+" account). The annual accounts of a company are required by "
+"law\n"
+" to disclose a certain amount of information.\n"
+"
\n"
+" Sen sijaan, että loisit toimittajalta saapuneen hyvityksen "
+"manuaalisesti, voit\n"
+" luoda hyvitykset ja täsmäyttää ne suoraan vastaavilta "
+"ostolaskuilta.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
@@ -6425,7 +6610,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr "Valitse suljettava kirjanpitovuosi"
+msgstr "Valitse suljettava tilikausi"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
@@ -6498,12 +6683,12 @@ msgstr "Peruuta"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
-msgstr "Saatavat"
+msgstr "Saatava"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi luoda päiväkirjatapahtumia suljetulle tilille."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
@@ -6617,7 +6802,7 @@ msgstr "Täsmäytys: siirry seuraavaan kumppaniin"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr "Vastaava analyyttinen saldo"
+msgstr "Käänteinen analyyttinen saldo"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
@@ -6641,6 +6826,7 @@ msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
+"Avaus/Päätösjaksoa ei ole määritelty, luo yksi jakso ja tee avausviennit."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
@@ -6746,7 +6932,7 @@ msgstr "Toimittajan hyvitys"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
-msgstr "Merkintärivit"
+msgstr "Kirjausrivit"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
@@ -6833,6 +7019,8 @@ msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
+"Maksuehdon prosentit annetaan desimaalilukuina väliltä 0 - 1. Esim.; 2% "
+"kirjataan 0,02."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -6880,14 +7068,14 @@ msgstr "Muistiinpanot"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Analyyttisten kirjausten tilastot"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
-msgstr "Merkinnät: "
+msgstr "Kirjaukset: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
@@ -6911,12 +7099,12 @@ msgstr "Tosi"
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr ""
+msgstr "Tase (Vastaavaa)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
-msgstr "Tila on luonnos"
+msgstr "Tila on ehdotus"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@@ -6971,14 +7159,14 @@ msgstr "Luo"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
-msgstr "Luo merkintä"
+msgstr "Luo kirjaus"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr ""
+msgstr "Tulos (menotili)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
@@ -7006,7 +7194,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Säilytä saldon merkki"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@@ -7073,7 +7261,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Päiväkirjatapahtumat"
+msgstr "Päiväkirjatviennit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
@@ -7119,7 +7307,7 @@ msgstr "Kyllä"
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr "Kaikki merkinnät"
+msgstr "Kaikki kirjaukset"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
@@ -7137,7 +7325,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Alkusaldo"
+msgstr "Avaava tase"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
@@ -7147,7 +7335,7 @@ msgstr "Tilien suoritusmerkinnät"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Verokannat"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -7170,6 +7358,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
+"Valitse tämä valintalaatikko jos et ole varma tästä päiväkirjakirjauksesta "
+"ja haluat lähettää huomautuksen \"tarkastettava\" asiantuntijalle."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
@@ -7183,6 +7373,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
+"Valituilla riveillä ei ole yhtään kirjanpidon siirtokirjausta tilassa "
+"ehdotus."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -7235,7 +7427,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse asiakkaan maksuja"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@@ -7258,13 +7450,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Myynnissä käytetyt verot"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
-msgstr "Asiakas Laskutus"
+msgstr "Asiakaslaskut"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -7296,7 +7488,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr ""
+msgstr "Manuaalisia kirjauksia sisältävä ote muutetaan tilaan \"Ehdotus\""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -7319,7 +7511,7 @@ msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
-msgstr ""
+msgstr "Pankkitilit tulostettuna jokaisen tulostetun asiakirjojen alareunaan"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@@ -7328,6 +7520,8 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
+"Konfigurointivirhe!\n"
+"Et voi määritellä alatiliä tilille, jonka sisäinen tyyppi on \"Näkymä\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@@ -7387,7 +7581,7 @@ msgstr "Tiliveron malli"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr ""
+msgstr "Oletko varma, että haluat avata päiväkirjaan kirjatut viennit?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -7397,12 +7591,12 @@ msgstr "Haluatko varmasti avata tämän laskun?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Avausvientien menotili"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakasviite"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@@ -7418,7 +7612,7 @@ msgstr "Hinta"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan kassakoneyhteydet"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -7436,7 +7630,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjatut viennit"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@@ -7469,7 +7663,7 @@ msgstr "Asiakkaan kokonaisvelan määrä."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
@@ -7498,9 +7692,9 @@ msgid ""
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
-"Valitse määrittääksesi että jokainen merkintä tähän päiväkirjaan ei luo "
-"uutta vastinetta vaan käyttää jaettua vastinetta. Tätä käytetään tilikauden "
-"päätökseen."
+"Valitse määrittääksesi, että yksikään kirjaus tähän päiväkirjaan, ei luo "
+"uutta vastapuolta vaan käyttävät yhteistä jaettua vastapuolta. Tätä "
+"käytetään tilikauden päätökseen."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
@@ -7520,7 +7714,7 @@ msgstr "Ostojen veron oletusarvo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Avausvientien tulotili"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
@@ -7551,12 +7745,12 @@ msgstr "Laskuviite"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
-msgstr "Uusien merkintöjen nimi"
+msgstr "Uusien kirjausten nimi"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
-msgstr "Luo merkinnät"
+msgstr "Luo kirjaukset"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
@@ -7655,7 +7849,7 @@ msgstr "Laskun rivi"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakas- ja toimittajahyvitykset"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@@ -7705,7 +7899,7 @@ msgstr "Proforma"
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Epätasapainossa"
+msgstr "Saldoero"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -7791,7 +7985,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaamattomat päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -7816,7 +8010,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr "Käsin tehty täsmäytys"
+msgstr "Manuaalinen täsmäytys"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -7852,6 +8046,7 @@ msgstr "Peruuta valitut laskut"
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
+"Tätä kenttää käytetään luomaan viralliset raportit: tuloslaskelma ja tase."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -7897,7 +8092,7 @@ msgstr ""
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaa päiväkirjaviennit"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
@@ -7959,12 +8154,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirjaviennin numero"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätason raportti"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@@ -8003,7 +8198,7 @@ msgstr "Varat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Laskettu saldo"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -8016,13 +8211,13 @@ msgstr ""
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr "Ylempi tili"
+msgstr "Ylätaso"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Voitto"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@@ -8057,9 +8252,10 @@ msgid ""
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
-"Sekvenssikenttää käytetään verorivien tuomiseen alemmista sekvensseistä "
-"ylempiin. Tuominen on tärkeää jos käyttämälläsi verolla on useita alaveroja. "
-"Tässä tapauksessa arviointia on tärkeää."
+"Sarjanumerokenttää käytetään verorivien järjestämiseen alemmista "
+"sarjanumeroista ylempiin. Järjestys on tärkeä, jos on määritelty vero "
+"useilla alaveroilla. Järjestys on tärkeä, jos verolla on useita alaveroja, "
+"jolloin käsittelyjärjestys on olennaisen tärkeä."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
@@ -8187,12 +8383,14 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
+"Otteen saldo on virheellinen!\n"
+"Oletettu saldo \"%.2f\" poikkeaa lasketusta saldosta\"%.2f\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "Tilin merkintärivit eivät ole hyväksytyssä tilassa."
+msgstr "Tilin vientirivit eivät ole hyväksytyssä tilassa."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
@@ -8202,7 +8400,7 @@ msgstr "Jaksotusmenetelmä"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
-msgstr "Automaattinen vienti"
+msgstr "Automaattinen kirjaus"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
@@ -8213,7 +8411,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr "Käännetty analyyttinen saldo -"
+msgstr "Käänteinen analyyttinen saldo -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
@@ -8225,7 +8423,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Analyyttiset merkinnät"
+msgstr "Analyyttiset kirjaukset"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -8292,7 +8490,7 @@ msgstr "Maksu tilikirja"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
-msgstr ""
+msgstr "Tälle yritykselle ei ole määritelty tilikautta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -8419,13 +8617,13 @@ msgstr "Tulo kategoria tili"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Säädetty saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr "Talouskantojen mallit"
+msgstr "Verokantojen mallit"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -8511,7 +8709,7 @@ msgstr "Osittaissuoritus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Analyyttisen tilin käänteinen saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@@ -8627,7 +8825,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr "Kirjanpitovuoden sulkemisen tila"
+msgstr "Tilikauden sulkemisen tila"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
@@ -8650,6 +8848,8 @@ msgstr "Suodata käyttäen"
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
+"Sulkeaksesi jakson, sinun pitää ensin kirjata tähän liittyvät "
+"päiväkirjaviennit."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -8674,7 +8874,7 @@ msgstr ""
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
-msgstr "Ylempi koodi"
+msgstr "Ylätason koodi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
@@ -8700,7 +8900,7 @@ msgstr "Tulosta veroilmoitus"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirjaviennin mallirivi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -8751,7 +8951,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr "Kirjanpitovuoden sulkeminen"
+msgstr "Tilikauden sulkeminen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
@@ -8800,7 +9000,7 @@ msgstr "Tilit Sallittuja (tyhjä tarkoittaa ei kontrollia)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntivero(%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
@@ -8835,7 +9035,7 @@ msgstr "Sekalaiset"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr "Kokonaismaksun määrä joka sinun täytyy maksaa toimittajalle"
+msgstr "Kokonaisarvo joka pitää maksaa toimittajalle."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
@@ -8854,7 +9054,7 @@ msgstr "Päiväkirjan nimi"
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "Merkintä \"%s\" ei ole kelvollinen!"
+msgstr "Kirjaus \"%s\" ei ole sallittu!"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -8871,7 +9071,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Laskutus ja maksut"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@@ -8889,7 +9089,7 @@ msgstr "Kulut"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr "Jätä tyhjäksi niin käytetään kaikkia avoimia kirjanpitovuosia"
+msgstr "Jätä tyhjäksi kaikille avoimille tilikausille"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
@@ -8897,7 +9097,7 @@ msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
-"Summa on ilmoitettu valinnaisessa toisessa valuutassa jos tämä on "
+"Summa on ilmoitettu valinnaisessa toisessa valuutassa, jos kyseessä on "
"monivaluuttainen merkintä."
#. module: account
@@ -8953,13 +9153,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjanpitäjä vahvistaa laskulta tulevat laskutuskirjaukset."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Suoritetut merkinnät"
+msgstr "Täsmäytetyt kirjaukset"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
@@ -8981,7 +9181,7 @@ msgstr "Pakota jakso"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta kumppanin tilin saldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
@@ -9021,12 +9221,12 @@ msgstr "Tuntematon"
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "Avauspäiväkirja"
+msgstr "Avauskirjausten päiväkirja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
-msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu, hyväksytty ja tulostettu."
+msgstr "Laskuehdotukset on tarkistettu, vahvistettu ja tulostettu."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
@@ -9048,11 +9248,15 @@ msgid ""
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
+"Konfigurointivirhe\n"
+"Et voi valita tilityyppiä, jolla on jaksotusmenetelmänä muu kuin \"Ei "
+"täsmäytetä\" tileille, jotka ovat sisäiseltä tyypiltään \"Ostovelka\" tai "
+"\"Saatava\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Yhtiöllä on tilikausi"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@@ -9089,7 +9293,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
-msgstr "Merkitärivit"
+msgstr "Kirjausrivit"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
@@ -9117,7 +9321,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntihyvitysten päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -9143,7 +9347,7 @@ msgstr "Rekisteröiy maksu"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje tilikauden ja jaksojen tilat"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
@@ -9196,7 +9400,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tiedot"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
@@ -9215,7 +9419,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
-msgstr "Omat viennit"
+msgstr "Omat kirjaukset"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
@@ -9230,6 +9434,14 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * Tila \"Ehdotus\" on alussa laskulla, kun käyttäjä on luonut uuden "
+"vahvistamattoman laskun.\n"
+"* Tila \"Proforma\" laskulla on, jos sille ei ole luotu laskunumeroa.\n"
+"* Tila \"Avoin\" on käytössä, kun käyttäjä luo laskun ja sille generoidaan "
+"laskunumero. Lasku säilyy avoimena, kunnes se on maksettu. \n"
+"* Tila \"Maksettu\" asetetaan automaattisesti, kun lasku on maksettu. "
+"Vastaavat päiväkirjaviennit voivat tai eivät olla täsmäytettyjä. \n"
+"* Tila \"Peruttu\" asetetaan laskulle, kun käyttäjä peruuttaa sen."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@@ -9307,7 +9519,7 @@ msgstr "Kokonaisluotto"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr ""
+msgstr "Kirjanpitäjä vahvistaa laskulta tulevat laskutuskirjaukset. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
@@ -9327,13 +9539,13 @@ msgstr "Saatavien tilit"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajan hyvityslaskujen numerointi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Lasku on jo täsmäytetty."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@@ -9363,6 +9575,7 @@ msgstr "Saatavat tili"
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
+"Kirjausten täsmäytyksessä yrityksen pitää olla sama kaikissa vienneissä."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
@@ -9407,7 +9620,7 @@ msgstr "Näytä tili"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
-msgstr "Maksettavat"
+msgstr "Ostovelka"
#. module: account
#: view:board.board:0
@@ -9423,12 +9636,12 @@ msgstr "Selitys"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjanpitoviennit ovat ensimmäinen syöte täsmäytyksessä."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Luo merkinnät tilikauden avaukselle"
+msgstr "Luo avausviennit tilikaudelle"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -9446,7 +9659,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
-msgstr "Käsin tehty vienti"
+msgstr "Manuaalikirjaus"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -9492,7 +9705,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä asiakkaalle ei ole myöhässä olevia tapahtumia."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
@@ -9548,7 +9761,7 @@ msgstr "Yleisraportti"
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusmyyntivero"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -9569,14 +9782,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakas- ja toimittajalaskut"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
-msgstr "Maksuviennit"
+msgstr "Maksukirjaukset"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9600,7 +9813,7 @@ msgstr "Ennakkomaksu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Analyyttisen tilin saldo"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -9661,6 +9874,11 @@ msgid ""
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
+"Valitse \"Myynti\" asiakaslaskujen päiväkirjaksi, \"Osto\" "
+"toimittajalaskujen päiväkirjaksi, \"Käteinen\" tai \"Pankki\" päiväkirjaksi "
+"asiakas- tai toimittajasuorituksille. Valitse \"Yleinen\" sekalaisille "
+"kirjauksille ja \"Avaus-/Sulkemistilanteet\" uuden tilikauden "
+"avauskirjauksille."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@@ -9676,7 +9894,7 @@ msgstr "Eräpäivä"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
-msgstr "Ennakkomaksun merkintä"
+msgstr "Kirjauksen merkintä"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -9720,7 +9938,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
-msgstr "Luonnoslaskut"
+msgstr "Laskuehdotukset"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
@@ -9733,7 +9951,7 @@ msgstr ""
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Suorittamaton"
+msgstr "Täsmäyttämätön"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
@@ -9744,7 +9962,7 @@ msgstr "Epäkelpo loppusumma!"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Merkinnän sarja"
+msgstr "Kirjaussarja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
@@ -9778,7 +9996,7 @@ msgstr "Analyyttisiltä tileiltä"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroi tilikausi"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
@@ -9850,12 +10068,12 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
-"Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin maksettaville."
+"Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta ostovelkoina tälle kumppanille."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
-msgstr "Avaava/Sulkeva Jakso"
+msgstr "Avaava/päättävä jakso"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
@@ -9896,7 +10114,7 @@ msgstr "Kredit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Laskuehdotus "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
@@ -9906,7 +10124,7 @@ msgstr "Yleinen päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirjan kirjauksen malli"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1073
@@ -9964,7 +10182,7 @@ msgstr "Summa ilman veroa"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
-msgstr "Jaksot"
+msgstr "Kaudet"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
@@ -9991,7 +10209,7 @@ msgstr "Huhtikuu"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
-msgstr ""
+msgstr "Raportoitava voitto (tappio)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
@@ -10007,7 +10225,7 @@ msgstr "Avaa täsmäytettäväksi"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
-msgstr "Ylävasen"
+msgstr "Ylätaso vasen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -10073,7 +10291,7 @@ msgstr "Sisäinen tyyppi"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Luo kirjaukset ennen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@@ -10095,7 +10313,7 @@ msgstr "Valitse kausi"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
-msgstr "Postitettu"
+msgstr "Kirjattu"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -10147,19 +10365,19 @@ msgstr "Verolähde"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
-msgstr "Tilikausien sarjat"
+msgstr "Tilikauden numeroinnit"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tietoja"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Toteutumaton voitto tai tappio"
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -10194,7 +10412,7 @@ msgstr "Yhteensä"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi %s laskuehdotusta/proformalaskua/peruutusta."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@@ -10258,7 +10476,7 @@ msgstr "Yritys"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr "Määrittele toistuvat viennit"
+msgstr "Määrittele toistuvat kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
@@ -10278,7 +10496,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Täsmäyttämättömät viennit"
+msgstr "Täsmäyttämättömät kirjaukset"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -10296,17 +10514,17 @@ msgstr "Luo kuukausijaksot"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätason merkki"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Koetaseraportti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
-msgstr "Luonnostiliotteet"
+msgstr "Tiliote-ehdotukset"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
@@ -10379,12 +10597,12 @@ msgstr "Laskun tila on valmis"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse asiakkaan maksuseurantaa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntiraportti tileittäin"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
@@ -10441,12 +10659,12 @@ msgstr "Laskurivit"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr ""
+msgstr "Valinnainen määrä kirjauksia."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr "Suoritetut tapahtumat"
+msgstr "Täsmäyttämättömät tapahtumat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
@@ -10462,7 +10680,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Kumppani maksutermi"
+msgstr "Kumppanin maksuehto"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
@@ -10533,7 +10751,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Erääntynyt saatava"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
@@ -10543,13 +10761,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "Valinnainen toinen valuutta jos merkintä on monivaluuttainen."
+msgstr "Valinnainen toinen valuutta, jos merkintä on monivaluuttainen."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo toimittaja- tai asiakaslaskulta ilmoitus/tieto järjestelmään"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
@@ -10560,7 +10778,7 @@ msgstr "Laskutus"
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätason tili"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
@@ -10580,7 +10798,7 @@ msgstr "Jäljellä olevan määrän eräpäivä."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjausten esitysjärjestys"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
@@ -10697,6 +10915,8 @@ msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
+"Asiakkaalle tai toimittajalle asetettua tiliä ei voi poistaa tai muuttaa "
+"sitä ei-aktiiviseksi."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
@@ -10712,12 +10932,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "Laskun tila on valmis"
+msgstr "Laskun tila on valmis."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr "Kun täsmäytys on tehty, lasku voidaan maksaa"
+msgstr "Kun täsmäytys on tehty, lasku voidaan maksaa."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
@@ -10733,18 +10953,18 @@ msgstr "Hae tilipohjia"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr "Laskuta verot manuaalisesti"
+msgstr "Manuaaliset laskun verot"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajan maksuehdossa ei ole maksuehtoriviä."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
-msgstr "Yläoikea"
+msgstr "Ylätaso oikea"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -10804,7 +11024,7 @@ msgstr "Tilimalli"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Tappio"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -10819,7 +11039,7 @@ msgstr "Helmikuu"
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan kassakoneen numerot"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
@@ -10876,7 +11096,7 @@ msgstr "Tuotemallin kustannustili"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakkaan maksuehto"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po
index 62570cda221..1af4c3f3788 100644
--- a/addons/account/i18n/fr.po
+++ b/addons/account/i18n/fr.po
@@ -13,14 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
-#, python-format
-msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "Ecriture de fin d'exercice comptable"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
@@ -1273,7 +1267,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"
\n"
-" Cliquer pour ajouter un compte\n"
+" Cliquez pour ajouter un compte.\n"
"
\n"
" Lors de transactions impliquant plusieurs devises, vous "
"pouvez perdre ou gagner\n"
@@ -1284,6 +1278,7 @@ msgstr ""
" transactions étaient passées aujourd'hui. Concerne seulement "
"les comptes\n"
" ayant une deuxième devise.\n"
+"
\n"
" "
#. module: account
@@ -1380,8 +1375,8 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
-"< class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Cliquer pour créer un nouvel historique de trésorerie\n"
+"
\n"
+" Cliquez pour créer un nouvel historique de trésorerie.\n"
"
\n"
" Un registre de trésorerie vous permet de gérer les entrées "
"de trésorerie dans votre journal de \n"
@@ -1887,7 +1882,7 @@ msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr "Ecritures brouillon"
+msgstr "Écritures brouillon"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -1947,7 +1942,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"
\n"
-" Cliquer pour définir un nouveau type de compte.\n"
+" Cliquez pour définir un nouveau type de compte.\n"
"
\n"
" Le type de compte est utilisé pour déterminer comment un "
"compte est utilisé dans\n"
@@ -2279,7 +2274,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"
\n"
-" Cliquer pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur.\n"
+" Cliquez pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur.\n"
"
\n"
-" Cliquer pour enregistrer un relevé de compte.\n"
+" Cliquez pour enregistrer un relevé de compte.\n"
"
\n"
" Un relevé de compte est un résumé de toutes vos "
"transactions financières\n"
@@ -3025,6 +3020,19 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+"Cliquez pour ajouter une écriture.\n"
+"
\n"
+"Une écriture contient plusieurs lignes de journal, chacune étant une "
+"transaction au débit ou au crédit.\n"
+"
\n"
+"OpenERP crée automatiquement une écriture pour chaque\n"
+"pièce comptable : facture, avoir, paiement fournisseur, relevé de compte, "
+"etc.\n"
+"Vous ne devriez donc ajouter manuellement des écritures que pour\n"
+"les \"opérations diverses\".\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
@@ -3529,8 +3537,8 @@ msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
-"Base de taxe différente!\n"
-"Cliquer sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
+"Base de taxe différente !\n"
+"Cliquez sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
@@ -4173,7 +4181,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"
\n"
-" Cliquer pour créer une facture client.\n"
+" Cliquez pour créer une facture client.\n"
"
\n"
" La gestion électronique des factures d'OpenERP facilite le "
"suivi des\n"
@@ -4268,7 +4276,7 @@ msgstr "Montant de la taxe"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr "Ecritures non léttrées"
+msgstr "Écritures non lettrées"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@@ -4560,7 +4568,7 @@ msgstr "Ensemble complet de taxes"
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
-msgstr "Decription"
+msgstr "Description"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
@@ -4588,7 +4596,7 @@ msgstr "Le journal doit avoir un compte de crédit et crédit par défaut"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
-msgstr "Configurer les compte bancaires"
+msgstr "Configurer les comptes bancaires"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -4661,7 +4669,7 @@ msgstr "Comptabilité"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr "Ecritures avec période dans l'année en cours"
+msgstr "Écritures avec période dans l'année en cours"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
@@ -4823,7 +4831,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr "Ecritures validées"
+msgstr "Écritures validées"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
@@ -4914,6 +4922,16 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+"Cliquez pour créer un nouveau compte bancaire.\n"
+"
\n"
+"Configurez les comptes bancaires de votre entreprise, et sélectionnez\n"
+"ceux qui doivent apparaître en pied des rapports.\n"
+"
\n"
+"Si vous utilisez l'application de comptabilité d'OpenERP, des journaux\n"
+"et des comptes seront créés automatiquement à partir de ces données.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
@@ -4963,6 +4981,8 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
+"Aucun plan comptable disponible : vous devriez en créer un dans "
+"Configuration\\Modèles\\Comptes"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@@ -5279,7 +5299,7 @@ msgstr "Modèles récurrents"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Sous taxes"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -5759,7 +5779,7 @@ msgstr "Balance Analytique -"
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
-msgstr "Mouvements Cibles"
+msgstr "Mouvements cibles"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1454
@@ -5967,6 +5987,12 @@ msgstr "Lettrage automatique"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
+#, python-format
+msgid "End of Fiscal Year Entry"
+msgstr "Écriture de fin d'exercice"
+
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
@@ -6095,7 +6121,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
-msgstr "Contrôle des ecritures"
+msgstr "Contrôle des écritures"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -6674,6 +6700,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas valider cette écriture comptable car le compte \"%s\" "
+"n'appartient pas au plan comptable \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@@ -6824,6 +6852,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous "
+"devez d'abord annuler le lettrage des lignes de paiement correspondantes."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
@@ -6858,6 +6888,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+"Cliquez pour enregistrer un remboursement reçu d'un fournisseur.\n"
+"
\n"
+"Au lieu de créer ce remboursement manuellement, vous pouvez le\n"
+"générer et le rapprocher directement depuis la facture fournisseur "
+"associée.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
@@ -7124,6 +7162,13 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
+"Si vous avez défini des conditions de règlement, la date d'échéance sera "
+"calculée automatiquement lors de la génération des écritures comptables. Les "
+"conditions de règlement peuvent définir plusieurs échéances : par exemple "
+"50% comptant, et 50% à un mois. Si vous voulez forcer une date d'échéance, "
+"assurez-vous qu'aucune condition de règlement n'est indiquée sur la facture. "
+"Le paiement se fait au comptant si les conditions de règlement et la date "
+"d'échéance sont laissées vides."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
@@ -7754,7 +7799,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "URL Paypal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
@@ -7863,6 +7908,9 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
+"Erreur de configuration !\n"
+"Vous ne pouvez ajouter un compte fils à un autre compte que si ce dernier a "
+"le type interne \"Vue\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@@ -8338,7 +8386,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "Ecritures non validées"
+msgstr "Écritures non validées"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -8788,7 +8836,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Ecritures analytiques"
+msgstr "Écritures analytiques"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -9130,7 +9178,7 @@ msgstr "Types de compte"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Facture (n°${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
@@ -9199,6 +9247,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+"Cliquez pour créer un journal.\n"
+"
\n"
+"Un journal sert à enregistrer les transactions relatives à toute l'activité "
+"comptable quotidienne.\n"
+"
\n"
+"Une entreprise utilise habituellement un journal pour chaque moyen de "
+"paiement (espèces, comptes bancaires, chèques), un journal d'achats, un "
+"journal de ventes, et un journal pour les autres informations.\n"
+"
\n"
-" Kliknite za stvaranje povratnice "
+" Kliknite za stvaranje povrata "
"kupcu.\n"
"
\n"
-" Povratnica je dokument koji "
+" Povrat kupcu je dokument koji "
"razdužuje račun kompletno ili \n"
" djelomično\n"
"
\n"
-" Umjesto ručnog uređivanja "
-"povratnica, možete ih napraviti \n"
-" direktno iz povezanih računa "
-"partnera\n"
+" Umjesto ručnog kreiranja povrata, "
+"možete ih napraviti \n"
+" direktno iz povezanih izlaznih "
+"računa\n"
"
\n"
" "
@@ -337,12 +339,13 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
-"Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše organizacije."
+"Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše organizacije "
+"bazirano na vašoj državi."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
-msgstr "Account Unreconcile"
+msgstr "Razveži račun"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
@@ -468,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o pokretaču i korisniku"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -488,7 +491,9 @@ msgstr "Predložak kontnog plana"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novi nacrt računa"
+msgstr ""
+"Ispravi: kreiraj storno dokument, zatvori ga te kreiraj novi račun u statusu "
+"'Nacrt'"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -578,7 +583,7 @@ msgstr "Nadređeni cilj"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje račun"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@@ -658,7 +663,7 @@ msgstr "Decimalna preciznost na stavkama dnevnika"
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
-msgstr "tromjesečno"
+msgstr "Tromjesečno"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
@@ -688,7 +693,7 @@ msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
-msgstr "Centralized Journal"
+msgstr "Centralizirani dnevnik"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
@@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "Konto dobiti"
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
-"Nije nađen perio za zadani datum, ili je nađeno nekoliko perioda za zadani "
+"Nije nađen period za zadani datum ili je nađeno nekoliko perioda za zadani "
"datum"
#. module: account
@@ -738,17 +743,19 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
+"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
-msgstr "Zatvori razdoblje"
+msgstr "Zatvori period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr "Račun Zajednički Partner Izvješće"
+msgstr "Zajedničko izvješće konta partnera"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@@ -765,6 +772,7 @@ msgstr "Period dnevnika"
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
+"Ne možete raditi više od jedne stavke po periodu na centraliziranom dnevniku."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@@ -797,7 +805,7 @@ msgstr "Podesite vaše bankovne račune"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
-msgstr "Napravi povratnicu"
+msgstr "Storniraj dokument"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -806,7 +814,7 @@ msgid ""
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Datum vašeg unosa u dnevnik nije u definiranom periodu! Trebali bi "
-"promijeniti datum ili izbaciti ovaj unos iz dnevnika."
+"promijeniti datum ili ukloniti to ograničenje iz dnevnika."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@@ -870,7 +878,7 @@ msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr "Način povrata"
+msgstr "Način storniranja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
@@ -982,7 +990,7 @@ msgstr "dana"
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr "Ako je označeno, novi računski plan neće sadržavati ove po defaultu."
+msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan neće sadržavati ovo po defaultu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
@@ -1130,7 +1138,7 @@ msgstr "Nabava"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
-msgstr "Stavke modela"
+msgstr "Temeljnice modela"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
@@ -1152,7 +1160,7 @@ msgstr "Šifra"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
-msgstr "Mogućnosti"
+msgstr "Značajke"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
@@ -1162,7 +1170,7 @@ msgstr "Mogućnosti"
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Nema analitičkog dnevnika"
+msgstr "Nema analitičkog dnevnika !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@@ -1197,7 +1205,7 @@ msgstr ""
" određeni iznos "
"zbog tečajnih razlika. Ovaj izbornik pruža Vam\n"
" predviđanje "
-"dobiti i gubitka ostvarenoog ukoliko bi se te\n"
+"dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n"
" transakcije "
"završile danas. Samo za račune koji imaju postavljenu sekundarnu valutu.\n"
" \n"
@@ -1211,7 +1219,7 @@ msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr "Otvaranje sa saldom zadnje zatvaranja"
+msgstr "Otvaranje sa saldom zadnjeg zatvaranja"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@@ -1230,7 +1238,7 @@ msgstr "Tjedan"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
-msgstr "Položeno (Landscape)"
+msgstr "Pejzaž"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@@ -1243,8 +1251,8 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
-"These types are defined according to your country. The type contains more "
-"information about the account and its specificities."
+"Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o "
+"kontu i njegovim specifičnostima."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -1296,6 +1304,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n"
+"
\n"
+" Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati "
+"dnevnicima\n"
+" blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate "
+"gotovine\n"
+" na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a "
+"zatim\n"
+" pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@@ -1505,7 +1525,7 @@ msgstr "Porezi"
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr "Odaberite početni i zavšni period"
+msgstr "Odaberite početni i završni period"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
@@ -1580,6 +1600,8 @@ msgid ""
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
+"Kada je novi izvod kreiran status je 'Nacrt'.\n"
+"Nakon dobivanja potvrde od banke biti će u 'Potvrđeno' statusu."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@@ -1636,7 +1658,7 @@ msgstr "Traži poreze"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr "Account Analytic Cost Ledger"
+msgstr "Analitički troškovnik"
#. module: account
#: view:account.model:0
@@ -1661,9 +1683,9 @@ msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
-"Nema stavaka za zatvaranje. Svi računi iplaćanja \n"
+"Nema stavaka za zatvaranje. Svi računi i plaćanja \n"
" su već zatvoreni, saldo vašeg partnera "
-"je uredan i zatvoren."
+"je uredan."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@@ -1710,6 +1732,8 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
+"Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je "
+"brišete."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@@ -1799,7 +1823,7 @@ msgstr "Konto poreza za odobrenja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
-msgstr "ir.slijed"
+msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1841,6 +1865,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove vrste konta.\n"
+"
\n"
+" Vrsta konta se koristi za određivanje načina korištenja "
+"konta u\n"
+" dnevniku. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -1931,8 +1963,8 @@ msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
-"Dnevnik mora imati jedinsvenu protustavku bez označene opcije Preskoči "
-"stanje Nacrt"
+"Dnevnik mora imati jedinstvenu protustavku bez označene opcije 'preskoči "
+"nacrt'."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
@@ -1963,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konta na čekanju"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@@ -1982,8 +2014,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
-"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
-"period without removing it."
+"Period dnevnika možete sakriti umjesto brisanja ako isključite polje aktivan."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
@@ -2159,11 +2190,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za unos novog ulaznog računa .\n"
+"
\n"
+" Možete kontrolirati račun vašeg dobavljača prema tome\n"
+" što ste kupili ili primili. OpenERP može također generirati\n"
+" nacrte računa automatski iz naloga za nabavu ili primki.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr "Pogrešno kreditna ili debitnom vrijednost unešene stavke!"
+msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -2189,6 +2228,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
+"Ovaj dnevnik već sadrži stavke za ovaj period, stoga ne možete mijenjati "
+"njegovo polje tvrtke."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@@ -2217,6 +2258,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog bankovnog izvoda.\n"
+"
\n"
+" Bankovni izvod sadrži pregled svih financijskih transakcija\n"
+" koje su nastale u danom razdoblju po bankovnom računu. "
+"Bankovne \n"
+" izvode šalje banka periodično.\n"
+"
\n"
+" OpenERP dozvoljava izravno zatvaranje stavaka sa povezanim\n"
+" ulaznim ili izlaznim računima.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@@ -2246,7 +2299,7 @@ msgstr "Analiza blagajne"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr "Dnevnik Prodaje/Nabave"
+msgstr "Dnevnik prodaje/nabave"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -2294,7 +2347,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr "Bruto bilanca (Aged Trial balance)"
+msgstr "Bruto bilanca"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -2306,7 +2359,7 @@ msgstr "Zatvaranje fiskalne godine"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
-msgstr "Dokument :"
+msgstr "Dnevnik :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@@ -2343,7 +2396,7 @@ msgstr "Ne dozvoljava knjiženja izvan fiskalnog perioda"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr "Odličan uradak!"
+msgstr "Dobar posao!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
@@ -2371,6 +2424,8 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Odabrani konto vaše temeljnice traži sekundarnu valutu. Trebale ukloniti "
+"sekundarnu valutu sa konta ili odabrati multivalutni pogled na dnevniku."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -2431,7 +2486,7 @@ msgstr "Fiskalna godina"
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
-msgstr "Standardno kodiranje"
+msgstr "Standardni unos"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@@ -2442,7 +2497,7 @@ msgstr "Prikaži stavke"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeći broj odobrenja dobavljaču"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@@ -2471,7 +2526,7 @@ msgstr "Siječanj"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
-msgstr "Ova F. godina"
+msgstr "Ova f. godina"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@@ -2493,7 +2548,7 @@ msgstr "Nemate ovlasti otvoriti %s dnevnik!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
-msgstr "Provjeri Ukupni iznos na ulaznim računima"
+msgstr "Provjeri ukupni iznos na ulaznim računima"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@@ -2501,7 +2556,7 @@ msgstr "Provjeri Ukupni iznos na ulaznim računima"
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr "Pro-forma"
+msgstr "Predračun"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
@@ -2513,11 +2568,10 @@ msgid ""
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
-"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
-"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
-"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
-"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
-"accounts."
+"Ovaj tip se koristi za razlikovanje tipova s posebnim efektima u OpenERPu: "
+"pogled ne može imati unose, konsolidacija su konta koja imaju podređena "
+"konta za konsolidaciju više kompanija, obveze/potraživanja su za saldakonti "
+"(za duguje/potražuje izračune), zatvoreni za konta koja se više ne koriste."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -2575,7 +2629,7 @@ msgstr "Ovaj porez prodaje će biti primjenjen na svim novim proizvodima"
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
-msgstr "Entries Sorted By"
+msgstr "Stavke poredane po"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
@@ -2658,11 +2712,13 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
+"Ne možete mijenjati tip konta iz 'zatvoren' u neki drugi tip jer sadržava "
+"stavke dnevnika!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@@ -2692,7 +2748,7 @@ msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
-msgstr "Glavna br. serija"
+msgstr "Glavna sekvenca"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
@@ -2701,8 +2757,8 @@ msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
-"kako bi izbrisali bankovni nalog, morate ga prvo otkazati da se obrišu sve "
-"stavke dnevnika povezane sa njim."
+"Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se "
+"obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
@@ -2740,12 +2796,12 @@ msgstr "Filtri"
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr "Stanje računa 'Nacrt'"
+msgstr "Stanje računa 'nacrt'"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Karakteristike konta"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@@ -2777,7 +2833,7 @@ msgstr "30% avans, ostatak kroz 30 dana"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr "Unreconciled entries"
+msgstr "Nezatvorene stavke"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@@ -2863,6 +2919,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za kreiranje temeljnice.\n"
+"
\n"
+" Temeljnica se sastoji od nekoliko stavaka dnevnika, svaki\n"
+" od kojih je ili dugovna ili potražna transakcija.\n"
+"
\n"
+" OpenERP automatski kreira temeljnicu po računovodstvenom\n"
+" dokumentu: račun, povrat, plaćanje dobavljaču, izvod,\n"
+" itd. Prema tome, ručno unositi temeljnice bi trebali "
+"samo/uglavnom\n"
+" za ostale razne operacije.\n"
+"
\n"
+" Kliknite za otvaranje nove fiskalne godine..\n"
+"
\n"
+" Definirajte fiskalnu godinu vaše kompanije prema vašim "
+"potrebama. \n"
+" Fiskalna godina je period na kraju kojeg zaključujemo "
+"poslovnu\n"
+" godinu (obično 12 mjeseci). U Hrvatskoj fiskalna godina "
+"prati kalendarsku.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@@ -3126,11 +3206,10 @@ msgid ""
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
-"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
-"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
-"manual validation. \n"
-"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
-"always skipping that state."
+"Označite ovu kućicu ako ne želite da nove stavke dnevnika prolaze kroz "
+"status 'nacrta' već da direktno postaju 'knjižene' bez ručne ovjere. Imajte "
+"na umu da stavke dnevnika koje se kreiraju automatski uvjek preskaču taj "
+"status."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
@@ -3157,7 +3236,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
-msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj Tvrtci"
+msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj kompaniji."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@@ -3170,7 +3249,7 @@ msgstr "Prodaje po kontu"
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete obrisati knjiženu temeljnicu \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -3197,6 +3276,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
+"Ovaj dnevnik već sadrava stavke i prema tome ne možete mijenjati polje "
+"kompanije"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
@@ -3205,6 +3286,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
+"Treba vam dnevnik početnog stanja sa upaljenom centralizacijom za "
+"postavljanje donosa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
@@ -3215,7 +3298,7 @@ msgstr "Porezne grupe"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Nerealizirani dobici i i gubici"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
@@ -3259,14 +3342,14 @@ msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
-"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
-"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
+"Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada "
+"artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcije koje nisu zatvorene"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
@@ -3289,14 +3372,15 @@ msgstr "Sažetak"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
-msgstr "Prazno za datum potvrde."
+msgstr "Ostavite prazno za koirištenje perioda prema datumu računa."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
-"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
+"korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na "
+"drugim mjestima."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
@@ -3380,7 +3464,7 @@ msgstr "Bilanca"
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće postaviti početno stanje (negativne vrijednosti)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@@ -3415,7 +3499,7 @@ msgstr "Valuta računa"
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstveni izvještaj"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@@ -3430,7 +3514,7 @@ msgstr "Lista predloška poreza"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
-msgstr "Dnevnici Prodaje/Nabave"
+msgstr "Dnevnici prodaje/nabave"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@@ -3441,17 +3525,17 @@ msgid ""
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
-"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
-"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
-"software systems are able to manage this. So if you import from another "
-"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
-"always use the rate at date."
+"Ovo će odabrati kako se računa postojeći tečaj za izlazne transakcije.U "
+"većini zemalja zakonska metoda je \"prosjek\" ali samo je par softverskih "
+"sustava koji mogu upravljati ovim. Tado da ako uvozite iz drugog softvera "
+"možda ćete morati koristiti tečaj na dan. Ulazne transakcije uvijek koriste "
+"tečaj na dan."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
-msgstr ""
+msgstr "Nema nadređene šifre za predložak konta."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@@ -3462,7 +3546,7 @@ msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri konta"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr "Uvjeti plaćanja kod Dobavljača"
+msgstr "Uvjeti plaćanja kod dobavljača"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@@ -3479,6 +3563,8 @@ msgstr "Uvijek"
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
+"Puna računovodstvena funkcionalnost: dnevnici, zakonska izvješća, kontni "
+"plan itd."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -3525,7 +3611,7 @@ msgstr "Retci analitike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
-msgstr "Proforma računi"
+msgstr "Predračuni"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@@ -3535,7 +3621,7 @@ msgstr "Elektronska datoteka"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
@@ -3636,6 +3722,86 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
Pozdrav ${object.partner_id.name},
\n"
+"\n"
+"
Obavještavamo vam o novom računu:
\n"
+" \n"
+"
\n"
+" REFERENCA \n"
+" Broj računa: ${object.number} \n"
+" Ukupni iznos računa: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name} \n"
+" Datum računa: ${object.date_invoice} \n"
+" % if object.origin:\n"
+" Broj narudžbe: ${object.origin} \n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Vaš kontakt: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" \n"
+"
Ovaj račun je moguće platiti i direktno Paypal-om:
\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.period:0
@@ -3647,7 +3813,7 @@ msgstr "Obračunski period"
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@@ -3672,7 +3838,7 @@ msgstr "Transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr "Račun Neusklađen Usklađen"
+msgstr "Zatvaranje neztvorenih konta"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@@ -3732,7 +3898,7 @@ msgstr "Ostavite prazno za korištenje konta troška"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
-msgstr "Vrste dokumenta"
+msgstr "Dnevnici"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@@ -3761,7 +3927,7 @@ msgstr "Nabava"
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr "Accounting Application Configuration"
+msgstr "Konfiguracija računovodstvene aplikacije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@@ -3775,9 +3941,8 @@ msgid ""
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
-"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
-"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
-"have the same references than the statement itself"
+"Ako date ime drugačije od /, njegove kreirane stavke će imati isto ime kao i "
+"izvod. Ovo omogućava stavkama izvoda da imaju istu oznaku kao i glava."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
@@ -3787,6 +3952,9 @@ msgid ""
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
+"Ne možete kreirati račun na centraiziranom dnevniku. Odznačite "
+"centralizirana protustavka kvadratić u povezanom dnevniku iz menija "
+"konfiguracije."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
@@ -3811,7 +3979,7 @@ msgstr "Zatvori razdoblje"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Početni podzbroj"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -3819,6 +3987,8 @@ msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
+"Ne možete kreirati stavke dnevnika sa sekundarnom valutom bez unosa polja "
+"'valuta' i 'devizni iznos'."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
@@ -3835,9 +4005,7 @@ msgstr "PDV:"
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
-msgstr ""
-"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
-"company one."
+msgstr "Iznos iskazan u valuti konta ako nije isti valuti kompanije."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
@@ -3860,13 +4028,17 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
+"Nema niti jednog dnevnika %s tipa za ovu kompaniju.\n"
+"\n"
+"Možete kreirati jednog u meniju: \n"
+"Konfiguracija/Dnevnici/Dnevnici."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Otvori stavke"
+msgstr "Razveži stavke"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
@@ -3883,18 +4055,18 @@ msgstr "Stablo poreza"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
-msgstr "Traži vrstu dokumenta"
+msgstr "Traži dnevnik"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
-msgstr "Pending Invoice"
+msgstr "Račun na čekanju"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
-msgstr "year"
+msgstr "godina"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
@@ -3910,6 +4082,11 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
+"Moći ćete uređivati i potvrditi ovo\n"
+" odobrenje direktno ili ostaviti u "
+"nacrtu,\n"
+" čekajući dokument koji će biti izdan\n"
+" od strane dobavljača/kupca."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@@ -3917,8 +4094,8 @@ msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
-"Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđena i objavljena. To znači da "
-"nećete moći modificirati svoje računovodstvene polja više."
+"Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđene i objavljene. To znači da "
+"nećete više moći modificirati njihova polja."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
@@ -3927,6 +4104,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
+"Niste osigurali dovoljno uvjeta za izračun početnog stanja, molimo odaberite "
+"period i dnevnik u kontekstu."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@@ -3977,6 +4156,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za izradu novog izlaznog računa.\n"
+"
\n"
+" Elektronsko fakturiranje OpenERPa omogućava jednostavniju \n"
+" i bržu naplatu računa. Vaš kupac prima račun emailom i može\n"
+" plaćati online i/ili uvesti račun u svoj sustav.\n"
+"
\n"
+" Razgovori s vašim kupcem su automatski prikazani\n"
+" na dnu svakog računa.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@@ -4008,11 +4198,13 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
+"Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\n"
+"Prvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavaka."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
-msgstr "Ispiši dnevnik Prodaje/Nabave"
+msgstr "Ispiši dnevnik prodaje/nabave"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@@ -4088,7 +4280,7 @@ msgstr "PDV :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
-msgstr "Chart of Accounts"
+msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@@ -4098,12 +4290,12 @@ msgstr "(prazno - sva otvorena razdoblja)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
-msgstr ""
+msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr "Reconcilation Process partner by partner"
+msgstr "Proces zatvaranja, partner po partner"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@@ -4155,7 +4347,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
-msgstr "Objava"
+msgstr "Knjiženje"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@@ -4176,9 +4368,9 @@ msgid ""
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
-"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
-"based on partner payment term!\n"
-"Please define partner on it!"
+"Datum dospijeća stavke generiran stavkom modela '%s' od modela '%s' se "
+"bazira na načinu plaćanja partnera!\n"
+"Molimo odredite partnera na njemu!"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -4260,7 +4452,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr "Kol."
+msgstr "Količina"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
@@ -4544,7 +4736,7 @@ msgstr "(Treba poništiti zatvaranja računa da biste ga otvorili)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički konto poreza"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@@ -4591,6 +4783,7 @@ msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
+"Ako stavite \"%(year)s\" u prefiks, biti će zamijenjeno sa tekućom godinom."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@@ -4602,7 +4795,7 @@ msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižene temeljnice"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
@@ -4665,7 +4858,7 @@ msgstr "Otkaži odabrane račune"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "Morate dodijeliti analitički dnevnik na '%s' dnevniku!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@@ -4691,6 +4884,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za podešavanje novog bankovnog računa. \n"
+"
\n"
+" Podesite bankovni račun vaše kompanije i odaberite one koji se\n"
+" moraju pojaviti u podnožju izvještaja.\n"
+"
\n"
+" Ako koristite računovodstvo OpenERPa, dnevnici i\n"
+" konta će se kreirati automatski na bazi ovih podataka.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
@@ -4725,12 +4928,12 @@ msgstr "Mjesec"
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete mijenjati šifru konta koji ima stavke dnevnika!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr "Brojevni krug ulaznih računa"
+msgstr "Sekvenca ulaznih računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
@@ -4740,6 +4943,8 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
+"Nije moguće pronaći kontni pan, trebate kreirati jedan iz Postavke\\"
+"Konfiguracija\\Računovodstvo izbornika."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@@ -4761,7 +4966,7 @@ msgstr "Tip konta"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Banka i čekovi"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@@ -4771,14 +4976,14 @@ msgstr "Bilješka"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Obrnuti predznak"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr ""
+msgstr "Bilanca (konta pasive)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@@ -4789,7 +4994,7 @@ msgstr "Ostavite prazno za trenutni datum"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Podzbroj zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
@@ -4801,7 +5006,7 @@ msgstr "Porezna grupa osnovice"
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
-msgstr ""
+msgstr "Morate predvidjeti konto za otpis / tečajnu razliku."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@@ -4834,12 +5039,12 @@ msgstr "Sve proknjižene stavke"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
-msgstr "Raspon Mjeseci"
+msgstr "Mjesečni raspon"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
-msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
+msgstr "Označite ako želite prikazivati konta sa saldom 0 također."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
@@ -4870,6 +5075,7 @@ msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
+"Trenutno nema kompanije bez kontnog plana. Čarobnjak se neće pokretati."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@@ -4889,7 +5095,7 @@ msgstr "Referenca plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
-msgstr ""
+msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -4900,7 +5106,7 @@ msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr "Give name of the new entries"
+msgstr "Nazovi nove stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
@@ -4915,13 +5121,13 @@ msgstr "Tečaj"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr "Bank statements are entered in the system."
+msgstr "Izvodi se unose u sustav."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr "Otpis"
+msgstr "Zatvaranje s otpisom."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@@ -4968,7 +5174,7 @@ msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar tvrtke"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
-msgstr ""
+msgstr "Valuta prema državi kompanije."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -4988,6 +5194,9 @@ msgid ""
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
+"Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u "
+"čarobnjaku koji generira kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada "
+"želite generirati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@@ -4998,7 +5207,7 @@ msgstr "Stvori stavke iz modela"
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "Allow Reconciliation"
+msgstr "Dozvoli zatvaranje"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@@ -5006,6 +5215,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
+"Greška!\n"
+"Ne možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
@@ -5016,6 +5227,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
+"Nema dnevnika tipa %s za ovu kompaniju.\n"
+"\n"
+"Možete kreirati jedan iz izbornika: \n"
+"Konfiguracija\\Dnevnici\\Dnevnici."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@@ -5031,7 +5246,7 @@ msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
+msgstr "Analitički troškovnik za izvještaj dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
@@ -5041,7 +5256,7 @@ msgstr "Ponavljajući modeli"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni porezi"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -5068,7 +5283,7 @@ msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :"
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "Otkazani"
+msgstr "Otkazano"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
@@ -5163,6 +5378,9 @@ msgid ""
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
+"Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'nacrt'. Ako je izvještaj "
+"ispisan postaje 'ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi "
+"u 'završen' status."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
@@ -5191,7 +5409,7 @@ msgstr "Računi"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
-msgstr "Označite ovjde ako je ova Tvrtka zasebna pravna osoba"
+msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@@ -5247,7 +5465,7 @@ msgstr "Fakturirano"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižene temeljnice"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@@ -5261,9 +5479,9 @@ msgid ""
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
-"Broj bankovnog računa na koji račun treba biti uplaćen. Broj računa "
-"Organizacije ukoliko je ovo izlazni račun ili povrat od dobavljača, u "
-"protivnom broj računa partnera ."
+"Broj bankovnog računa na koji račun treba biti uplaćen. Broj računa tvrtke "
+"ukoliko je ovo izlazni račun ili povrat od dobavljača, u protivnom broj "
+"računa partnera ."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -5308,6 +5526,8 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Postavite predodređeni konto za stavke poreza na računima. Ostavite prazno "
+"za konto troškova."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
@@ -5318,7 +5538,7 @@ msgstr "Početni period"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr ""
+msgstr "Temeljnice za pregledati"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -5360,7 +5580,7 @@ msgstr "Aktivan"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
-msgstr "Kontrola Gotovine"
+msgstr "Kontrola gotovine"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
@@ -5390,7 +5610,7 @@ msgstr "Saldo po vrsti konta"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nema %s konta na dnevniku %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
@@ -5403,11 +5623,13 @@ msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
+"Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na "
+"kontima likvidnosti po periodu."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
-msgstr "Voditelj Financija"
+msgstr "Voditelj financija"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@@ -5428,7 +5650,7 @@ msgstr "Temeljnice"
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke blagajne"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
@@ -5442,7 +5664,7 @@ msgid ""
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, "
-"ali bez računovodstva (Dnevnici, Kontni plan, isl)"
+"ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
@@ -5518,12 +5740,14 @@ msgstr "Ciljna knjiženja"
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
+"Temeljnica ne može biti brisana ako je povezana sa računom. (Račun: %s -"
+"Temeljnica br:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Brojevi otvaranja"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@@ -5562,13 +5786,16 @@ msgid ""
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
+"Ovaj izbor vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi "
+"stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo "
+"podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj konta"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
@@ -5601,11 +5828,14 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\n"
+"Stavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili "
+"kreirate sekvencu ručno za ovaj dio."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
-msgstr "PredRačun "
+msgstr "Predračun "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -5616,7 +5846,7 @@ msgstr "mjesec"
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje"
+msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
@@ -5636,7 +5866,7 @@ msgstr "Bilanca stanja"
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr "Dobit i gubitak (konto prihoda)"
+msgstr "RDG (konta prihoda)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
@@ -5756,7 +5986,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Dozvoli odažuriranje knjiženja"
+msgstr "Dozvoli otkazivanje knjiženja"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@@ -5767,7 +5997,8 @@ msgid ""
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Datum dospijeća stavke unosa generira se od strane modela linije '%s', te se "
-"temelji se na roku plaćanja partnera! NMolimo definirati partnera!"
+"temelji se na roku plaćanja partnera! \n"
+"Molimo definirajte partnera!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
@@ -5777,7 +6008,7 @@ msgstr "Koeficijent za nadređenog"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr "Naziv (Konta/Partnera)"
+msgstr "Naziv (konta/partnera)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
@@ -5803,7 +6034,7 @@ msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos"
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -5834,6 +6065,7 @@ msgstr "Izračun iznosa"
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
+"Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -5844,7 +6076,7 @@ msgstr "Kontrole unosa"
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
-msgstr "(prazno za trenutno stanje)"
+msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili trenutno stanje)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
@@ -5858,12 +6090,12 @@ msgstr "Početak razdoblja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled aktive"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
-msgstr "Account Common Account Report"
+msgstr "Izvještaj za uobičajena konta"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -5891,6 +6123,9 @@ msgid ""
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
+"Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da "
+"vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli "
+"iznos biti zahvaćen."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
@@ -5951,9 +6186,9 @@ msgid ""
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
-"This is the remaining partners for who you should check if there is "
-"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
-"as reconciled."
+"Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo "
+"nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao "
+"zatvorenog."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
@@ -5985,7 +6220,7 @@ msgstr "Promjeni valutu"
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
-msgstr "Accounting entries."
+msgstr "Računovodstveni unosi."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -5996,7 +6231,7 @@ msgstr "Datum plaćanja"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke početnog stanja blagajne"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -6041,7 +6276,7 @@ msgstr "Količina"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
-msgstr "Broj (Temeljnice)"
+msgstr "Broj (temeljnice)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -6051,7 +6286,7 @@ msgstr "Normalni tekst"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation."
+msgstr "Stavke plaćanja su drugi unos zatvaranja."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
@@ -6059,6 +6294,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
+"Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za naloge za nabavu i "
+"ulazne račune."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -6121,7 +6358,7 @@ msgstr "Zatvaranje s otpisom nezatvorenog dijela"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na kontu koji je pogled."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -6250,7 +6487,7 @@ msgstr "Slobodna vezna oznaka"
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr "Konta potraživanja i dugovanja partnera"
+msgstr "Dugovna i potražna konta"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@@ -6260,13 +6497,13 @@ msgstr "Fiskalno mapiranje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
-msgstr "Odaberite Tvrtku"
+msgstr "Odaberite kompaniju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
-msgstr "Stanje konta Otvoren"
+msgstr "Stanje konta otvoren"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@@ -6286,9 +6523,9 @@ msgid ""
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
-"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
-"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
-"you can choose by using the search tool."
+"Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih financijskih konta. Dokument "
+"pokazuje vaše dugove i potražne stavke uzimajući u obzir neke kriterije "
+"koristeći alat pretrage."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@@ -6296,8 +6533,8 @@ msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
-"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
-"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
+"Prikazuje vaš današnji napredak u postupku zatvaranja. Daje ih\n"
+"partneri zatvoreni danas\\ (preostali partneri + partneri zatvoreni danas)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
@@ -6305,7 +6542,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr "Forsiraj razdoblje"
+msgstr "Obračunski period"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
@@ -6324,6 +6561,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klikni za dodavanje konta.\n"
+"
\n"
+" Konto je dio glavne knjige i dozvoljava vašoj kompaniji\n"
+" evidenciju svih rsta dugovnih i potražnih transakcija.\n"
+" Kompanije podnose svoja godišnje izvješće po kontima u\n"
+" dva glavna dijela: bilanca stanja i račun dobiti i gubitka.\n"
+" Godišnje izvješće je zakonska obveza.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -6359,7 +6606,7 @@ msgstr "Filtriraj po"
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
-msgstr ""
+msgstr "Imate pogrešan izraz \"%(...)s\" u vašem modelu !"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -6369,7 +6616,7 @@ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo se računa na bazi početnog stanja i transakcija."
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
@@ -6397,6 +6644,11 @@ msgid ""
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
+"Ručno kreirane temeljnice su obično u statusu 'neknjižen', ali možete "
+"postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom "
+"slučaju, ponašati će se kao temeljnice koje sistem kreira automatski na "
+"potvrdi dokumenata (računi, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu "
+"'knjiženo'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@@ -6410,6 +6662,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
+"Ne možete knjižiti ovu temeljnicu jer konto \"%s\" ne pripada kontnom planu "
+"\"%s\"."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@@ -6448,12 +6702,12 @@ msgstr "Odobrenja kupcima"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Inozemni saldo"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
-msgstr "Naziv dnevnika-razdoblja"
+msgstr "Naziv dnevnik-period"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
@@ -6473,7 +6727,7 @@ msgstr "Dozvoljava korištenje više valuta"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Pretplata u toku"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -6498,6 +6752,8 @@ msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
+"Ovaj dnevnik će biti kreiran automatski za ovaj bankovni račun kada snimite "
+"zapis."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -6532,7 +6788,7 @@ msgstr ""
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
-msgstr "Korijensko konto"
+msgstr "Osnovni konto"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
@@ -6557,6 +6813,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
+"Ne možete otkazati račun koji je djelomićno plaćen. Morate prvo razvezati "
+"stavke zatvaranja."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
@@ -6591,6 +6849,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za unos odobrenja dobavljača.\n"
+"
\n"
+" Umjesto ručnog kreiranja odobrenja dobavljača, možete "
+"generirati \n"
+" odobrenja i zatvarati ih direktno iz povezanog ulaznog "
+"računa.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
@@ -6613,6 +6880,9 @@ msgid ""
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
+"Odaberite da li želite predložiti korisniku da unosi prodajni i nabavni "
+"porez ili koristi uobičajena više na jedan polja. Zadnji izbor pretpostavlja "
+"da je set poreza definiran u odabranom predlošku potpun."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@@ -6632,12 +6902,12 @@ msgstr "Otvoreni i plaćeni računi"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži podređene bez grupiranja"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
-msgstr "Banka i Gotovina"
+msgstr "Banka i gotovina"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@@ -6720,13 +6990,14 @@ msgstr "Potraživanja"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na zatvorenom kontu."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
+"Kompanija iz stavke temeljnice i kompanija iz računa se ne poklapaju."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -6741,7 +7012,7 @@ msgstr "Zadani konto potražuje"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr "The related account currency if not equal to the company one."
+msgstr "Povezani konto valute ako nije jednak onom od kompanije."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
@@ -6774,7 +7045,7 @@ msgstr "Konto internog prijenosa"
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
@@ -6784,7 +7055,7 @@ msgstr "Postotak"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
-msgstr "Zaokruži Globalno"
+msgstr "Zaokruži"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
@@ -6800,7 +7071,7 @@ msgstr "Eksponent"
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće generirati nekorištenu šifru dnevnika."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
@@ -6824,12 +7095,12 @@ msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
-"Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna slijedećih poreza."
+"Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna sljedećih poreza."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "Zatvaranje: Idi na slijedećeg partnera"
+msgstr "Zatvaranje: Idi na sljedećeg partnera"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
@@ -6851,6 +7122,10 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
+"Ako koristiti uvjete plaćanja, datum dospijeća će biti automatski izračunat "
+"u trenutku nastanka knjiženja. Uvjeti plaćanja mogu računati nekoliko datuma "
+"dospijeća, npr. 50% odmah i 50% za mjesec dana, ali ako želite prisiliti "
+"datum dopsijeća, osigurajte da uvjet plaćanja nije postavljen na računu."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
@@ -6859,8 +7134,8 @@ msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
-"Nema početnog/završnog stanja definiranog. Molimo napravite jedna za početni "
-"saldo."
+"Nije definiran period početnog/završnog stanja. Molimo napravite jedan da bi "
+"postavili početni saldo."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
@@ -6869,10 +7144,9 @@ msgid ""
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
-"Sekvenciono polje se koristi da bi se poredjali porezi od najmanjeg do "
-"najveceg. Ovaj poredak je vazan, narocito ukoliko imate poreze koji, opet "
-"imaju nekoliko podredjenih poreza. U tom slucaju, ovaj evaluacioni poredak "
-"je vazan."
+"Sekvenciono polje se koristi da bi poredali stavke poreza od najmanjeg do "
+"najvećeg. Ovaj poredak je važan ukoliko imate poreze koji, imaju nekoliko "
+"podređenih poreza. U tom slučaju, važaj je slijed evaluacije poreza."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1448
@@ -6937,10 +7211,10 @@ msgid ""
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
-"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
-"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
-"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
-"the system."
+"Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih analičkih unosa prateći "
+"analitički konto koji ste definirali prema vašim poslovnim potrebama. "
+"Koristite alat pretraživanja za analizu informacija o analitičkim unosima "
+"generiranim u sustavu."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@@ -6959,6 +7233,7 @@ msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
+"Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži temeljnice."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -7010,6 +7285,8 @@ msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
+"Za ovaj datum nije definirano razdoblje: %s.\n"
+"Molim Vas da ga kreirate."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
@@ -7030,7 +7307,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
-msgstr ""
+msgstr "Ima predefiniranu tvrtku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
@@ -7060,6 +7337,7 @@ msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
+"Postoci za stavke uvjeta plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -7093,6 +7371,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
+"Ako razvežete transakcije, morate također verificcirati sve akcije povezane "
+"sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@@ -7114,12 +7394,12 @@ msgstr "Statistike analitike"
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
-msgstr "Stavke: "
+msgstr "Temeljnice: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr ""
+msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -7127,6 +7407,7 @@ msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
+"Ne možete odrediti sekundarnu valutu ako je ista kao i valuta kompanije."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@@ -7138,17 +7419,17 @@ msgstr "Točno"
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr ""
+msgstr "Bilanca stanja (konta aktive)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
-msgstr "Stanje je 'Nacrt'"
+msgstr "Stanje je 'nacrt'"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
-msgstr "Total debit"
+msgstr "Ukupno duguje"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@@ -7158,7 +7439,7 @@ msgstr "Sljedeća stavka za zatvaranje"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
-msgstr "Fax:"
+msgstr "Faks:"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -7183,7 +7464,7 @@ msgstr "Python kod"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
@@ -7209,7 +7490,7 @@ msgstr "Stvori stavku"
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr "Dobit i gubitak (konto troška)"
+msgstr "RDG (konta troška)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
@@ -7220,7 +7501,7 @@ msgstr "Ukupno transakcija"
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
@@ -7237,14 +7518,14 @@ msgstr "Stil financijskog izvješća"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Zadrži predznak"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr "Porezni Izvestaj"
+msgstr "Porezne prijave"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
@@ -7264,7 +7545,7 @@ msgstr "Ručno"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori."
+msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@@ -7300,6 +7581,9 @@ msgid ""
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
+"Ako ste odabrali filter po datumu ili periodu, ovo polje će vam omogućiti da "
+"dodate redak za prikaz iznosa duguje/potražuje/saldo koje prethodi filteru "
+"koji ste postavili."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -7308,7 +7592,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Stavke"
+msgstr "Temeljnice"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
@@ -7354,12 +7638,12 @@ msgstr "Da"
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr "Sve stavke"
+msgstr "Sve temeljnice"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@@ -7419,7 +7703,7 @@ msgstr "Kompletan popis poreza"
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Odabrane stavke nemaju knjiženja koja su u statusu nacrta."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -7449,6 +7733,8 @@ msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
+"Greška konfiguracije!\n"
+"Odabranu valutu je potrebno dijeliti i kod predodređenih konta."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
@@ -7538,11 +7824,14 @@ msgid ""
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
+"Ne možete potvrditi unos koji nije u ravnoteži.\n"
+"Provjerite da li ste podesili uvjete plaćanja kako treba.\n"
+"Zadnja linija načina plaćanja mora biti tip \"saldo\"."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement."
+msgstr "Stavka sa ručnim unosom postaje stavka u nacrtu."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -7579,6 +7868,8 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
+"Greška prilikom konfiguracije!\n"
+"Nije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@@ -7609,12 +7900,12 @@ msgstr ""
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. "
-"Npr. 0,23 za 23%."
+"Npr. 0,25 za 25%."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
-msgstr "Hijerarhijski Financijski izvještaji"
+msgstr "Hijerarhija financijskog izvještaja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
@@ -7651,7 +7942,7 @@ msgstr "Sigurno želite otvoriti ovaj račun?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto troška početnog stanja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -7672,7 +7963,7 @@ msgstr "Cijena"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje stavaka blagajne"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -7690,7 +7981,7 @@ msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižene temeljnice"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@@ -7723,7 +8014,7 @@ msgstr "Ukupan iznos dugovanja kupca"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
@@ -7743,7 +8034,7 @@ msgstr "U redu"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
-msgstr "Korijenska porezna grupa"
+msgstr "Šifra glavnog konta"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
@@ -7764,7 +8055,7 @@ msgstr "Zatvoren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Redak bankovnog izvoda"
+msgstr "Stavka bankovnog izvoda"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
@@ -7774,7 +8065,7 @@ msgstr "Uobičajen porez nabave"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto prihoda za početno stanje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
@@ -7815,12 +8106,12 @@ msgstr "Stvori stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
-msgstr "Glavna valuta Tvrtke"
+msgstr "Glavna valuta kompanije"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
@@ -7866,6 +8157,11 @@ msgid ""
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n"
+" Kreirati će se novi storno dokument koji "
+"će zatvoriti ovaj \n"
+" račun. Stornirani dokument ne možete "
+"modificirati."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@@ -7874,8 +8170,8 @@ msgid ""
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
-"Pokazuje slijedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem "
-"danu zatvaranja IOS-a."
+"Pokazuje sljedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem danu "
+"zatvaranja IOS-a."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@@ -7900,6 +8196,8 @@ msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"Ne postoji predefinirani potražni konto \n"
+"za dnevnik \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@@ -7938,30 +8236,43 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog analitičkog konta..\n"
+"
\n"
+" Standardno je struktura kontnog plana definirana zakonima\n"
+" propisima svake zemlje. Struktura analitičkih konta\n"
+" bi trebala odgovarati potrebama vaše tvrtke.\n"
+"
\n"
+" Većina poslovnih promjena u OpenERP-u (fakturiranje,\n"
+" troškovi, nabava, proizvodnja ...) generiraju analitičke "
+"stavke\n"
+" na povezanom kontu.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni/Pogled"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
-msgstr ""
+msgstr "OPEJ"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "Pro-forma"
+msgstr "Predračun"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Neuravnotežen"
+msgstr "Nije u ravnoteži"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -8033,7 +8344,7 @@ msgstr "Ne postoji broj dijela !"
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -8044,11 +8355,16 @@ msgid ""
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
+"Ova opcionalno polje vam omogućava da povežete predložak konta na određeni "
+"predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov "
+"nadređeni pripada. To vam omogućava da definirate predloške koji proširuju "
+"druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definirati cijelu "
+"strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Neknjižene temeljnice"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -8056,6 +8372,8 @@ msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
+"Ovaj će se datum koristiti kao datum računa za odobrenja i razdoblje će biti "
+"odabrano sukladno tome."
#. module: account
#: view:product.template:0
@@ -8069,6 +8387,7 @@ msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
+"Morate odrediti šifru za bankovni račun definiran na odabranom kontnom planu."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
@@ -8108,7 +8427,7 @@ msgstr "Otkaži odabrane račune"
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo se polje koristi za generiranje izvještaja: RDG, bilanca"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -8136,16 +8455,17 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
+"Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatak iznosa u valuti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca odobrenja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
@@ -8194,6 +8514,8 @@ msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
+"Povrat baziran na ovom tipu. Ne možete mijenjati i otkazati ako je račun već "
+"zatvoren."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
@@ -8211,12 +8533,12 @@ msgstr "Sekvenca"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal račun"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj temeljnice"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@@ -8230,11 +8552,13 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
+"Greška!\n"
+"Ne možete kreirati rekurzivna konta."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@@ -8244,7 +8568,7 @@ msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@@ -8314,9 +8638,9 @@ msgid ""
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
-"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
-"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
-"tax children. In this case, the evaluation order is important."
+"Polje sekvenca se koristi za poredak stavaka poreza od najniže sekvence "
+"prema većoj. Redosljed je bitan ako imate porez sa nekoliko podređenih "
+"poreza. U tom slučaju bitan je redosljed procjene"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
@@ -8371,7 +8695,7 @@ msgstr "Stanje stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "Account move line reconcile"
+msgstr "Zatvaranje stavke temeljnice"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@@ -8431,8 +8755,7 @@ msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
-"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
-"entries journal"
+"Odaberi fiskalnu godinu za koju želite ukoliniti temeljnice za kraj godine."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
@@ -8453,7 +8776,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "The account entries lines are not in valid state."
+msgstr "Stavke ovog računa su neispravne"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
@@ -8470,6 +8793,7 @@ msgstr "Automatski upis"
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
+"Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaka dnevnika"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
@@ -8480,7 +8804,7 @@ msgstr "Obrnuti saldo analitike -"
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
-msgstr ""
+msgstr "Da li je ovo zatvaranje pooizvod otvaranja nove fiskalne godine ?"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -8513,7 +8837,7 @@ msgstr "Uk. ostatak"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola početnog stanja blagajne"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@@ -8553,12 +8877,12 @@ msgstr "Knjiga troškova"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
-msgstr "Nema definirane fiskalne godine za ovu Organizaciju"
+msgstr "Nema definirane fiskalne godine za ovu kompaniju"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
-msgstr "Proforma"
+msgstr "Predračun"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -8576,13 +8900,13 @@ msgstr "Iznos ovog poreza dodati osnovici prije izračuna slijedećeg poreza."
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr "Knjiga odobrenja dobavljača"
+msgstr "Dnevnik odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo definirajte sekvencu na dnevniku."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@@ -8593,7 +8917,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna konta"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -8612,6 +8936,9 @@ msgid ""
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
+"Ovo omogućuje automatizaciju dopisa za neplaćene račune, sa opozivima na "
+"više razina.\n"
+" Instalira modul account_followup."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@@ -8644,7 +8971,7 @@ msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
-"Ukupni iznos (u valuti Organizacije) za transakcije izvršene u sekundarnoj "
+"Ukupni iznos (u valuti kompanije) za transakcije izvršene u sekundarnoj "
"valuti za ovaj konto."
#. module: account
@@ -8705,6 +9032,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
+"Ovaj konfigurator pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne "
+"godine. Ovaj je konfigurator moguće koristiti više puta za istu fiskalnu "
+"godinu."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -8714,7 +9044,7 @@ msgstr "Tel.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
-msgstr "Valuta organizacije"
+msgstr "Valuta tvrtke"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -8750,12 +9080,12 @@ msgstr "Rezultat zatvaranja"
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
-msgstr "Ending Balance"
+msgstr "Završni saldo"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizirana protustavka"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@@ -8763,7 +9093,7 @@ msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
-"Možete provjeriti ovaj okvir kako bi obilježili stavku temeljnice kao "
+"Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku temeljnice kao "
"poveznicu s pripadajućim partnerom."
#. module: account
@@ -8775,7 +9105,7 @@ msgstr "Djelomično zatvaranje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
+msgstr "Obrnuti saldo analitičkog konta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@@ -8792,6 +9122,13 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom "
+"koraku.\n"
+" Kreirati će se novi storno dokument koji "
+"će zatvoriti ovaj \n"
+" račun, te novi račun u statusu 'Nacrt' "
+"kojega možete \n"
+" editirati."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@@ -8807,7 +9144,7 @@ msgstr "Nepoznata greška!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr "Move bank reconcile"
+msgstr "Zatvaranje bankovne temeljnice"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@@ -8819,12 +9156,12 @@ msgstr "Primjeni"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
-msgstr "Account Types"
+msgstr "Vrste konta"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Račun (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
@@ -8833,6 +9170,8 @@ msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
+"Ne možete koristiti ovaj opći konto u ovom dnevniku. Provjerite tab 'kontola "
+"unosa' na povezanom dnevniku."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
@@ -8868,6 +9207,12 @@ msgid ""
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
+"Ovaj se gumb pojavljuje samo kada je stanje računa 'plaćeno' (pokazujući da "
+"je u potpunosti zatvoreno) i opcija automatskog izračuna 'zatvaranja' je "
+"ugašena (opisujući da to više nije slučaj). Drugim riječima, račun je "
+"razvezan i ne odgovara više stanju 'plaćen'. Trebali bi pritisnuti ovaj gumb "
+"da bi ga ponovo otvorili i pustiti da nastavi sa normalnim procesom nakon "
+"što se razriješe eventualne iznimke koje bi mogle nastati."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
@@ -8887,16 +9232,29 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n"
+"
\n"
+" Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n"
+" svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n"
+"
\n"
+" U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način "
+"plaćanja\n"
+" (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik "
+"nabave, nekoliko \n"
+" dnevnika prodaje te jedan općeniti za razne potrebe.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr "Fiscalyear Close state"
+msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr "Knjiga odobrenja"
+msgstr "Dnevnik povrata"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -8914,6 +9272,7 @@ msgstr "Filtriraj po"
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
+"Da bi zatvorili period, morate prvo proknjižiti temeljnice iz tog perioda."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -8949,7 +9308,7 @@ msgstr "Redak uvjeta plaćanja"
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
-msgstr "Dnevnik URA"
+msgstr "Dnevnik ulaznik računa"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
@@ -8959,7 +9318,7 @@ msgstr "Podzbroj"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Ispis porezne izjave"
+msgstr "Ispis porezne prijave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
@@ -9011,6 +9370,9 @@ msgid ""
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
+"Ova vam opcija omogućava da dobijete više detalja o načinu na koji se vaša "
+"salda računaju. Pošto zauzima dosta prostora, ne dozvoljavamo njihovo "
+"korištenje kod usporedbi."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
@@ -9027,6 +9389,8 @@ msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu organizaciju !"
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
+"Ovaj modul će se koristiti za vrednovanje izlaznog skladišnog prometa "
+"koristeći nabavnu cijenu."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -9089,6 +9453,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n"
+"
\n"
+" Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sustavu ali "
+"se ponavlja\n"
+" određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili "
+"dogovor sa\n"
+" kupcem ili dobavljaćem. Takve je unose moguće automatizirati "
+"u sustavu.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -9123,7 +9498,7 @@ msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanji tekst"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
@@ -9131,6 +9506,8 @@ msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
+"Ovo omogućava provjenu pisanja i printanja.\n"
+" Instalira modul account_check_writing."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
@@ -9167,7 +9544,7 @@ msgstr "Iznos u drugoj valuti ."
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Temeljnica (%s) za centralizaciju je potvrđena."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -9206,13 +9583,14 @@ msgid ""
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
+"Možete odabrati dnevnik za odobrenja koja će se kreirati. Ako ostavite polje "
+"praznokoristiti će se isti dnevnik kao i za trenutni račun."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
-msgstr ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
+msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
@@ -9245,7 +9623,7 @@ msgstr "Forsiraj period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr "Print Account Partner Balance"
+msgstr "Ispis salda partnera"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
@@ -9255,6 +9633,9 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo "
+"mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@@ -9265,6 +9646,11 @@ msgid ""
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
+"Za konta koja su tipično više dugovna nego potražna i koja bi željeli "
+"ispisati kao negativne iznose u vašim izvještajima, trebate obrnuti predznak "
+"salda; npr. konta troška. Isto se odnosi na konta koja su tipično više "
+"potražna nego dugovna i koja bi htjeli da ispisuje kao pozitivne iznose u "
+"vašim izvještajima; npr. konta prihoda."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
@@ -9296,7 +9682,7 @@ msgstr "Nacrti računa se provjeravaju, potvrđuju i ispisuju."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Pratitelj"
+msgstr "Je pratitelj"
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -9312,6 +9698,9 @@ msgid ""
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
+"Greška konfiguracije!\n"
+"Ne možete odabrati tip konta sa metodom odgode različitom od \"nezatvoreno\" "
+"za konta sa internim tipom \"obveze/potraživanja\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
@@ -9332,7 +9721,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće deaktivirati konto koji ima knjiženja."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@@ -9376,7 +9765,7 @@ msgstr "Od perioda"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
-msgstr "Jedinica Valute"
+msgstr "Jedinica valute"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
@@ -9399,6 +9788,10 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
+"Nakon potvrđivanja računa u statusu 'Nacrt' nećete ih više moći\n"
+" editirati. Računi će dobiti jedinstveni broj te će "
+"se \n"
+" kreirati stavke u knjiženja."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@@ -9408,12 +9801,12 @@ msgstr "Registrirana plaćanja"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr "Close states of Fiscal year and periods"
+msgstr "Fiskalne godine i periodi u stanju zatvoreno"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik povrata dobavljaču"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -9437,12 +9830,12 @@ msgstr "Kreiraj račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija računovodstvenih podataka"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr "Porez nabave(%)"
+msgstr "Pretporez(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
@@ -9457,6 +9850,8 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
+"Molimo provjerite da li je polje 'Konto internih prijenosa' postavljen na "
+"načinu plaćanja '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@@ -9482,7 +9877,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
-msgstr "Moje stavke"
+msgstr "Moje temeljnice"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
@@ -9497,6 +9892,12 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * 'Nacrt' je status za nepotvrđeni račun. \n"
+"* 'Pro-forma' je status kada račun još nije dobio broj. \n"
+"* 'Otvoreno' je status kada je račun kreiran i dobio je broj. Status "
+"'Otvoreno' znači da račun nije plaćen. \n"
+"* 'Plaćeno' je status koji račun dobiva kada je plaćen. \n"
+"* 'Otkazano' je status kada korisnik otkaže račun."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@@ -9516,7 +9917,7 @@ msgstr "Financijska izvješća"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled obveza"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -9569,7 +9970,7 @@ msgstr "Zatraži povrat"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
-msgstr "Total credit"
+msgstr "Ukupno potražuje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
@@ -9594,7 +9995,7 @@ msgstr "Konta potraživanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
@@ -9612,6 +10013,12 @@ msgid ""
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
+"Omogućuje da kreirate i upravljate vašim nalozima za plaćanje, sa svrhom\n"
+" * da služi kao baza ua jednostavno ukopčavanje raznih "
+"automatiziranih mehanizama plaćanja\n"
+" * i da osigura efikasniji način za upravljanje plaćanjem "
+"računa.\n"
+" Instalira modul account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -9629,7 +10036,7 @@ msgstr "Konto potraživanja"
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
-msgstr ""
+msgstr "Kompanija treba biti ista za sve stavke zatvaranja."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
@@ -9660,7 +10067,7 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
-msgstr "Manually or automatically entered in the system"
+msgstr "Ručno ili automatski unešeno u sustav"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -9690,7 +10097,7 @@ msgstr "Legenda"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
+msgstr "Temeljnice su prvi unos zatvaranja."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -9741,7 +10148,7 @@ msgstr "Datum / Period"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr "A/C No."
+msgstr "A/C Br."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
@@ -9756,13 +10163,13 @@ msgid ""
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
"Greška!\n"
-"Period je neisprqavan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne "
+"Period je neispravan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne "
"odgovaraju rasponu fiskalne godine."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dospijelih stavaka kod ovog kupca."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
@@ -9770,13 +10177,15 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Postavite konto koji će se koristiti kao predodređeni na stavkama poreza kod "
+"računa za povrat. Ostavite prazno za konto troška."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
-"Creates an account with the selected template under this existing parent."
+"Kreira konto s odabranim predloškom pod postojećim nadređenim kontom."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -9786,7 +10195,7 @@ msgstr "Izvor"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
-msgstr "Date of the day"
+msgstr "Datum dana"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
@@ -9804,6 +10213,7 @@ msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljednosti temeljnica dnevnika"
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
@@ -9824,13 +10234,13 @@ msgstr "Zadani porez prodaje"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@@ -9840,7 +10250,7 @@ msgstr "Periodična obrada"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
-msgstr "Ulazni i izlazni računi Invoices"
+msgstr "Ulazni i izlazni računi"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
@@ -9871,7 +10281,7 @@ msgstr "Pretplata"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr "Saldo Analitike"
+msgstr "Saldo analitike"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -9915,13 +10325,13 @@ msgstr "Datum dospijeća"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Neposredno plaćanje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr " Centralizacija"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
@@ -9932,6 +10342,11 @@ msgid ""
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
+"Odaberite 'Prodaja' za dnevnike izlaznih računa. Odaberite 'Nabava' za "
+"dnevnike ulaznih računa. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji "
+"se koriste kod plaćanja izlaznih ili ulaznih računa. Odaberite 'Općenito' za "
+"dnevnike raznih drugih operacija. Odaberite 'Početno/završno stanje' za "
+"unose generirane s novom fiskalnom godinom."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@@ -9985,6 +10400,8 @@ msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
+"Označava da je račun plaćen i da je temeljnica računa zatvorena sa jednim "
+"ili više izvoda."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -10028,13 +10445,13 @@ msgid ""
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
-"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
-"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
-"but depending on your countries or company needs, you could also have "
-"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
-"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
-"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
-"want to lock this period for tax related calculation."
+"Period je fiskalno razdoblje tijekom kojeg treba biti zabilježena evidencija "
+"svih računovodstvenih aktivnosti. Mjesečni periodu su standard, ali ovisno o "
+"vašoj državi ili potrebama kompanije možete također imati i kvartalne "
+"periode. Zatvaranje perioda će onemogućiti unos novih knjiženja. Sva nova "
+"knjiženja trebaju tada ići na sljedeći otvoreni period. Zatvorite perioda "
+"kada ne želite nova knjiženja i kada želite zaključati period za potrebe "
+"poreznih evidencija."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -10061,7 +10478,7 @@ msgstr "Postavite fiskalnu godinu"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
-msgstr "Naziv Perioda"
+msgstr "Naziv perioda"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
@@ -10070,11 +10487,13 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
+"Odabrani(e) račun(e) nije moguće otkazati jer su već u statusu 'Otkazano' "
+"ili 'Potvrđeno'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
-msgstr "Šifra/Datum"
+msgstr "Šifra/datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -10106,6 +10525,9 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Ne možete raditi ovu promjenu na knjiženom unosu. Možete samo mijenjati neka "
+"sporedna polja ili morate prvo otknjižiti temeljnicu.\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@@ -10116,11 +10538,17 @@ msgid ""
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
+"Ovo omogućuje računovođama da upravljalju analitičkim i miješanim "
+"proračunima.\n"
+" Jednom kada je glavni proračun definiran,\n"
+" voditelji projekta mogu postaviti planirani iznos na svaki "
+"analitički konto.\n"
+" Instalira modul account_budget."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
-msgstr ""
+msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@@ -10146,7 +10574,7 @@ msgstr "Sekundarna valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
-msgstr "Validate Account Move"
+msgstr "Potvrdi knjiženje"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
@@ -10180,7 +10608,7 @@ msgstr "Nacrt računa "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr "General Journals"
+msgstr "Opći dnevnici"
#. module: account
#: view:account.model:0
@@ -10191,7 +10619,7 @@ msgstr "Model temeljnice"
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr ""
+msgstr "Početno razdoblje bi trebalo prethoditi završnom razdoblju"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@@ -10270,7 +10698,7 @@ msgstr "Travanj"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
-msgstr ""
+msgstr "Dobit (gubitak) za prijavu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
@@ -10281,7 +10709,7 @@ msgstr "Nema definiranih dnevnika nabave/prodaje"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "Open for Reconciliation"
+msgstr "Otvori za saldakonti zatvaranje"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
@@ -10291,7 +10719,7 @@ msgstr "Roditelj lijevo"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov 2 (bold)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
@@ -10334,7 +10762,7 @@ msgstr "Fiskalno razdoblje"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
-msgstr "Ukloni retke"
+msgstr "Ukloni stavke"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -10350,12 +10778,12 @@ msgstr "Običan"
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
-msgstr "Vrsta konta"
+msgstr "Interni tip"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Generiraj stavke prije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@@ -10441,19 +10869,21 @@ msgstr "Bez detalja"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Nerealizirana dobit ili gubitak"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
-msgstr "Stanja"
+msgstr "Statusi"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
+"Ovaj će se konto koristiti za vrednovanje skladišnog izlaza koristeći "
+"prodajnu cijenu."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
@@ -10476,12 +10906,12 @@ msgstr "Ukupno"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu %s nacrt/predračun/otkaži račun."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitički konto poreza kod povrata"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@@ -10569,9 +10999,8 @@ msgid ""
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
-"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
-"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
-"processed."
+"Ova brojka opisuje ukupni broj partenra koji su prošli proces zatvaranja "
+"danas. Trenutni partner se računa."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@@ -10610,6 +11039,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Ako razvezujete transakcije, morate također provjeriti akcije koje su "
+"povezane sa tim transakcijama jer će one ostati aktivne."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
@@ -10620,12 +11051,12 @@ msgstr "Nije moguće izmjeniti porez!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik i odabrano razdoblje moraju pripadati istom poduzeću."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
-msgstr "Stavke računa"
+msgstr "Stavke temeljnice"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
@@ -10644,6 +11075,9 @@ msgid ""
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturiranog vašem kupcu. Alat "
+"pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i "
+"priagođavanje analize vašim potrebama."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -10664,7 +11098,7 @@ msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje naplatom"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@@ -10715,7 +11149,7 @@ msgstr "Duguje"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov 3 (podebljano, manje)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -10757,7 +11191,7 @@ msgstr "Raspon"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr ""
+msgstr "Stavke analitničkog dnevnika povezane sa dnevnikom nabave"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@@ -10768,6 +11202,10 @@ msgid ""
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
+"'Interni tip' se koristi za značajke dostupne na različitim tipovima konta: "
+"pogled ne može imati stavke dnevnika, konsolidacija su konta koja mogu imati "
+"podređena konta za potrebe konsolidacije više kompanija, obveze/potraživanja "
+"su za saldakonti, zatvoreno za konta koja se više ne koriste."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -10793,6 +11231,8 @@ msgstr "Ručno"
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
+"Ovo se polje koristi isključivo za interne potrebe i nebi se trebalo "
+"prikazivati"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -10828,7 +11268,7 @@ msgstr "Primjenjivost"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
+msgstr "Opcionalna druga valuta ukoliko se radi o više-valutnom unosu."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
@@ -10839,7 +11279,7 @@ msgstr "Uvoz naloga u sistem iz ulaznog ili izlaznog računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
-msgstr "Billing"
+msgstr "Fakturiranje"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -10874,6 +11314,7 @@ msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
+"Odabrana jedinica mjere nije kompatibilna sa jedinicom mjere proizvoda."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -10897,6 +11338,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove porezne tarife.\n"
+"
\n"
+" Ovisno o legislativi pojedine zemlje, porezne se tarife "
+"koriste za\n"
+" poreznu prijavu. OpenERP omogućuje definiranje kompleksne "
+"strukture\n"
+" porezne prijave.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
@@ -10759,7 +10876,7 @@ msgstr "アカウント移動行の検証"
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
-msgstr ""
+msgstr "財政状況は取引先の税と勘定を決定します。"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
@@ -10825,7 +10942,7 @@ msgstr "パートナ"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "内部注記"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@@ -10901,7 +11018,7 @@ msgstr "将来"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "仕訳帳項目検索"
+msgstr "仕訳項目検索"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
@@ -10928,7 +11045,7 @@ msgstr "製品テンプレート上の経費勘定"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "顧客支払条件"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
@@ -10940,7 +11057,7 @@ msgstr "このラベルは所定の比較フィルタのために、計算され
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
-msgstr ""
+msgstr "明細ごとに丸め"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@@ -12759,3 +12876,6 @@ msgstr "仕訳帳エントリーの買掛金、または買掛金の残差金額
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "列名"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "請求書取消"
diff --git a/addons/account/i18n/kab.po b/addons/account/i18n/kab.po
index 67bde528570..2fa3a3750ce 100644
--- a/addons/account/i18n/kab.po
+++ b/addons/account/i18n/kab.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/kk.po b/addons/account/i18n/kk.po
index e01809b1383..f43c76a7597 100644
--- a/addons/account/i18n/kk.po
+++ b/addons/account/i18n/kk.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/ko.po b/addons/account/i18n/ko.po
index 679ba251ee1..f5e48cbeb40 100644
--- a/addons/account/i18n/ko.po
+++ b/addons/account/i18n/ko.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/lo.po b/addons/account/i18n/lo.po
index 7e7ba7cc10a..84036b00824 100644
--- a/addons/account/i18n/lo.po
+++ b/addons/account/i18n/lo.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/lt.po b/addons/account/i18n/lt.po
index 1b3c91baa2c..7010e805d4a 100644
--- a/addons/account/i18n/lt.po
+++ b/addons/account/i18n/lt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/lv.po b/addons/account/i18n/lv.po
index b18e890ea3e..159fb6835e7 100644
--- a/addons/account/i18n/lv.po
+++ b/addons/account/i18n/lv.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/mk.po b/addons/account/i18n/mk.po
index ea381ca397d..97e9a2ccc4b 100644
--- a/addons/account/i18n/mk.po
+++ b/addons/account/i18n/mk.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/mn.po b/addons/account/i18n/mn.po
index d07bba5704b..763e4654a33 100644
--- a/addons/account/i18n/mn.po
+++ b/addons/account/i18n/mn.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/nb.po b/addons/account/i18n/nb.po
index 35fd0c1512c..c9e597900db 100644
--- a/addons/account/i18n/nb.po
+++ b/addons/account/i18n/nb.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po
index a3bbac5fcdf..ae5e44d7352 100644
--- a/addons/account/i18n/nl.po
+++ b/addons/account/i18n/nl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
-msgstr "Crediteer "
+msgstr "Credit factuur "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Toepasbaarheidsopties"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
-msgstr "Wordt betwist"
+msgstr "Betwist"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -4005,7 +4005,7 @@ msgid ""
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
-"Het is niet mogelijk een factuur aan te maken op ene centrale tegenrekening. "
+"Het is niet mogelijk een factuur aan te maken op een centrale tegenrekening. "
"Vink de optie 'centrale tegenrekening' uit bij de instellingen van het "
"bijbehorende dagboek."
@@ -4998,7 +4998,7 @@ msgstr "Maand"
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
-"Het is niet mogelijk de de code van de rekening te wijzigen, welke al regels "
+"Het is niet mogelijk de code van de rekening te wijzigen, welke al regels "
"bevat!"
#. module: account
@@ -5304,7 +5304,7 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
-"Kan geen dagboek van het soort \"%s\" vinden voor dit bedrijf.\n"
+"Kan geen dagboek van het soort '%s' vinden voor dit bedrijf.\n"
"\n"
"U kunt deze aanmaken in het menu:\n"
"Instellingen\\Dagboeken\\Dagboeken."
@@ -7452,7 +7452,7 @@ msgid ""
"2%."
msgstr ""
"Het percentage voor de betalingsconditie regel moet liggen tussen 0 en 1, "
-"bijvoorbeeld 0,002 voor 2%."
+"bijvoorbeeld 0,02 voor 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -8341,7 +8341,7 @@ msgstr "Factuurregel"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr "Klant en leverancier terugbetalingen"
+msgstr "Klant en leverancier credit facturen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@@ -9484,7 +9484,7 @@ msgstr "Leveranciers"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)"
+msgstr "Rekening categorieën toegestaan ( leeg voor geen controle)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
@@ -11586,7 +11586,7 @@ msgstr "Zoek factuur"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
-msgstr "Crediteer"
+msgstr "Credit factuur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
diff --git a/addons/account/i18n/nl_BE.po b/addons/account/i18n/nl_BE.po
index 90d0c9933a7..5d1533b4f31 100644
--- a/addons/account/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/account/i18n/nl_BE.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 23:02+0000\n"
-"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Foxy) \n"
"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"Language: nl\n"
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/oc.po b/addons/account/i18n/oc.po
index 9afa3633fbd..40a01232596 100644
--- a/addons/account/i18n/oc.po
+++ b/addons/account/i18n/oc.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/pl.po b/addons/account/i18n/pl.po
index 4dff0c8c0f7..b2e27ff1697 100644
--- a/addons/account/i18n/pl.po
+++ b/addons/account/i18n/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Etykieta kolumny"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość cyfr do użycia na kod konta"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "Konto zobowiązań"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można znaleźć okresów generowania wpisów otwarcia."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
-msgstr "Księgowść ogólna"
+msgstr "Księgowość ogólna"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "Aktywa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr "Księgowść"
+msgstr "Księgowość"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@@ -4739,6 +4739,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
+"Błąd!\n"
+"Nie możesz utworzyć rekursywnych kodów podatkowych."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@@ -4819,7 +4821,7 @@ msgstr "Odwróć znak salda"
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr "Bilans (konta zobowiązań)"
+msgstr "Bilans (konta pasywów)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@@ -4835,7 +4837,7 @@ msgstr "Wartość zamknięcia"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
-msgstr "Rejstr główny"
+msgstr "Rejestr główny"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
@@ -5707,7 +5709,7 @@ msgstr "Sprawdź, czy data jest w okresie"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
-msgstr "raporty księgowe"
+msgstr "Raporty księgowe"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
@@ -6148,7 +6150,7 @@ msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
-msgstr "Proejkt korekty"
+msgstr "Projekt korekty"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -6399,7 +6401,7 @@ msgstr "# wierszy"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(oblicz)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -6519,7 +6521,7 @@ msgstr "Faktury korygujące dla klienta"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo zagraniczne"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
@@ -6855,7 +6857,7 @@ msgstr "Kapitał własny"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr "Konto wenętrznych przeksięgowań"
+msgstr "Konto wewnętrznych przeksięgowań"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
@@ -10167,7 +10169,7 @@ msgstr "Włóż pieniądze"
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Skasowano uzgodnienie"
+msgstr "Nieuzgodnione"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
@@ -11199,7 +11201,7 @@ msgstr "Warunki płatności dostawcy nie mają pozycji."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa nadrzędne"
#. module: account
#. openerp-web
diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po
index 7da4c90d5d3..a21780a37a3 100644
--- a/addons/account/i18n/pt.po
+++ b/addons/account/i18n/pt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po
index 69dba27c430..f050e370177 100644
--- a/addons/account/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
diff --git a/addons/account/i18n/ro.po b/addons/account/i18n/ro.po
index c2f5f67e61d..54416595d82 100644
--- a/addons/account/i18n/ro.po
+++ b/addons/account/i18n/ro.po
@@ -8,18 +8,18 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:21+0000\n"
-"Last-Translator: ERPSystems.ro \n"
+"Last-Translator: ERPSystems.ro \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
-msgstr "Sistem de plata"
+msgstr "Sistem de plată"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
-"Determinati ordinea de afisare in raportul 'Contabilitate \\ Raportare \\ "
+"Determinați ordinea de afișare în raportul 'Contabilitate \\ Raportare \\ "
"Raportare Generala \\ Taxe \\ Raport Taxe'"
#. module: account
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Reconciliere Inregistrari in Jurnalul contabil"
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
-msgstr "Statistica Cont"
+msgstr "Statistică cont"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Facturi Proforma/Deschise/Platite"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
-msgstr "Valoare reziduala"
+msgstr "Valoare reziduală"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
-msgstr "Reconciliati"
+msgstr "Reconciliați"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Reconciliati"
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Referinta"
+msgstr "Referință"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
-"In cazul in care campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti "
-"termenul de plata fara sa il stergeti."
+"În cazul în care câmpul activ este setat pe Fals, vă va permite să ascundeți "
+"termenul de plata fără sa îl ștergeți."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a adauga o perioada fiscala.\n"
"
\n"
" O perioada contabila este o luna sau un trimestru. De\n"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a crea o rambursare pentru client. \n"
"
\n"
" O rambursare este un document care atribuie o factura "
@@ -749,8 +749,8 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
-"Factura_${(obiect.numar sau '').inlocuieste('/','_')}_${obiect.stare == "
-"'ciorna' si 'ciorna' sau ''}"
+"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Linie abonament cont"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr "Referinta partener a acestei facturi."
+msgstr "Referința partener a acestei facturi."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Suma totala"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
-msgstr "Referinta acestei facturi asa cum a fost oferita de furnizor."
+msgstr "Referința acestei facturi așa cum a fost transmisă de furnizor."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a adauga un cont.\n"
"
\n"
" Atunci cand efectuati tranzactii cu valute multiple, puteti "
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a crea un registru de numerar nou.\n"
"
\n"
" O casa de marcat va permite sa gestionati intrarile de "
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Eticheta Inregistrare"
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr "Referinta documentului care a produs aceasta factura."
+msgstr "Referința documentului care a produs această factură."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Reconciliati Inregistrarile"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
-msgstr "Plati restante"
+msgstr "Plăți restante"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Cauta Extrasele de cont"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr "Elemente Neafisate ale Jurnalului"
+msgstr "Elemente Nepostate ale Jurnalului"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Cont Restituire Taxa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
-msgstr "ir.secventa"
+msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a defini un nou tip de cont.\n"
"
\n"
" Tipul de cont este folosit pentru a determina modul in care "
@@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "Planuri de Conturi Analitice"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
-msgstr "Referinta Client:"
+msgstr "Referință client:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a inregistra o noua factura a "
"furnizorului.\n"
"
\n"
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a inregistra un extras de cont.\n"
"
\n"
" Un extras de cont este un rezumat al tuturor tranzactiilor "
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "Configureaza Contabilitatea"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr "Unitatea de Masura de Referinta"
+msgstr "Unitatea de Masura de Referință"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a crea o inregistrare in registru.\n"
"
\n"
" O inregistrare in registru consta din mai multe elemente ale "
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "Reconciliere bancara"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
-msgstr "Reducere(%)"
+msgstr "Disc.(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -3188,7 +3188,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a incepe un nou an fiscal.\n"
"
\n"
" Definiti anul fiscal al companiei dumneavoastra in functie "
@@ -3257,10 +3257,10 @@ msgid ""
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
-"Bifati aceasta casuta daca nu doriti ca inregistrarile noi din jurnal sa "
-"treaca in stadiul de 'ciorna', ci sa ajunga in schimb direct in 'stadiu "
-"afisat' fara nici o validare manuala. Observati ca inregistrarile in jurnal "
-"care sunt create automat de catre sistem sar intotdeauna peste acel stadiu."
+"Bifați aceasta căsuță dacă nu doriți ca înregistrările noi din jurnal să "
+"treacă în stadiul de 'ciornă', ci să ajungă în schimb direct în 'stadiu "
+"postat' fără nici o validare manuală. Observați ca înregistrările din jurnal "
+"care sunt create automat de către sistem sar întotdeauna peste acel stadiu."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
@@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Vanzari dupa Cont"
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr "Nu puteti sterge o inregistrare afisata \"%s\" a registrului."
+msgstr "Nu puteți șterge o înregistrare postată \"%s\" a registrului."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -4162,8 +4162,8 @@ msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
-"Toate inregistrarile in jurnal selectate vor fi validate si afisate. Aceasta "
-"inseamna ca nu veti mai putea modifica campurile lor contabile."
+"Toate înregistrările din jurnal selectate vor fi validate și postate. "
+"Aceasta înseamnă ca nu veți mai putea modifica câmpurile lor contabile."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
@@ -4224,20 +4224,19 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
-" Faceti click pentru a crea o factura a clientului.\n"
+"
\n"
+" Faceți clic pentru a emite o factură unui client.\n"
"
\n"
-" Facturarea electronica a lui OpenERP permite usurarea si "
-"fixarea\n"
-" colectarii platilor clientilor. Clientul dumneavoastra "
-"primeste\n"
-" factura prin email si poate sa o plateasca online si/sau sa "
+" Facturarea electronică din OpenERP vă facilitează\n"
+" colectarea rapidă a încasărilor. Clientul dumneavoastră "
+"primește\n"
+" factura prin email și poate să o plătească online si/sau să "
"o importe\n"
-" in propriul sistem.\n"
+" în propriul sistem.\n"
"
\n"
-" Discutiile cu clientul dumneavoastra sunt afisate automat "
-"in\n"
-" partea de jos a fiecarei facturi.\n"
+" Corespondența cu clientul dumneavoastră este afișată automat "
+"în\n"
+" partea de jos a fiecărei facturi.\n"
"
\n"
" "
@@ -4271,9 +4270,9 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
-"Nu puteti modifica o inregistrare postata a acestui registru.\n"
-"Mai intai ar trebui sa configurati registrul pentru a permite anularea "
-"inregistrarilor."
+"Nu puteți modifica o înregistrare postată a acestui registru.\n"
+"Mai întâi ar trebui să configurați registrul pentru a permite anularea "
+"înregistrărilor."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@@ -4425,7 +4424,7 @@ msgstr "Data"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
-msgstr "Afisati"
+msgstr "Postați"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@@ -4863,7 +4862,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
-msgstr "Daca introduceti \"%(an)s\" in pefix, va fi inlocuit cu anul curent."
+msgstr ""
+"Dacă introduceți \"%(year)s\" în pefix, va fi înlocuit cu anul curent."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr "Elemente Afisate ale Jurnalului"
+msgstr "Elemente postate ale jurnalului"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
@@ -4967,7 +4967,7 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Dati click pentru a seta un nou cont bancar. \n"
"
\n"
" Un cont este o parte a unui registru de contabilitate care "
@@ -6758,11 +6758,11 @@ msgid ""
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
-"Toate inregistrarile noi din registru create manual se afla de obicei in "
-"starea 'Neafisate', dar puteti seta optiunea de a sari peste acea stare in "
-"registrul respectiv. In acest caz, ele se vor comporta ca niste inregistrari "
-"in registru create automat de sistem la validarea documentelor (facturi, "
-"extrase de cont...) si vor fi create in starea 'Afisate'."
+"Toate înregistrările noi din registru create manual se afla de obicei în "
+"starea 'Nepostat', dar puteți seta opțiunea de a sări peste acea stare în "
+"registrul respectiv. În acest caz, ele se vor comporta ca niște înregistrări "
+"de registru create automat de sistem la validarea documentelor (facturi, "
+"extrase de cont...) și vor fi create în starea 'Postat'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@@ -6964,7 +6964,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a inregistra o rambursare primita de la "
"un furnizor.\n"
"
\n"
" Dati click pentru a adauga un registru.\n"
"
\n"
" Un registru este utilizat pentru a inregistra tranzactii cu "
@@ -9422,7 +9422,7 @@ msgstr "Filtrati dupa"
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
-"Pentru a inchide o perioada, mai intai trebuie sa afisati inregistrarile in "
+"Pentru a închide o perioada, mai întâi trebuie să postați înregistrările de "
"jurnal asociate."
#. module: account
@@ -9606,7 +9606,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Dati click pentru a defini o noua inregistrare recurenta.\n"
"
\n"
" O inregistrare recurenta are loc pe o baza recurenta dintr-o "
@@ -10980,7 +10980,7 @@ msgstr "Selectati perioada"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
-msgstr "Afisat"
+msgstr "Postat"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -11522,7 +11522,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Dati click pentru a defini un nou cod fiscal.\n"
"
\n"
" In functie de tara, un cod fiscal este de obicei o celula "
@@ -11560,7 +11560,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Selectati perioada si registrul pe care doriti sa il "
"completati.\n"
"
\n"
+" Kliknite za definiranje novog ugovora.\n"
+"
\n"
+" Ovdje se nalaze ugovori koje bi trebalo obnoviti\n"
+" jer je prošao datum završetka.\n"
+"
\n"
+" OpenERP automatski postavlja ugovore koji se trebaju "
+"obnaviti u status 'na čekanju'. \n"
+" Nakon pregovora, prodavač bi trebao zatvoriti ili obnoviti "
+"ugovore na čekanju.. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -155,32 +167,32 @@ msgstr "Datum završetka"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Manager zadužen za klijenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato kao: maksimalno vrijeme - ukupno fakturisano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori koji nisu dodijeljeni"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato kao: Teoretski prihod - ukupni trošak"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturisano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
@@ -188,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Remaining Time"
-msgstr ""
+msgstr "Preostalo vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -205,29 +217,29 @@ msgstr "Realna stopa marže (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato kao: maksimalno vrijeme - ukupno odrađeno vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme provedeno na analitičkom računu (iz evidencije rada)."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa za fakturisanje, kreiraj"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Obvezno korištenje predložaka u ugovorima"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno odrađeno vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@@ -248,17 +260,17 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
-msgstr ""
+msgstr "ili pogledaj"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori s kupcima"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Roditelj"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
@@ -270,24 +282,24 @@ msgstr "Mjesec"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme i Materijali za fakturisanje"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturisano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -304,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenski listovi"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@@ -312,6 +324,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
+"Vrijeme (sati / dani) (iz dnevnika tipa 'opšte') koje se može fakturisati "
+"ako se fakturiše na osnovu analitičkog konta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -321,12 +335,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Zakašnjela količina"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@@ -348,12 +362,12 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajne narudžbe"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je fakturisano iz troškova, ovo je datum zadnje fakturisanog."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@@ -384,16 +398,25 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite ovdje da biste stvorili predložak ugovora.\n"
+"
\n"
+" Predlošci se koriste kako bi unaprijed postavili ugovor "
+"/ projekt koji\n"
+" prodavač može odabrati da bi brzo podesio \n"
+" uslove ugovora.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
-msgstr ""
+msgstr "Rekapitulacija sati po korisniku"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
@@ -401,6 +424,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
+"Omogućuje vam da postavite polje predloška kao obvezno prilikom izrade "
+"analitičkog konta ili ugovora."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@@ -408,6 +433,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
+"Vrijeme (sati / dani) koje se može fakturisati plus ono koje je već "
+"fakturisano."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@@ -429,11 +456,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za stvaranje novog ugovora.\n"
+"
\n"
+" Koristite ugovore za praćenje zadataka, pitanja, "
+"evidencije rada ili fakturisanja na osnovu\n"
+" obavljenog posla, troškova i/ili prodajnih naloga. \n"
+" OpenERP će automatski upravljati upozorenjima za obnovu "
+"ugovora dodijeljenom prodavaču.\n"
+"
\n"
+" Ovdje ćete pronaći evidencije rada i nabave koje ste obavili "
+"za\n"
+" ugovore i koji se mogu prefakturisati klijentu. Ako pak "
+"želite\n"
+" zapisati nove aktivnosti koje će se fakturisati, trebali bi "
+"umjesto ovog\n"
+" koristiti meni evidencije rada.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Nefakturisano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -503,17 +550,20 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
+"Procjena preostalog prihoda za ovaj ugovor. Izračunava kao zbroj preostalih "
+"podzbrojeva koji se, pak, računaju se kao maksimum između '(procjena - "
+"fakturisanja)' i 'za fakturisati' iznose"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori za obnoviti"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
-msgstr ""
+msgstr " Suma svega što se može fakturisati za ovaj ugovor."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@@ -523,7 +573,7 @@ msgstr "Teoretska marža"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno preostalo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@@ -533,12 +583,12 @@ msgstr "Izračunato korištenjem formule: Fakturirani iznos - Ukupni troškovi."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Procjena sati za fakturisanje"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksna cijena"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@@ -548,18 +598,18 @@ msgstr "Datum posljednje izmjene/rada na ovom kontu"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
-msgstr ""
+msgstr "Obvezno korištenje predložaka."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak ugovora"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -578,7 +628,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupna procjena"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@@ -604,17 +654,17 @@ msgstr "Ukupno Vrijeme"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
-msgstr ""
+msgstr "polje predložak od analitičkih konta i ugovora će biti obavezan."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Na vremenskim listovima"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neodgovarajući XML za arhitekturu prikaza!"
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po
index 577b7469d76..8b54b1e2777 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ca.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/cs.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/cs.po
index babe4754b5e..b74c2a0a925 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/cs.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/cs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/da.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/da.po
index 3fe6211e478..09685657917 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/da.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/da.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakter der ikke er tildelt en ansvarlig."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke tildelte-kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Tvungen brug af skabeloner ved kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -268,14 +268,14 @@ msgstr "Måned"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Varer og timer til fakturering"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakt"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakter der skal fornys"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakt skabelon"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po
index 52012b9094d..18784635df1 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
-msgstr "Kein Auftrag abzurechnen, erstelle"
+msgstr "Kein Auftrag abzurechnen, erstellen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Auftragspositionen von %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
-msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / Abgerechnete Stunden"
+msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / abgerechnete Stunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr ""
"nicht mehr durch die vertraglich vereinbarte abrechenbare Arbeitszeit "
"abgedeckt wird.\n"
"
\n"
-" OpenERP versetzt automatisch die zu erneuernden Verträge in "
-"den Status Wiedervorlage. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der "
+" OpenERP setzt automatisch die zu erneuernden Verträge in den "
+"Status 'Wiedervorlage'. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der "
"Verkäufer den alten Vertrag entweder abschließen oder erneuern. \n"
"
\n"
" "
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Buchhalter"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
-msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Abgerechnete Zeit"
+msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - abgerechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Nicht unterzeichnete Verträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
-msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - Gesamte Kosten"
+msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - gesamte Kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Verträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Theoretische Einnahmen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
-msgstr "Zu Erneuern"
+msgstr "Zu erneuern"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
-"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekt ist die Verwendung einer Vorlage "
+"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekts ist die Verwendung einer Vorlage "
"verpflichtend."
#. module: account_analytic_analysis
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"
\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Vertrags.\n"
"
\n"
-" Setzen Sie Verträge ein, um hierüber Aufgaben, Vorfälle, "
+" Setzen Sie Verträge ein, um hierüber Aufgaben, Fälle, "
"Stundenzettel oder Abrechnungen \n"
" geleisteter Arbeitszeiten, Personalspesen und/oder "
"Verkaufsaufträge zu verfolgen. OpenERP\n"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
-msgstr "Gesamt Abrechnungsbetrag"
+msgstr "Gesamt-Abrechnungsbetrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Abrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
-msgstr "Gesamt Kosten"
+msgstr "Gesamtkosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Summe verbleibende Abrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
-msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten."
+msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamtkosten."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
@@ -632,9 +632,9 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
-"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind integriert tatsächliche Kosten "
-"(von Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer "
-"Zeiterfassung."
+"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind tatsächliche Kosten (von "
+"Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer "
+"Zeiterfassung, integriert."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Falls eine Rechnung über Kostenstellen generiert wird, basiert der "
-"verbleibende Betrag der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den "
+"verbleibende Betrag, der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den "
"gesamten Kosten."
#. module: account_analytic_analysis
@@ -667,13 +667,13 @@ msgstr "Gesamtzeit"
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
-"ein Auswahl für die Projekt Vorlage und Vertragseinstellungen sind "
+"ein Auswahl für die Projektvorlage und Vertragseinstellungen sind "
"erforderlich"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
-msgstr "auf Stundenzettel"
+msgstr "Auf Stundenzettel"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/el.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/el.po
index f90616d9608..e8e94050c2e 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/el.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/el.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/en_GB.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/en_GB.po
index 94fd5d7b12e..e0d1ac6dbdc 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/en_GB.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/en_GB.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po
index a4c696d38fb..29c912bef1d 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_AR.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_AR.po
index f0392fdb515..cfec0ac04db 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_AR.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_AR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_CR.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_CR.po
index 707d6f7b810..1fffdaa81ff 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_CR.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_CR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_analysis
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po
index 98544eb8a5a..242b83c9957 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_MX.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_MX.po
index 45b36f417f2..db272b35812 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_MX.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_MX.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po
index 07d7392b025..7170700c745 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/et.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/et.po
index 628e876abd4..f2296e1b03b 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/et.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/et.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fa.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fa.po
index 738b43e3907..c3ccf1ef5a4 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fa.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po
index fab530441fe..4582b2d013b 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fi.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Asiakkaiden kokonaislaskutuksen määrä tälle tilille."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä sopimuksella laskutettujen tuntikorttirivien määrä"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:464
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Laskettu käyttäen kaavaa: Laskutettu määrä / Kokonaisaika"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Laskettu käyttäen kaavaa: Maksimiaika - Laskutettu kokonaisaika"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Laskutettu aika"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Toteutunut kate (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
-msgstr ""
+msgstr "Laskettu käyttäen kaavaa: Kokonaisaika - Kokonaistyöaika"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kokonaistyöaika"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Kuukausi"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Laskutettava aika ja materiaali"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Asiakkaan kanssa uusittavat odottavat sopimukset"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntikortit"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
-msgstr ""
+msgstr "Tulo per todellinen aika"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@@ -432,6 +432,16 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klikkaa luodakasesi uuden sopimuksen.\n"
+"
\n"
+" Käytä sopimuksia seurataksesi tehtäviä, asioita, "
+"työkortteja tai laskuttaaksesi \n"
+" tehdyt työt, kulut ja/tai myyntitilaukset. OpenERP "
+"hallitsee automaattisesti\n"
+" sopimuksen uusinnasta hälytykset oikealle myyjälle.\n"
+"
\n"
+" Kliknite za definiranje novog ugovora.\n"
+"
\n"
+" Ovdje se nalaze ugovori koje bi trebalo obnoviti\n"
+" jer je prošao datum završetka.\n"
+"
\n"
+" OpenERP automatski postavlja ugovore koji se trebaju "
+"obnaviti u status 'na čekanju'. \n"
+" Nakon pregovora, prodavač bi trebao zatvoriti ili obnoviti "
+"ugovore na čekanju.\n"
+" state. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -155,12 +168,12 @@ msgstr "Datum završetka"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Manager zadužen za klijenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato kao: maksimalno vrijeme - ukupno fakturirano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -170,17 +183,17 @@ msgstr "Očekivano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori koji nisu dodijeljeni"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato kao: Teoretski prihod - ukupni trošak"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturirano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
@@ -196,6 +209,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
+"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
+"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@@ -205,29 +220,29 @@ msgstr "Realna marža(%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato kao: maksimalno vrijeme - ukupno odrađeno vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme provedeno na analitičkom računu (iz evidencije rada)."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa za fakturiranje, stvori"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Obvezno korištenje predložaka u ugovorima"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno odrađeno vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@@ -242,17 +257,17 @@ msgstr "Uk. sati po mjesecima"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
-msgstr "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
+msgstr "Izračunato kao: (realna marža / ukupni trošak) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
-msgstr ""
+msgstr "ili pogled"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori s kupcima"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -269,7 +284,7 @@ msgstr "Mjesec"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme i materijali za fakturiranje"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -303,7 +318,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Evidencija rada"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@@ -311,6 +326,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
+"Vrijeme (sati / dani) (iz dnevnika tipa 'općenito') koje se može fakturirati "
+"ako se fakturira na temelju analitičkog konta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -320,7 +337,7 @@ msgstr "Na čekanju"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Zakašnjela količina"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -352,7 +369,7 @@ msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je akturirano iz troškova, ovo je datum zadnje fakturiranog."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@@ -383,6 +400,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite ovdje da biste stvorili predložak ugovora.\n"
+"
\n"
+" Predlošci se koriste kako bi unaprijed postavili ugovor "
+"/ projekt koji\n"
+" prodavač može odabrati da bi brzo podesio \n"
+" uvjete ugovora.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@@ -400,6 +426,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
+"Omogućuje vam da postavite polje predloška kao obvezno prilikom izrade "
+"analitičkog konta ili ugovora."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@@ -407,11 +435,13 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
+"Vrijeme (sati / dani) koje se može fakturirati plus ono koje je već "
+"fakturirano."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
-msgstr ""
+msgstr "Prihodi po vremenu (realni)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@@ -428,11 +458,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za stvaranje novog ugovora.\n"
+"
\n"
+" Koristite ugovore za praćenje zadataka, pitanja, "
+"evidencije rada ili fakturiranja na temelju\n"
+" obavljenog posla, troškova i/ili prodajnih naloga. \n"
+" OpenERP će automatski upravljati upozorenjima za obnovu "
+"ugovora dodijeljenom prodavaču.\n"
+"
\n"
+" Ovdje ćete pronaći evidencije rada i nabave koje ste obavili "
+"za\n"
+" ugovore i koji se mogu prefakturirati klijentu. Ako pak "
+"želite\n"
+" zapisati nove aktivnosti koje će se fakturirati, trebali bi "
+"umjesto ovog\n"
+" koristiti meni evidencije rada.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Nefakturirano vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -500,63 +550,66 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
+"Procjena preostalog prihoda za ovaj ugovor. Izračunava kao zbroj preostalih "
+"podzbrojeva koji se, pak, računaju se kao maksimum između '(procjena - "
+"fakturirana)' i 'za fakturirati' iznose"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori za obnoviti"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
-msgstr ""
+msgstr " Suma svega što se može fakturirati za ovaj ugovor."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
-msgstr "Teoretski iznos"
+msgstr "Teoretska marža"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno preostalo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
-msgstr "Izračun: Iznos računa - Ukupni troškovi."
+msgstr "Izračunato kao: fakturirani iznos - ukupni troškovi."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Procjena sati za fakturiranje"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksna cijena"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
-msgstr "Datum najnovijeg rada obavljenog na ovom računu."
+msgstr "Datum najnovijeg rada obavljenog na ovom kontu."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
-msgstr ""
+msgstr "Obvezno korištenje predložaka."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak ugovora"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -575,7 +628,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupna procjena"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@@ -601,17 +654,17 @@ msgstr "Ukupno vrijeme"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
-msgstr ""
+msgstr "polje predložak od analitičkih konta i ugovora će biti obavezan."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Na evidenciji rada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za arhitekturu prikaza!"
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po
index 0f0e331986c..927e0c06319 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -476,6 +476,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kattintson új szerződés létrehozásához.\n"
+"
\n"
+" Használja a szerződéseket az elvégzett feladat, költség "
+"és/vagy megrendelés alapján egy \n"
+" feladat, ügy, időkimutatás vagy számlázás nyomon "
+"követéséhez. OpenERP automatikusan felügyeli\n"
+" a szerződés megújítására szóló riasztásokat, a megfelelő "
+"értékesítő számára.\n"
+"
\n"
+" Itt találja a szerződéséhez tartozó időbeosztást és "
+"beszerzéseket,\n"
+" melyeket újra számlázhat az ügyfél részére. Ha új "
+"tevékenységet\n"
+" szeretne felvinni a számlára, akkor inkább használja az "
+"időbeosztás\n"
+" menüt.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
diff --git a/addons/account_followup/i18n/ar.po b/addons/account_followup/i18n/ar.po
index 4856de3526c..9ec84920de7 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/ar.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/ar.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
diff --git a/addons/account_followup/i18n/bg.po b/addons/account_followup/i18n/bg.po
index 520c0ab5bfa..74147e0eab3 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/bg.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/bg.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
diff --git a/addons/account_followup/i18n/bs.po b/addons/account_followup/i18n/bs.po
index 1d7ba8e7ab3..648da9ede98 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/bs.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/bs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "${user.company_id.name} podsjetnik plaćanja"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalni nivo praćenih koraka"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@@ -43,33 +43,33 @@ msgstr "Sljedeća"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(datum)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum sljedeće akcije"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ručna akcija"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Iziskuje štampanje"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao izvršeno"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija za uraditi"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@@ -94,27 +94,27 @@ msgstr "Naslov Emaila"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "dana prekoračenja, izvršite sljedeće akcije:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Koraci praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj email-a"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji praćenja"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -129,11 +129,13 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
+"Ovo je sljedeća akcija koja će se uraditi. Automatomatski će se postaviti "
+"kada partner dosegne nivo praćenja koji zahtjeva ručne akcije. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Nije odgovorna osoba"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@@ -158,6 +160,22 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Poštovani %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Razočarani smo time što uprkos slanju podsjetnika, vaše dugovanje se sada "
+"nalazi u ozbiljnom prekoračenju.\n"
+"\n"
+"Od velike važnosti je da se uplata odmah izvrši, u suprotnom će mo morati da "
+"razmotrimo stopiranja isporuka roba/usluga.\n"
+"Molimo, učinite potrebne korake da se plaćanje izvrši u sljedećih 8 dana.\n"
+"\n"
+"Ako postoji problem sa plaćanjem faktura kojeg nismo svjesni, ne okljevajte "
+"da kontaktirate naše računovodstvo, tako da problem možemo riješiti hitno.\n"
+"\n"
+"Detalji dugovanja su ispisana ispod.\n"
+"\n"
+"Ljep pozdrav,\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@@ -195,11 +213,43 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
Poštovani ${object.name},
\n"
+"
\n"
+" Izuzetak je učinjen ako je greška do nas, ali čini se da sljedeći iznosi "
+"nisu plaćeni. Molimo Vas, preuzmite\n"
+"potrebne mjere da izmirite dugovanja u roku od 8 dana.\n"
+"\n"
+"Ako izvršite plaćanje nakon ove poruke, molimo da zanemarite ovu obavjest. "
+"Ne okljevajte da pozovete naše računovodstvo\n"
+"u slučaju nekog problema ili ne razjašnjenog pitanja. \n"
+"\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -209,17 +259,17 @@ msgstr "Ukupan dug"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr ": Ime partnera"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeli odgovornog"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@@ -269,43 +319,43 @@ msgstr "Partneri"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljeno je samo jedno praćenje po kompaniji"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Podsjetnik faktura"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
-msgstr ""
+msgstr "Prilikom obrade, ispisati će se pismo"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Najgori datum valute"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Nije spor"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji email i kreiraj pismo"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Ručna praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
@@ -356,49 +406,49 @@ msgstr "Dugovanje"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika praćenja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji email o isteku valute"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijum praćenja"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr ""
+msgstr "Daje redosljed sekvence kada se prikazuje lista stavki prećenja."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
-msgstr ""
+msgstr " će biti poslano"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
-msgstr ""
+msgstr ": Ime kompanije korisnika"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji pismo"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenja plaćanja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dani preko valute"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@@ -414,12 +464,12 @@ msgstr "Poslijednja opomena"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvaranje faktura i Plaćanja"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedi ručna praćenja"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -429,17 +479,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji email potvrdu"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisi praćenja sa periodom trenutne godine"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnje prećenje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
@@ -450,12 +500,12 @@ msgstr "Pošalji mail u Partnerovom jeziku"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
-msgstr ""
+msgstr " email poslan"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Štampanje praćenja i Slanje email-a kupcima"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@@ -466,22 +516,22 @@ msgstr "Ispisana poruka"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
-msgstr ""
+msgstr "Bilo tko"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
-msgstr ""
+msgstr "Kada se obrađuje, poslati će email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "Partner za podsjetiti"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Štampaj prekoračena plaćanja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@@ -493,12 +543,12 @@ msgstr "Opomene"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Email nije poslan zato što nije pronađena email adresa partnera."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenje konta"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@@ -506,11 +556,13 @@ msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
+"Opcionalno možete da dodjelite korisnika ovom polju, koji će postati "
+"odgovoran za ovu akciju."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultati slanja različitih pisama i email-ova"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@@ -525,38 +577,38 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
-msgstr ""
+msgstr " ručna akcij(e)a dodjeljena:"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži partnere"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji pisma i email-ove"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži praćenja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka kretanja konta"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji pisma i email-ove: Izvještaj akcije"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -564,21 +616,23 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
+"Ako nije specifirano posljednjim nivoom, poslati će se iz zadanog prijedloga "
+"email-a"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
-msgstr ""
+msgstr "Dani nivoa praćenja moraju biti različiti"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
-msgstr ""
+msgstr "Klikni kako bi označili da je akcija završena."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza praćenja"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
@@ -588,11 +642,15 @@ msgid ""
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
+"Ovo je kada je potrebno ručno praćenje. Datum će biti postavljen na trenutni "
+"datum kada partner dobije nivo praćenja koji zahtjeva ručnu akciju. Može "
+"biti praktično da se postavi ručno, npr.: da se provjeri ispunjavanje "
+"obećanja partnera"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
-msgstr ""
+msgstr "Šatampaj izvještaj prekoračenja plaćanja ne ovisno o stavci praćenja"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@@ -609,7 +667,7 @@ msgstr "Datum slanja opomene"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoran za praćenje"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
@@ -655,7 +713,7 @@ msgstr "Dokument : Izvod konta kupca"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Nivoi praćenja"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@@ -682,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos van valute"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@@ -692,19 +750,19 @@ msgstr "Poslijednja opomena"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Download pisama"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
-msgstr ""
+msgstr "Štampani izvještaj prekoračenih plaćanja"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
@@ -712,6 +770,7 @@ msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
+"Kada se obraćuje, postaviti će ručnu akciju za uraditi prema tom kupcu. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -721,12 +780,16 @@ msgid ""
" order to exclude it from the next follow-up "
"actions."
msgstr ""
+"Ispod se nalazi istorija transakcija za ovog\n"
+" Kupca. Možete da zakačite \"Ne prati\"\n"
+" da bi ste ga isključili iz sljedeće akcije "
+"praćenja."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
-msgstr ""
+msgstr " email je trebao biti poslan, ali "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
@@ -737,17 +800,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak email-a"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
@@ -758,7 +821,7 @@ msgstr "Sažetak"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji email"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@@ -768,7 +831,7 @@ msgstr "Potraživanje"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos van valute"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@@ -776,12 +839,14 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
+"Maksimalan nivo praćenja bez uzimanja u obzir stavki kretanja konta sa "
+"litigacijom"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji datum praćenja"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
@@ -826,17 +891,17 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješka plaćanja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Moja praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@@ -864,18 +929,18 @@ msgstr "Poslijenje knjiženje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Period"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
-msgstr ""
+msgstr "%s partner nema potraživanja i kao takav akcija je uklonjena"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj praćenja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -883,6 +948,8 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
+", posljendnj praćenja plaćanja\n"
+" je:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@@ -892,23 +959,23 @@ msgstr "Poništi"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Spor"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Max nivo praćenja"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
-msgstr ""
+msgstr " imao nepoznate email adrese(u)"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -919,12 +986,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenje plaćanja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
-msgstr ""
+msgstr ": Trenutni datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@@ -933,16 +1000,19 @@ msgid ""
" set the manual actions per customer, according to "
"the follow-up levels defined."
msgstr ""
+"Ova akcija će poslati emailove praćenja, štampati pisma i\n"
+" postaviti ručna praćenja po kupcima, u odnosu na "
+"postavljeni nivo praćenja."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Uključujući stavke dnevnika označene kao sporne"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -955,7 +1025,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
-msgstr ""
+msgstr "Izvještaj akcija"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -965,17 +1035,17 @@ msgstr "Referenca"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Nakon"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Ova poslovna godina"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji nivo praćenja bez spora"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
@@ -994,7 +1064,7 @@ msgstr "Stavke partnera"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke praćenja"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@@ -1022,6 +1092,8 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
+"Ne mijenjajte tekstualne poruke, ako želite poslati e-mail u partnerskom "
+"jeziku, ili konfigurisati iz kompanije"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@@ -1034,12 +1106,17 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
+"Napišite ovdje uvod pisma,\n"
+" u odnosu na nivo praćenja. Možete koristiti\n"
+" sljedeće ključne riječi u tekstu. Ne zaboravite\n"
+" da prevedete na sve jezike koje ste instalirali\n"
+" koristeći ikontu desno u vrhu."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslana praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@@ -1049,7 +1126,7 @@ msgstr "Naziv"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji nivo praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@@ -1060,23 +1137,23 @@ msgstr "Prvo knjiženje"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika praćenja po partneru"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
-msgstr ""
+msgstr " pisma u izvještaju"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Partneri sa prekoračenim potraživanjima"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenja kupaca"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@@ -1092,22 +1169,33 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite da definišete nivoe praćenja i njihove povezane "
+"akcije.\n"
+"
\n"
+" Za svaki korak, specifirajte akciju koja će se dogoditi i "
+"odgodu u danima.\n"
+" Moguće je koristiti predloge štampanja i email-a da "
+"pošaljete specifične\n"
+" poruke kupcima.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
-msgstr ""
+msgstr "Pratite pisma "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "!"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -1122,7 +1210,7 @@ msgstr "Sekvenca"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenja za uraditi"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -1141,36 +1229,38 @@ msgid ""
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
+"Broj dana poslje datuma valute fakture za čekanje prije slanja podsjetnika. "
+"Može biti negativno ako želite poslati pristojna upozorenja prije vremena."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji datum kada je nivo praćenja partnera promjenjen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
-msgstr ""
+msgstr "Testiraj ispis"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
-msgstr ""
+msgstr ": Korisničko ime"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstvo"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blokiran"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
-msgstr ""
+msgstr "Obećanje plaćanja kupca"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neodgovarajući XML za arhitekturu prikaza!"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/ca.po b/addons/account_followup/i18n/ca.po
index 3048aab65a5..99fb0a712a4 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/ca.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/ca.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
diff --git a/addons/account_followup/i18n/cs.po b/addons/account_followup/i18n/cs.po
index 38b027ed331..400debfa911 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/cs.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/cs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
diff --git a/addons/account_followup/i18n/da.po b/addons/account_followup/i18n/da.po
index e5c4ee0cfcb..12f11a121db 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/da.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/da.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
diff --git a/addons/account_followup/i18n/de.po b/addons/account_followup/i18n/de.po
index 1602f3c2716..ed5f2db0387 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/de.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
-msgstr "EMail-Betreff"
+msgstr "E-Mail-Betreff"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Text der E-Mail"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
-msgstr "Sende Mahnungen"
+msgstr "Mahnungen senden"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
-"Dies ist die nächste Schritt. Sie wird automatisch ausgeführt, wenn der "
+"Dies ist der nächste Schritt. Er wird automatisch ausgeführt, wenn der "
"Partner eine Mahnstufe erreicht, die einen manuellen Schritt erfordert. "
#. module: account_followup
@@ -162,15 +162,14 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sehr geehrte Firma %(partner_name)s,\n"
+"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
-"Leider mussten wir feststellen, das Sie trotz unserer Zahlungserinnerung bis "
-"heute die Zahlung des ausstehenden Betrages nicht veranlasst haben.\n"
+"leider mussten wir feststellen, dass Sie trotz unserer Zahlungserinnerung "
+"bis heute die Zahlung des ausstehenden Betrages nicht veranlasst haben.\n"
"\n"
"Wenn Sie die Einstellung der Lieferung von Waren, bzw. unserer "
-"Dienstleistungen vermeiden wollen, ist es unumgänglich, das die Zahlung "
-"innerhalb der nächsten 7 Tage\n"
-"unserem Konto gutgeschrieben wird.\n"
+"Dienstleistungen vermeiden wollen, ist es unumgänglich, dass die Zahlung "
+"innerhalb der nächsten 7 Tage unserem Konto gutgeschrieben wird.\n"
"\n"
"Wenn Sie Liquiditätsprobleme haben, kontaktieren Sie bitte unsere "
"Buchhaltung, um eine für beide Seiten verbindliche Lösung zu finden.\n"
@@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Saldo > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
-msgstr "Gesamt Soll"
+msgstr "Gesamt-Soll"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
@@ -266,7 +265,7 @@ msgstr "Nächste Aktion"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
-msgstr ": Partner Name"
+msgstr ": Partnername"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
@@ -361,7 +360,7 @@ msgstr "Ohne Rechtsstreit"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
-msgstr "Sende Emails und erstelle Anschreiben"
+msgstr "E-Mails senden und Anschreiben erstellen"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
@@ -420,7 +419,7 @@ msgstr ""
" \n"
"
Sehr geehrte(r) ${object.name},
\n"
"
\n"
-" Wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
+" wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
"vor überfällig ist.\n"
"Es ist wichtig, dass eine sofortige Zahlung erfolgt, ansonsten müssen wir in "
"Betracht ziehen, Ihr Konto\n"
@@ -464,7 +463,7 @@ msgstr "Statistik Mahnungen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
-msgstr "Sende fällige Rechnungen"
+msgstr "Fällige Rechnungen senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
@@ -487,13 +486,13 @@ msgstr " wird gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
-msgstr ": Benutzer Unternehmen"
+msgstr ": Unternehmen des Benutzers"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
-msgstr "Sende Anschreiben"
+msgstr "Anschreiben senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
@@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "Ausgleich Rechnungen & Zahlungen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
-msgstr "Erstelle händische Mahnung"
+msgstr "Händische Mahnung erstellen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "Limit"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
-msgstr "Sende Email Bestätigung"
+msgstr "E-Mail-Bestätigung senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@@ -549,23 +548,23 @@ msgstr "Letzte Mahnung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
-msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners"
+msgstr "E-Mail in Sprache d. Partners senden"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
-msgstr " gesendete Email(s)"
+msgstr " gesendete E-Mail(s)"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
-msgstr "Drucke Erinnerungen & Sende Emails"
+msgstr "Erinnerungen drucken & E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
-msgstr "gedruckte Mitteilung"
+msgstr "Gedruckte Mitteilung"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
@@ -576,7 +575,7 @@ msgstr "Jeder"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
-msgstr "Bei Durchführung wird Email gesendet"
+msgstr "Bei Durchführung wird E-Mail gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Zu erinnernde Partner"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
-msgstr "Drucke fällige Zahlungen"
+msgstr "Fällige Zahlungen drucken"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@@ -598,7 +597,7 @@ msgstr "Mahnungen"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
-msgstr "Email wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
+msgstr "E-Mail wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
@@ -617,7 +616,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
-msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und EMails"
+msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und E-Mails"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@@ -632,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
-msgstr " manuell zugewiesene Aktion:"
+msgstr " manuell zugewiesene Aktion(en):"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -642,12 +641,12 @@ msgstr "Suche Partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
-msgstr "Sende Mahnschreiben und Emails"
+msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
-msgstr "Suche Mahnungen"
+msgstr "Mahnungen suchen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "Buchungszeile"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
-msgstr "Versende Mahnschreiben und Emails: Zusammenfassung"
+msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden: Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@@ -673,7 +672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solange es keine besondere Spezifikation durch die höchste Mahnstufe gibt, "
"wird für den E-Mail Versand der\r\n"
-"Zahlungserinnerungen die Standard Vorlage verwendet."
+"Zahlungserinnerungen die Standardvorlage verwendet."
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
@@ -683,7 +682,7 @@ msgstr "Tage der Mahnstufen müssen verschieden sein"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
-msgstr "Klicken Sie um Aktion abzuschließen"
+msgstr "Klicken Sie, um Aktion abzuschließen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
@@ -707,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
-msgstr "Drucke fällige Zahlungen ohne Mahnstufe"
+msgstr "Fällige Zahlungen ohne Mahnstufe drucken"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@@ -770,7 +769,7 @@ msgstr ""
" \n"
"
Sehr geehrte(r) ${object.name},
\n"
"
\n"
-" Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
+" trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
"Sofern keine vollständigen Bezahlung in den nächsten 8 Tage erfolgt, werden "
"weitere rechtliche Schritte \n"
"ohne weitere Ankündigung eingeleitet. Wir vertrauen darauf, dass diese "
@@ -829,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n"
"
Sehr geehrte(r) %(partner_name),
\n"
"
\n"
-"Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
+"trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
"\n"
"Sofern keine vollständige Bezahlung in den nächsten 8 Tagen erfolgt, werden "
"wir weitere rechtliche Schritte einleiten.\n"
@@ -896,7 +895,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
-msgstr " EMail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
+msgstr " E-Mail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Summe:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
-msgstr "EMail Vorlage"
+msgstr "E-Mail Vorlage"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
@@ -929,7 +928,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
-msgstr "Sende eine Email"
+msgstr "E-Mail senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@@ -994,10 +993,10 @@ msgstr ""
" \n"
"
\n"
-" Exceptand cazul in care noi am facut o greseala, se pare ca urmatoarea "
-"suma este inca neplatita. Va rugam sa luati\n"
-"masurile necesare pentru a efectua aceasta plata in urmatoarele 8 zile.\n"
+" Exceptând cazul în care noi am făcut o greșeală, se pare ca următoarea "
+"sumă este încă neplătită. Vă rugăm să luați\n"
+"măsurile necesare pentru a efectua aceasta plata în următoarele 8 zile.\n"
"\n"
-"Daca ati efectuat plata dupa ce acest email a fost trimis, va rugam sa nu "
-"luati in considerare acest mesaj. Nu ezitati sa\n"
-"contact departamentul nostru contabil. \n"
+"Dacă ați efectuat plata după ce acest email a fost trimis, vă rugăm să nu "
+"luați în considerare acest mesaj. Nu ezitați să\n"
+"contactați departamentul nostru contabil. \n"
"\n"
"
\n"
" Exceptand faptul ca a fost o greseala din partea noastra, se pare ca "
"urmatoarea suma este neplatita. Va rugam sa\n"
@@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"Cu stima,\n"
" \n"
" \n"
-"${utilizator.nume}\n"
+"${user.name}\n"
" \n"
" \n"
"\n"
-"${obiect.obtine_urmarire_tabel_html() | safe}\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" \n"
"
\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Kaufbeleg.\n"
"
\n"
-" Wenn Sie den Kaufbeleg bestätigt haben, können Sie optional "
-"die\n"
+" Wenn Sie den Kaufbeleg bestätigt haben, können Sie die\n"
" Einzahlung sofort oder später erfassen.\n"
"
\n"
" "
@@ -291,12 +290,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
+msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Bankauszug Buchungen"
+msgstr "Bankauszug-Buchungen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "Gegenkonto Kommentar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
@@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
-msgstr "Importiere Rechnungen"
+msgstr "Rechnungen importieren"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
@@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "Falsche Belegzeile"
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
-msgstr "Buche Einzahlung später"
+msgstr "Einzahlung später buchen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -391,9 +390,8 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
-"Sie sollten in den Einstellungen für die Buchhaltung das 'Kursgewinn Konto' "
-"einstellen, um automatisch die entstehenden erforderlichen Buchungen für "
-"Wechselkursdifferenzen zu generieren."
+"Um Wechselkursdifferenzen automatisch zu buchen, geben Sie hier das Konto "
+"für Kurserträge an."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -438,7 +436,7 @@ msgstr "Es ist nicht möglich das Journal zu ändern !"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
-msgstr "# Zahlungsposten"
+msgstr "Zahlungsposten"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@@ -449,7 +447,7 @@ msgstr "Typ"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
-msgstr "Pro-Forma Belege"
+msgstr "Pro-Forma-Belege"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -469,7 +467,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"
\n"
-" Klicken Sie zur Eingabe einer Lieferanten Bezahlung.\n"
+" Klicken Sie zur Eingabe einer Lieferantenzahlung.\n"
"
\n"
" OpenERP unterstützt Sie bei der Bezahlung Ihrer "
"Lieferantenrechnungen.\n"
@@ -479,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
-msgstr "Öffne Lieferantenbuchungen"
+msgstr "Lieferantenbuchungen öffnen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
@@ -506,7 +504,7 @@ msgstr "Beleg mit mehreren Währungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
-msgstr "Information Rechnung"
+msgstr "Rechnungsinformationen"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@@ -526,7 +524,7 @@ msgid ""
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im "
-"\"Entwurf\" Zustand.\n"
+"\"Entwurf\"-Zustand.\n"
"* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber "
"keine Belegnummer vergeben.\n"
"* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen "
@@ -548,7 +546,7 @@ msgstr "Durch. Zahlungsverzug"
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
-msgstr "Zahle Rechnung"
+msgstr "Rechnung zahlen"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
@@ -620,7 +618,7 @@ msgstr "Zu Prüfen"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
-msgstr "Ändern"
+msgstr "ändern"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
@@ -630,9 +628,8 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
-"Sie sollten das Kursverlust Konto in den Einstellungen der Buchhaltung "
-"definieren, um automatisch die Buchungen für die Kursverluste aus "
-"Wechselkursänderungen zu generieren."
+"Um Wechselkursdifferenzen automatisch zu buchen, geben Sie hier das Konto "
+"für Kursaufwendungen an."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -656,7 +653,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
-msgstr "Erfassen Einzahlung"
+msgstr "Einzahlung erfassen"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@@ -695,7 +692,7 @@ msgstr "Kreditoren und Debitoren"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
-msgstr "Zahlung Belege"
+msgstr "Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
@@ -735,7 +732,7 @@ msgstr "Konfigurationsfehler !"
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
-msgstr "Entwurf Belege"
+msgstr "Belegentwurf"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@@ -746,7 +743,7 @@ msgstr "Bruttobetrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
-msgstr "Einkauf Belege"
+msgstr "Einkaufsbelege"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -774,7 +771,7 @@ msgstr "August"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
-msgstr "Bestätige Zahlung"
+msgstr "Zahlung bestätigen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
@@ -782,8 +779,9 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
-"Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und "
-"demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten."
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher "
+"sind und demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren "
+"möchten."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "Bezahlt"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
-msgstr "Verkauf Belege"
+msgstr "Verkaufsbelege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
@@ -852,13 +850,13 @@ msgstr "Bezahlter Betrag in Unternehmenswährung"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
-msgstr "Betrag Ausgeglichen"
+msgstr "Betrag ausgeglichen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
-msgstr "Buche Einzahlung sofort"
+msgstr "Einzahlung sofort buchen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
@@ -913,14 +911,14 @@ msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für dieses Journal."
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
-msgstr "Kunden Einzahlungen"
+msgstr "Kundeneinzahlungen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
-msgstr "Statistik Verkauf Belege"
+msgstr "Statistik Verkaufsbelege"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@@ -972,7 +970,7 @@ msgstr "Konto entlasten (Haben)"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr "Bank Auszug"
+msgstr "Bankauszug"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1022,7 +1020,7 @@ msgstr "Offene Rechnungen Auswahl"
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr "Pro-forma"
+msgstr "Pro-Forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -1035,7 +1033,7 @@ msgstr "Buchungsjournale"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
-"Bitte definieren Sie je ein Standard Soll / Haben Konto für das Journal "
+"Bitte definieren Sie je ein Standard Soll-/ Haben-Konto für das Journal "
"\"%s\"."
#. module: account_voucher
@@ -1224,12 +1222,12 @@ msgstr "Nur für Steuern ohne Preis"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
-msgstr "Standard Typ"
+msgstr "Standardtyp"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr "Nachrichten und Kommunikation Historie"
+msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@@ -1270,7 +1268,7 @@ msgstr "Tatsächliches Buchungsdatum"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
-msgstr "Status Änderung"
+msgstr "Statusänderung"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@@ -1333,8 +1331,8 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
-"Standardmäßig werden die Zahlungsausgleiche aus Bank Belegen als inaktiv "
-"gesetzt, um Kunden / Lieferanten Bezahlung zu verbergen, während der "
+"Standardmäßig werden die Zahlungsausgleiche aus Bankbelegen als inaktiv "
+"gesetzt, um Kunden-/ Lieferantenzahlungen zu verbergen, während der "
"Kontoauszug noch nicht endgültig bestätigt wurde."
#~ msgid "On Account of :"
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/el.po b/addons/account_voucher/i18n/el.po
index 5bbf7166a58..11b32b8b825 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/el.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/el.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/en_GB.po b/addons/account_voucher/i18n/en_GB.po
index 5103474d1ea..7164e61fc00 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/en_GB.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/en_GB.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es.po b/addons/account_voucher/i18n/es.po
index 6d5cdd5885a..4c0db0b015a 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/es.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
-msgstr "Abrir balance"
+msgstr "Saldo Inicial"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_AR.po b/addons/account_voucher/i18n/es_AR.po
index 923dd1e57e6..7cf7e89dc47 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/es_AR.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es_AR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_CR.po b/addons/account_voucher/i18n/es_CR.po
index f920bbc4189..2920f93b41e 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/es_CR.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es_CR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"Language: \n"
#. module: account_voucher
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_EC.po b/addons/account_voucher/i18n/es_EC.po
index 769cd93de32..4e8e1ebf9ef 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es_EC.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_PE.po b/addons/account_voucher/i18n/es_PE.po
index 057c611a108..ca11e3fcdf2 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/es_PE.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es_PE.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 05:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po b/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po
index 72bf81c375d..bc3bf53cef2 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/et.po b/addons/account_voucher/i18n/et.po
index 2983f9f97dd..9fc8c5c4838 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/et.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/et.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Panga sissetulekuorder"
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/fa.po b/addons/account_voucher/i18n/fa.po
index 9bff4c92196..220b90f4444 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/fa.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/fi.po b/addons/account_voucher/i18n/fi.po
index b3542ed0ab6..fc322dbc42c 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/fi.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/fi.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-02 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/fr.po b/addons/account_voucher/i18n/fr.po
index 9055b6fa255..217157c9a9c 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/fr.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/fr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:30+0000\n"
-"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com "
+"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp "
"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/gl.po b/addons/account_voucher/i18n/gl.po
index 80ba35f321f..a05a5907a70 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/gl.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/gu.po b/addons/account_voucher/i18n/gu.po
index 6c525e4f257..03427e98674 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/gu.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/gu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/hi.po b/addons/account_voucher/i18n/hi.po
index 5da77889346..628efa5f2b0 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/hi.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/hi.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/hr.po b/addons/account_voucher/i18n/hr.po
index 3e2a6363e08..09284176540 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/hr.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/hr.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Zatvaranje"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Grupiraj po..."
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
-msgstr ""
+msgstr "Izračunato kao razlika između iznosa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -158,6 +158,13 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog vaučera nabave. \n"
+"
\n"
+" Nakon potvrđivanja vaučera nabave, moguće je evidentirati\n"
+" uplate dobavljaču povezane sa tim vaučerom nabave.\n"
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog vaučera prodaje.\n"
+"
\n"
+" Nakon kreiranje vaučera prodaje, moguće je evidentirati "
+"uplate kupaca\n"
+" povezane sa ovim vaučerom.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@@ -370,6 +385,8 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
+"Trebali bi podesiti 'Konto pozitivne tečajne razlike' u postavkama "
+"računovodstva, za automatsko knjiženje tečajnih razlika."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -444,6 +461,13 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove uplate dobavljaču.\n"
+"
\n"
+" OpenERP pomaže da jednostavno pratite plaćanja kao i\n"
+" preostala salda i dugovanja prema dobavljačima.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -492,6 +516,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
+" * 'Nacrt' je status koji se koristi kada korisnik unosi novi nepotvrđeni "
+"vaučer. \n"
+"* 'Pro-forma' je status koji se koristi kada je vaučer u Pro-forma "
+"statusu,dakle vaučeru nije dodijeljen broj. \n"
+"* 'Potvrđen' je status koji se koristi kada je vaučer kreiran, dodijeljen mu "
+"je broj te je proveden u računovodstvu \n"
+"* 'Otkazan' je status koji se koristi kada je vaučer otkazan."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@@ -541,6 +572,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pritisnite za evidentiranje nove uplate. \n"
+"
\n"
+" Unesite kupca i način plaćanja a zatim unesite ručno ili će\n"
+" OpenERP predložiti automatski zatvaranje stavaka sa\n"
+" računom ili vaučerom.\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a inregistra o chitanta de cumparare. \n"
"
\n"
" Atunci cand este confirmata o chitanta de cumparare, puteti "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a crea o chitanta de vanzari.\n"
"
\n"
" Atunci cand o chitanta de vanzari este confirmata, puteti "
@@ -470,12 +470,12 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
-"\n"
-" Faceti click pentru a crea o noua plata a furnizorului.\n"
+"
\n"
+" Faceți clic pentru a crea o nouă plată a furnizorului.\n"
"
\n"
-" OpenERP va ajuta sa urmariti cu usurinta platile pe care le "
-"faceti si soldurile ramase pe care trebuie sa le platiti furnizorilor "
-"umneavoastra.\n"
+" OpenERP va ajută să urmăriți cu ușurință plățile pe care le "
+"faceți și soldurile rămase pe care trebuie să le plătiți furnizorilor "
+"dumneavoastră.\n"
"
\n"
" "
@@ -528,14 +528,14 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
-" * Starea 'Ciorna' este utilizata atunci cand un utilizator inregistreaza un "
-"Voucher nou si neconfirmat. \n"
-"* 'Pro-forma' este atunci cand voucher-ul este in starea Pro-forma,iar "
-"voucher-ul nu are numar. \n"
-"* Starea 'Postat' este atunci cand utilizatorul creeaza voucher-ul, este "
-"generat un numar pentru voucher si inregistrarile voucher-ului sunt create "
-"in cont \n"
-"* Starea 'Anulat' este atunci cand utilizatorul anuleaza voucher-ul."
+" * Starea 'Ciornă' este utilizata atunci când un utilizator înregistrează o "
+"Chitanță nouă și neconfirmată. \n"
+"* 'Pro-forma' este atunci când chitanța este în starea Pro-forma, iar "
+"chitanța nu are număr. \n"
+"* Starea 'Postat' este atunci când utilizatorul creează chitanța, este "
+"generat un număr pentru chitanță și sunt create notele contabilitate "
+" \n"
+"* Starea 'Anulat' este atunci când utilizatorul anulează chitanța."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@@ -586,7 +586,7 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
-"\n"
+"
\n"
" Faceti click pentru a inregistra o plata noua. \n"
"
\n"
+" S tem poročilom lahko imate pregled fakturiranih zneskov vašemu\n"
+" kupcu, prav tako pa tudi zamude pri plačilih. Z orodjem za "
+"iskanje lahko\n"
+" prilagodite vaše poročilo o računih in tako dobite analizo,\n"
+" ki jo potrebujete.\n"
+"
-
-
- this.attr('data-modes', 'default');
-
-
-
-
diff --git a/addons/auth_signup/views/auth_signup_login.xml b/addons/auth_signup/views/auth_signup_login.xml
new file mode 100644
index 00000000000..bdc093e3c27
--- /dev/null
+++ b/addons/auth_signup/views/auth_signup_login.xml
@@ -0,0 +1,91 @@
+
+
+
+
+
+
+ Sign up
+ Reset Password
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/addons/base_action_rule/__openerp__.py b/addons/base_action_rule/__openerp__.py
index 973567c613f..5dd4b057514 100644
--- a/addons/base_action_rule/__openerp__.py
+++ b/addons/base_action_rule/__openerp__.py
@@ -35,7 +35,7 @@ trigger an automatic reminder email.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',
- 'depends': ['base', 'mail'],
+ 'depends': ['base', 'resource', 'mail'],
'data': [
'base_action_rule_view.xml',
'security/ir.model.access.csv',
diff --git a/addons/base_action_rule/base_action_rule.py b/addons/base_action_rule/base_action_rule.py
index 0d98030e800..58728a77aef 100644
--- a/addons/base_action_rule/base_action_rule.py
+++ b/addons/base_action_rule/base_action_rule.py
@@ -78,6 +78,11 @@ class base_action_rule(osv.osv):
"trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a meeting."),
'trg_date_range_type': fields.selection([('minutes', 'Minutes'), ('hour', 'Hours'),
('day', 'Days'), ('month', 'Months')], 'Delay type'),
+ 'trg_date_calendar_id': fields.many2one(
+ 'resource.calendar', 'Use Calendar',
+ help='When calculating a day-based timed condition, it is possible to use a calendar to compute the date based on working days.',
+ ondelete='set null',
+ ),
'act_user_id': fields.many2one('res.users', 'Set Responsible'),
'act_followers': fields.many2many("res.partner", string="Add Followers"),
'server_action_ids': fields.many2many('ir.actions.server', string='Server Actions',
@@ -241,6 +246,18 @@ class base_action_rule(osv.osv):
data.update({'model': model.model})
return {'value': data}
+ def _check_delay(self, cr, uid, action, record, record_dt, context=None):
+ if action.trg_date_calendar_id and action.trg_date_range_type == 'day':
+ start_dt = get_datetime(record_dt)
+ action_dt = self.pool['resource.calendar'].schedule_days_get_date(
+ cr, uid, action.trg_date_calendar_id.id, action.trg_date_range,
+ day_date=start_dt, compute_leaves=True, context=context
+ )
+ else:
+ delay = DATE_RANGE_FUNCTION[action.trg_date_range_type](action.trg_date_range)
+ action_dt = get_datetime(record_dt) + delay
+ return action_dt
+
def _check(self, cr, uid, automatic=False, use_new_cursor=False, context=None):
""" This Function is called by scheduler. """
context = context or {}
@@ -267,14 +284,12 @@ class base_action_rule(osv.osv):
else:
get_record_dt = lambda record: record[date_field]
- delay = DATE_RANGE_FUNCTION[action.trg_date_range_type](action.trg_date_range)
-
# process action on the records that should be executed
for record in model.browse(cr, uid, record_ids, context=context):
record_dt = get_record_dt(record)
if not record_dt:
continue
- action_dt = get_datetime(record_dt) + delay
+ action_dt = self._check_delay(cr, uid, action, record, record_dt, context=context)
if last_run and (last_run <= action_dt < now) or (action_dt < now):
try:
self._process(cr, uid, action, [record.id], context=context)
diff --git a/addons/base_action_rule/base_action_rule_view.xml b/addons/base_action_rule/base_action_rule_view.xml
index c2262adde39..a4341d403ca 100644
--- a/addons/base_action_rule/base_action_rule_view.xml
+++ b/addons/base_action_rule/base_action_rule_view.xml
@@ -43,6 +43,8 @@
+
Select when the action must be run, and add filters and/or timing conditions.
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ar.po b/addons/base_action_rule/i18n/ar.po
index 0f3a8fe4733..497fbfda1af 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/ar.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/ar.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/bg.po b/addons/base_action_rule/i18n/bg.po
index 6a3d0ec1ea1..71ea04ddabf 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/bg.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/bg.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/bs.po b/addons/base_action_rule/i18n/bs.po
index 495706093bc..2cc59640c1d 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/bs.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/bs.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "U Toku"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
+"- U samom pogledu \"Pretrage\", odaberite meni \"Sačuvaj trenutni filter\", "
+"unesite naziv (npr: Kreiraj 01.01.2013) i dodajte opciju \"Djeli sa svim "
+"korisnicima\""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Pravila radnje"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite filteri ili tajmer kao uslov."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@@ -48,17 +51,17 @@ msgstr "Odgovoran"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Primjeri: email podsjetnici, pozivanje servisa objekata, itd..."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj pratioce"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi odgovornog"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -67,6 +70,9 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
+"Odgodi nakon datuma okidanja. Možete da postavite negativan broj ako trebate "
+"odgodu prije datuma okidanja, kao na primjer slanje podsjetnika 15 minuta "
+"prije sastanka."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
@@ -76,12 +82,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreno"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novi"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -91,33 +97,34 @@ msgstr "Odgodi nakon datuma okidanja"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
-msgstr "Uvjeti"
+msgstr "Uslovi"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Na čekanju"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Prije ažuriranja filtera"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
-msgstr "Pravilo radnje"
+msgstr "Pravilo akcije"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
+"Ako je prisutan, ovaj uslov mora biti ispunjen nakon ažuriranja zapisa."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -127,12 +134,12 @@ msgstr "Polja za izmijeniti"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Zbog toga ovaj filter mora biti prisutan na ovoj stranici."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter nakon ažuriranja"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -142,7 +149,7 @@ msgstr "Sati"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Da kreirate novi filter:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@@ -163,11 +170,15 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
+"Pravilo akcije je provjereno kada kreirate ili uredite \"Povezani model "
+"dokumenta\". Filter preduslova je provjeren tik prije uređivanja kada je "
+"filter preduslova zakačen nakon uređivanja. Filter preduslova zato ne radi "
+"prilikom kreiranja."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Uslov filtera"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -176,6 +187,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
+"- Otiđite na Vašu stranicu \"Povezani model dokumenta\" i postavite "
+"parametre filtera u pogledu \"Pretrage\" (Primjer filtera baziranog na "
+"Potencijalima/Prilikama: Datum kreiranja \"je jednak\" 01.01.2013)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@@ -191,7 +205,7 @@ msgstr "Automatizirane radnje"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
-msgstr "Daje sekvencu kod prikaza liste pravila."
+msgstr "Daje redosljed sekvenci kod prikaza liste pravila."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -206,7 +220,7 @@ msgstr "Dana"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Tajmer"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -216,27 +230,27 @@ msgstr "Vrsta odgode"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "Serverska akcija za pokretanje"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Kada nije označeno, pravilo je skriveno i neće biti izvršeno."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednje pokretanje"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -246,13 +260,14 @@ msgstr "Minute"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
+"Ako je prisutan, ovaj uslov mora biti ispunjen prije ažuriranja zapisa."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
@@ -280,16 +295,30 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite da postavite novo automatsko pravilo akcije. \n"
+"
\n"
+" Koristite automatske akcije da automatski pokrenete akciju "
+"za\n"
+" različite događaje. Primjer: potencijal kreiran od strane "
+"određenog\n"
+" korisnika može automatski biti dodjeljen određenom prodajnom "
+"timu, \n"
+" ili prilika koja je još uvijek u statusu \"Na čekanju\" "
+"nakon 14 dana, može\n"
+" pokrenuti automatski email podsjetnik.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Datum unosa"
+msgstr "Kreiraj datum"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja akcija"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
@@ -305,7 +334,7 @@ msgstr "Datum okidanja"
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Serverske akcije"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ca.po b/addons/base_action_rule/i18n/ca.po
index 0c6e26d8e69..d23ef38c74c 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/ca.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/ca.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/cs.po b/addons/base_action_rule/i18n/cs.po
index 4e8529dc39e..566eee00e40 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/cs.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/cs.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/da.po b/addons/base_action_rule/i18n/da.po
index b4762dfe929..593f15d370d 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/da.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/da.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "I gang"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -29,36 +29,38 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
+"- I dette \"Søge\" vindue, vælg menuen \"Gem aktive filter\", indtast navnet "
+"(Eks.: Opret 01/01/2012) og tilføj optionen \"Del med alle brugere\""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion regel"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg et filter eller en timer"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Ansvarlig"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Eksempel: email påmindelse, kald af objekt service, o.s.v."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj tilhænger"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt ansvarlig"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -67,72 +69,75 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
+"Forsinkelse efter trigger tid. Du kan indsætte negativ antal hvis trigger "
+"skal udløses før tidspunkt, f.eks send en påmindelse 15 min. før et møde."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
-msgstr ""
+msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lukket"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Opret"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelse efter trigger tid"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Betingelser"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Afventer"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Før opdatering filter"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion regel"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
+"Hvis eksisterer, skal denne regel være sand efter opdatering af post."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
-msgstr ""
+msgstr "Felter der ændres"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Filter skal derfor være tilgængelige på denne side."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Efter opdatering filter"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -142,7 +147,7 @@ msgstr "Timer"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "For at oprette nyt filter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@@ -153,7 +158,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelse efter trigger tid"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -163,11 +168,15 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
+"En aktion regel er markeret når du opretter eller ændrer den \"Tilhørende "
+"dokument model\". Før betingelses filter er markeret lige før ændringen mens "
+"efter betingelses filter er markeret efter ændringen. Et før betingelses "
+"filter virker derfor ikke ved en oprettelse."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Filter betingelse"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -176,6 +185,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
+"- Gå til din \"Tilhørende dokument model\" side og sæt filter parameter i "
+"\"søge\" vindue (Eksempel på filter baseret på Emner/forventninger: "
+"Oprettelses dato \"er lig med\" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@@ -186,12 +198,12 @@ msgstr "Regel Navn"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiske aktioner"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver rækkefølge når listen af regler vises"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -206,37 +218,37 @@ msgstr "Dage"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Nedtællingsur"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelses type"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "Server aktion der afvikles"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Sat til falsk, reglen vil blive skjult og bliver ikke udført."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulleret"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "Seneste afvikling"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -246,23 +258,24 @@ msgstr "Minutter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Relateret dokument model"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
+"Hvis eksisterer, skal denne betingelse være opfyldt før opdatering af post."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktioner"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
@@ -280,37 +293,49 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Klik for at oprette ny automatisk regel. \n"
+"
\n"
+" Brug automatiske aktioner for automatisk at udføre aktioner "
+"på\n"
+" diverse skærmbilleder. F.eks.: Et emne oprettet at en "
+"bestemt bruger skal\n"
+" automatisk oprettes med en bestemt salgs gruppe, eller et\n"
+" tilbud der stadigt har status afventende efter 14 dage kan\n"
+" udløse en automatisk påmindelses email.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Oprettelses dato"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Sidste aktion"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Trigger dato"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Server aktion"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Emne"
#~ msgid "Email From"
#~ msgstr "E-mail fra"
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/de.po b/addons/base_action_rule/i18n/de.po
index 2dfbfbe1e58..b504f8efacd 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/de.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@@ -70,15 +70,15 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
-"Zeitliche Verzögerung nach Auslöse-Datum. Sie können hier auch einen "
+"Zeitliche Verzögerung nach Auslösedatum. Sie können hier auch einen "
"negativen Wert eintragen, insofern Sie eine zeitliche Verzögerung vor dem "
-"Auslöse Datum benötigen, z.B. wenn Sie 15 Minuten vor einem Treffen erinnert "
+"Auslösedatum benötigen, z.B. wenn Sie 15 Minuten vor einem Treffen erinnert "
"werden möchten."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
-msgstr ""
+msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr "Vorgeschaltete Filter Aktualisierung"
+msgstr "Vorgeschaltete Filteraktualisierung"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -193,19 +193,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"- Gehen Sie zur Seite des \"verbundenen Datenmodells\" und entwerfen Sie "
"dort die Filtereinstellungen in der entsprechenden Suche-Ansicht (zum "
-"Beispiel Filter auf Basis Ihrer Interessenten / Chancen: Datum der "
-"Erstellung \"ist gleich 01/01/2012\"."
+"Beispiel Filter auf Basis Ihrer Interessenten/ Chancen: Datum der Erstellung "
+" \"ist gleich 01/01/2012\")."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
-msgstr "Bezeichnung Regel"
+msgstr "Regelbezeichnung"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
-msgstr "Automatische Aktion"
+msgstr "Automatische Aktionen"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Minuten"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr "verbundenes Datenmodell"
+msgstr "Verbundenes Datenmodell"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
@@ -303,23 +303,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
-"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen automatischen Abfolge Regel.\n"
+"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen automatischen Abfolgeregel.\n"
"\n"
-"Benutzen Sie automatische Abfolge Regeln um diverse Voränge verschiedener "
+"Benutzen Sie automatische Abfolgeregeln um diverse Vorgänge verschiedener "
"Formulare \n"
"für verschiedene Ansichten auszulösen. Zum Beispiel: Ein Interessent, der "
"durch einen\n"
"speziellen Benutzer angelegt wurde, wird einem bestimmten Team zugewiesen, "
"oder ein Vorgang\n"
"der nach 14 Tagen immer noch den Status Wiedervorlage ausweist, löst eine "
-"automatisch E-Mail \n"
-"Erinnerung aus.\n"
+"automatisch E-Mail-Erinnerung aus.\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
@@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Auslösetermin"
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
-msgstr "Server-Aktion"
+msgstr "Server-Aktionen"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/el.po b/addons/base_action_rule/i18n/el.po
index 31c69898e20..cec05887790 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/el.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/el.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es.po b/addons/base_action_rule/i18n/es.po
index 5e0fbe8e3d0..be2d93b2da2 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/es.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es_CR.po b/addons/base_action_rule/i18n/es_CR.po
index bff6d4f924e..00a608afceb 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/es_CR.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/es_CR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_action_rule
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po b/addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po
index ae54caa1aa8..51ba3934dec 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po b/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po
index b2a92ac946b..41ea192a6a8 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/fa.po b/addons/base_action_rule/i18n/fa.po
index d7169128557..4c269643622 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/fa.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/fi.po b/addons/base_action_rule/i18n/fi.po
index da58c991ab7..cd6b54d5894 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/fi.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/fi.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Käsittelyssä"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Toimintosäännöt"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse ehdoksi suodatin tai ajastin"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@@ -48,17 +48,17 @@ msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Esim. sähköpostimuistutukset, soittopalvelut, jne."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää seuraajat"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta vastuuhenkilö"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -71,17 +71,17 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
-msgstr ""
+msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Suljettu"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "Ehdot"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Odottava"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ennen päivityssuodatin"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -118,6 +118,7 @@ msgstr "Toimintosääntö"
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
+"Jos on esillä, niin tämä ehto pitää täyttää tietueen päivityksen jälkeen."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -127,12 +128,12 @@ msgstr "Muutettavat kentät"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Suodatin pitää tästä syystä olla saataville tällä sivulla."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Jälkeen päivityssuodatin"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Tunnit"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan uusi suodatin:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Suodattimen ehdot"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Päivät"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Ajastin"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Viivästyksen tyyppi"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen ajettavat tehtävät"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
@@ -226,12 +227,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Peruttu"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Malli"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Luontipäivä"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin tapahtuma"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Liipaisupäivämäärä"
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelintoiminnot"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/fr.po b/addons/base_action_rule/i18n/fr.po
index 91460ed7f43..947164efc6c 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/fr.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/fr.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En cours"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Exemples : rappel de courriel, avis de service, etc."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@@ -118,6 +118,8 @@ msgstr "Règle d'action"
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
+"Si présent, la condition devra être satisfaite après la mise à jour de "
+"l'enregistrement."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Champs à modifier"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Le filtre doit par conséquent être disponible dans cette page."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Heures"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour créer un nouveau filtre :"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@@ -217,12 +219,12 @@ msgstr "Type de délai"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "Actions du serveur à exécuter"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque décoché, la règle est cachée et ne sera pas exécutée."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@@ -247,13 +249,15 @@ msgstr "Minutes"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de document connexe"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
+"Si présent, la condition doit être satisfaite avant la mise à jour de "
+"l'enregistrement."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/gl.po b/addons/base_action_rule/i18n/gl.po
index 2d4def189a5..1550d64c9ff 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/gl.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/gu.po b/addons/base_action_rule/i18n/gu.po
index 9f49a611e2c..9c5fefedd22 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/gu.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/gu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/he.po b/addons/base_action_rule/i18n/he.po
index 49d917c2665..7e31c0fa51c 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/he.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/he.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-31 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/hr.po b/addons/base_action_rule/i18n/hr.po
index 2477940e4b3..0c1d028aab0 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/hr.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/hr.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/hu.po b/addons/base_action_rule/i18n/hu.po
index 259399e7f36..8f443a72f06 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/hu.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/it.po b/addons/base_action_rule/i18n/it.po
index 63808a578f4..57002233b74 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/it.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/it.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ja.po b/addons/base_action_rule/i18n/ja.po
index 575f30035d1..bd8f090454f 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/ja.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/ja.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/lt.po b/addons/base_action_rule/i18n/lt.po
index d0e17754958..a8ff82e7c77 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/lt.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/lt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/lv.po b/addons/base_action_rule/i18n/lv.po
index 668538d907b..4a2f96542f2 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/lv.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/lv.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/mk.po b/addons/base_action_rule/i18n/mk.po
index c8a80e0cda7..134905ae1ff 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/mk.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/mk.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/mn.po b/addons/base_action_rule/i18n/mn.po
index fa7343d46ce..83dabe37887 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/mn.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/mn.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/nb.po b/addons/base_action_rule/i18n/nb.po
index 4f186a6f519..21f08f8b417 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/nb.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/nb.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/nl.po b/addons/base_action_rule/i18n/nl.po
index 8a1c70ad81a..995d81daea5 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/nl.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/nl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
-"Vertraging na de aanroep datum. U kunt ene negatieve waarde invoeren, indien "
+"Vertraging na de aanroep datum. U kunt een negatieve waarde invoeren, indien "
"u een actie wilt uitvoeren voor de aanroepdatum, bijvoorbeeld een "
"herinnering, 15 minuten voor een afspraak."
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/pl.po b/addons/base_action_rule/i18n/pl.po
index 85c40be4f03..6ffe48a3145 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/pl.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/pl.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "W toku"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -33,32 +33,32 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły akcji"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz filtr lub czasomierz jako warunek."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Przykłady: adres email, wywołanie usługi obiektu, itp."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj obserwatorów"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw odpowiedzialnego"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknięte"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -96,22 +96,22 @@ msgstr "Warunki"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "W oczekiwaniu"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr poprzedzający aktualizację"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła działania"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
@@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Pola do zmiany"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Ten filtr dlatego musi być na tej stronie."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr po aktualizacji"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Godziny"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby utworzyć nowy filtr:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Aktywne"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Opuźnienie po dacie wyzwalającej działanie"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Warunki filtra"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Nazwa reguły"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Działania automatyczne"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Dni"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Czasomierz"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -216,27 +216,28 @@ msgstr "Typ opóźnienia"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "Działania serwera do przeprowadzenia"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
+"Kiedy nie jest zaznaczone, ta zasada jest ukryta i nie będzie wykonywana."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Anulowano"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie uruchomienie"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Minuty"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązany model dokumentu"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
@@ -257,12 +258,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekwencja"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Działania"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
@@ -284,33 +285,33 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data utworzenia"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia akcja"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrahent"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data wyzwolenia"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Działania serwera"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Temat"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/pt.po b/addons/base_action_rule/i18n/pt.po
index 70176f1d7b0..d6056babddc 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/pt.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/pt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po b/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po
index 1a33c55b77e..b01c21a4940 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po
@@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ro.po b/addons/base_action_rule/i18n/ro.po
index a6e6befe903..b6f884ddf54 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/ro.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/ro.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ru.po b/addons/base_action_rule/i18n/ru.po
index a09c3da459d..2c8616efe97 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/ru.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/ru.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/sl.po b/addons/base_action_rule/i18n/sl.po
index 2db610507ea..7e443b8d6ef 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/sl.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/sl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@@ -29,16 +29,19 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
+"V tem istem pogledu \"Iskanje\", izberite meni \"Shrani trenutni filter\", "
+"vpišite naziv (npr. Kreirano 01/01/2013) in označite opcijo \"Deli z vsemi "
+"uporabniki\""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila aktivnosti"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite filter ali timer kot pogoj"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@@ -48,17 +51,17 @@ msgstr "Odgovoren"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Primeri: opomniki po e-pošti, klicanje servisa, itd."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj sledilce"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Določi odgovornega"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -67,6 +70,8 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
+"Zamik po datumu izvedbe. Lahko vpišete negativno število, če potrebujete "
+"zamik pred datumom izvedbe, npr. pošiljanje opomnika 15 minut pred sestankom."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
@@ -86,7 +91,7 @@ msgstr "Novo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
-msgstr ""
+msgstr "Zamik po datumu izvedbe"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -106,33 +111,33 @@ msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter pred popravkom"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravilo aktivnosti"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
-msgstr ""
+msgstr "Če je določen, mora biti ta pogoj izpolnjen po spremembi zapisa."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
-msgstr ""
+msgstr "Polja, ki se spremenijo"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Zato mora biti filter dostopen na tej strani."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "filter po spremembi"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -142,7 +147,7 @@ msgstr "Ure"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Za kreiranje novega filtra:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@@ -153,7 +158,7 @@ msgstr "Aktivno"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zamik po datumu sprožitve"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -163,11 +168,15 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
+"Pravilo aktivnosti je preverjeno, ko kreirate ali spremenite \"Povezan "
+"dokumentni model\". Filter predpogoja je preverjen tik pred spremembo, "
+"medtem ko je posledični filter preverjen po spremembi. Napovedani filter bo "
+"delal med kreiranjem."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Pogoj filtriranja"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -176,6 +185,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
+"Pojdite na stran \"Povezani dokumenti model\" in nastavite parametre filtra "
+"v pogledu \"Iskanje\" (primer filtra temeljni na Možnostih/Priložnostih: "
+"Datum kreiranja \"je enak\" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@@ -191,7 +203,7 @@ msgstr "Avtomatska dejanja"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
-msgstr ""
+msgstr "Določitev zaporedja nalogov pri izpisu seznama pravil"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -211,22 +223,22 @@ msgstr "Časomerilnik"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip zamika"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "serverske aktivnosti, ki naj se izvedejo"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Če ni označeno, je pravilo skrito in ne bo izvedeno."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Preklicano"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
@@ -246,13 +258,13 @@ msgstr "Minute"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Povezan dokumentni model"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
-msgstr ""
+msgstr "Če je prisoten, mora biti ta pogoj izveden pred spremembo zapisa."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
@@ -280,6 +292,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Potrdite za nastavitev novega avtomatičnega pravila "
+"aktivnosti. \n"
+"
\n"
+" Uporabite avtomatične akitvnosti za avtomatsko izvedbo "
+"aktivnosti za\n"
+" različne ekrane. Npr.: možnost, ki jo kreira nek uporabnik, "
+"je lahko\n"
+" avtomatično prirejena določeni prodajni ekipi. Ali: "
+"priložnost, ki je še\n"
+" v statusu čakanja, lahko avtomatično čez 14 dni sproži\n"
+" avtomatično e-sporočilo za opomnik.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "غير مؤكد"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "حدد المستخدم الذي يقوم بالتصرف نيابة عن مستخدم المواعيد"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "تاريخ الإنتهاء"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "فبراير"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "المورِد"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "تواريخ وأوقات الاستثناءات"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"وتحتوي على نص لتُستخدم كعنوان رسالة للبريد الالكتروني او تحتوي على نص "
+"لتستخدم للعرض"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "المنبه"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "أُرسل بواسطة المستخدم"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "أبريل"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "لم يتم العثور على عناوين بريد الكتروني"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "فترة إعادة العملة"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "يوم العمل"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "الفترة لا يمكن أن تكون بالسالب (-)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "باليوم"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "يجب أن تحدد تاريخ الدعوة أولا"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "النموذج"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "سمعي"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "الهوية"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "لغرض المعلومات"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "خيار"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "معلومات عن الحضور"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "هوية المصدر"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "يتطلّب إجراء"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "أرسل عن طريق"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "التسلسل"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "ضع منبه لهذا الوقت, قبل الحدث"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "اقبل"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "السبت"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "كرر لكل"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "الثّانية"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "متفرّغ/مشغول"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "المُدة"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "تاريخ تريجر"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* تشير الى مصدر الصوت, التي تكون في المقدمة عندما يكون جهاز الانذار مشغل "
+"للصوت,\n"
+"* الملف الذي يهدف لارساله كمرفقات رسالة للبريد الالكتروني,\n"
+"* تشير الى مصدر الاجراء, التي يتحجج بها عند تشغيل جهاز الانذار للإجراء."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "الخامس"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "كل ساعة"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "مستخدم مدعو"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "شهرياً"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "دعوة"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "عرض كـ"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "تحذير !"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "سنوياً"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "ثانياً"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "نوع الدعوة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "نظام تقويم متميز يوفر ويدعم:\n"
+#~ " - جدولاً زمنياً للأحداث\n"
+#~ " - منبهات (إنشاء طلبات)\n"
+#~ " - الأحداث الدورية\n"
+#~ " - توجيه الدعوات"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "الموعد النهائي"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "تقويم بسيط"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "أضف عنوان بريد إلكتروني خارجي لتلقي هذه الدعوة."
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "سنوات"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "تعديل جميع مرات الاجتماع الدوري"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "تعديل جميع الأحداث"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "تفاصيل الحدث"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "إرسال رسالة؟"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "سرّي"
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "إلى الأبد"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "ال_غاء"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "الرد مطلوب"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "يومياً"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "تحرير كل التكرارات"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "الانضمام مطلوب"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "عرض الوقت كـ"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "الشريك مرتبط بجهة الاتصال"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "اختر مدى للاستثناء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr "إنشاء منبهات تقويم معينة يمكن ربطها بأحداث أو اجتماعات."
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "تحديد مدى الاستثناء"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "جهات الاتصال بالشريك"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_موافق"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "الشريك"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "التكرار غير ممكن"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "اختر إذا كنت تريد إرسال بريد إلكتروني للشخص المدعو"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_حفظ"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "دوري"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "معلومات التفويض"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "لا يمكن أن يكون العدد سالباً"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "تحرير الكل"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "جهات الاتصال"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "الأسابيع"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "دعوة الحضور"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "نهاية التكرار"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "دعوة من"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "البيانات"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "العدد"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "لا تكرار"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "لا يمكن أن تكون الفترة سالبة"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "اختر من تريد دعوته"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "تعليم كـ"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "للمراجعة"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "المندوب"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "التكرار"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "أسبوعياً"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "الحالة"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "من"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "كرر كل"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "تثبيت عدد المرات"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "مؤقت"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "قم بدعوة الناس"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "النوع"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "اهداف"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "الأشهر"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "أدع"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "ضبط قاعدة إكس"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "تعديل المواعيد لكل الاحداث"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "بدقة"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "ابحث عن الدعوات"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "لا يمكن عمل الدعوة لان التاريخ غير محدد!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr "الرجاء إعادة العملة قبل تطبيق القاعدة الاستثنائية."
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "دعوة الى"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "المشترك الداخلي"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "طريقة انهاء إعادة العملة"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "البريد الالكتروني الخارجي"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "دعوات الحدث"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "تعرف القاعدة او نموذج الاعادة للاحداث الرجعية\n"
+#~ "مثال: كل شهر آخر لاخر يوم احد من الشهر للاحداث 10: "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "كل نموذج يجب أن يكون فريداً"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.users"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "الفاصل الزمني لا يمكن أن يكون أقل من صفر"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "دعوات مقبولة"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "العداد لا يمكن أن يكون أقل من صفر"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "نوع الدعوة"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "دعوات مرفوضة"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "دعوات للمراجعة"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "يجب أن يكون هناك بريد إلكتروني لـ %s لإرسال البريد"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "تكرار الإنهاء"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/bg.po b/addons/base_calendar/i18n/bg.po
new file mode 100644
index 00000000000..566b3eb3cda
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/bg.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# Bulgarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitar Markov \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "Събитието започва"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Моите събития"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Това свойство определя списъка от дати / часове за изключения относно "
+"повтарящ се елемент календара."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Сря"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Повтряща се среща"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неделя"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Длъжност"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Детайли за покана"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Четвърти"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Ден от месеца"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Публичен"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Часове"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Укажете тип на поканата"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Петък"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Целият ден"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часови пояс"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Свободен"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Основна Аларама"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Потребителите, които първоначално са били упълномощени"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Вто"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Трети"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "Събитието приключва"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Последен"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Дни"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Процедура"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID на Повторение"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отказанa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Показване"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Статус за участието на присъстващ"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирай по"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Опция за повторение"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Изберете ден за повторениена срещата"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Крайна дата на събитие"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Предупреждение!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторение"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Отговорник"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Събитие"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Преди"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потвърдена"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Участници"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потвърди"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Задача в календара"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Нед"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Тип на покана"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Детайли за напомняне"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Ден от месеца"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Местонахождение"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Изисква се участие"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Покажи времето като"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Имейл"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Помещение"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Информация за аларма на събитие"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видимост"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Изискава ли се отговор?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "Caldav URL"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Юли"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Приета"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Четв"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Създаден"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "За контакт"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Повтаряй до"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Първо"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Относно"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Наличност"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Индивидуално"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Повтори x пъти"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Направете събитието автоматично да се повтаря през интервал от време"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Общо наименование"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Отказано"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Отказване"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Поверително"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Поверителност"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Основна информация за Аларма"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Пет"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Детайли за поканата"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Член"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Местонахождение на събитието"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Правило за повторение"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Проект"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прикрепен файл"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напомняне"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Събития"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Изпрати имейл на поканена личност"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеделник"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Юни"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Дата на събитие"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "Чет"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Делегирано от"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Начална дата"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Показва групата, към която принадлежи участник"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Пон"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Несигурен"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Януари"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Свързан със"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Интервал"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Сряда"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Активен"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Изберете ден в месеца, в който да се повтаря срещата"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"\"Времетраене\" и \"Повторение\" по избор, но едно без друго не могат"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Упълномощен/а"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Крайна дата"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Търсене на събития"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Подробности за напомняне"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завършен"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Повтаряй всеки (Дни/Седмица/Месец/Година)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite da zakažete novi sastanak.\n"
+"
\n"
+" Kalendar je djeljen između zaposlenih i upotpunosti integrisan "
+"sa\n"
+" ostalim aplikacijama kao što su godišnji odmori ili poslovne\n"
+" prilike.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
+"
\n"
+" Možete definirati svoje vrste kalendarskih alarma \n"
+" koje možete dodjeliti događajima i sastancima.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Nepotvrđen"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Odredite korisnika koji djeluje u ime korisnika kalendara"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Krajnji datum"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurs"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Datumske/Vremenske iznimke"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Sadrži tekst koji će se koristiti kao naslov poruke za e-poštu ili sadrži "
+"tekst koji će se koristiti za prikaz"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr "Poruka"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Poslao korisnik"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Period ponavljanja"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dan u sedmici"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "Interval ne može biti negativan"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Po danu"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "Prvo morate da navedete datum pozivnice."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Za potrebe informisanja"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Informacija učesnika"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID Resursa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Zahtjeva akciju"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Poslao"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvenca"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije pojavljivanja događaja"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Subota"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Ponavljaj svakih"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Drugi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Slobodan/Zauzet"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Datum okidanja"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Pokazuje na datoteku sa zvukom, koji se pojavljuje kada se pokrene alarm,\n"
+"* Na datoteku koja se treba poslati u privitku e-pošte,\n"
+"* Na proceduru koja se pokreće kada se pokrene alarm za proceduru."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Peti"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakti"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Osobe kod Partnera"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stanje"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Partner"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ca.po b/addons/base_calendar/i18n/ca.po
new file mode 100644
index 00000000000..395aafc1894
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/ca.po
@@ -0,0 +1,1904 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:47+0000\n"
+"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "L'esdeveniment comença"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Els meus esdeveniments"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Aquesta propietat defineix la llista d'excepcions de data/hora per a un "
+"esdeveniment de calendari recurrent."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Dc"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Reunió periòdica"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Càrrec"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Detalls de la invitació"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quart"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Dia del mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Públic"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Hores"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Especifiqueu el tipus d'invitació"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horària"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indica si és obligatoria la confirmació d'una resposta."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alarma bàsica"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Els usuaris als quals els va ser delegat la petició original"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Ref. esdeveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Dt"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Tercer"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "L'esdeveniment finalitza"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Darrer"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Dies"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Error!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "President"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procediment"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID recurrent"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Estat de la participació dels assistents"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar per..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opció de recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Tria el dia en què repetir la cita"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "ID data recurrent"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Data final de l'esdeveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participació opcional"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Avís!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Si el camp actiu s'estableix en veridader, s'ometrà l'alarma de "
+"l'esdeveniment, no obstant això no s'eliminarà."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organitzador"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Esdeveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Abans de"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmat"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Assistents"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirma"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendari de tasques"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dg"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tipus d'invitació"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Detalls del recordatori"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Delegat des de"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Dia del mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Participació obligatòria"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Mostra temps com"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Executa"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Informació de l'avís de l'esdeveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Resposta obligatoria?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "URL de caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acceptada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Dj"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Delegada en"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Repeteix fins"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Primer"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilitat"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Repeteix x vegades"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr ""
+"Permet que l'esdeveniment es repeteixi automàticament en aquest interval"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nom de pila"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Rebutjat"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Rebutja"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Informació sobre l'alarma bàsica"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Dv"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detall de la invitació"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Membre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Localització de l'esdeveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Regla recurrent"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Recordatori"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Email del convidat"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"Referència de la URI que apunta a la informació del directori corresponent "
+"al participant."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Data esdeveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "El/La"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegat de"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data d'inici"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indiqueu els grups als quals pertany l'assistent"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Dll"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Incert"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadors"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relacionat amb"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Trieu el dia del mes en què es repetirà la reunió"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"'Durada' i 'Repeteix' són tots dos opcionals, però si un està actiu també ha "
+"d'estar-ho l'altre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Rol de participació per a l'usuari del calendari."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegat a"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Defineix l'acció a invocar quan surti l'alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Data de finalització"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Cerca esdeveniments"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Si el camp actiu és verdader, li permetrà ocultar la notificació d'avís de "
+"l'esdeveniment sense eliminar-la."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Detalls del recordatori"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realitzat"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Repeteix cada (dies/setmana/mes/any)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Canceŀla"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Facilita una descripció més completa del component del calendari que la "
+"facilitada per la propietat \"RESUM\""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuari responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Esdeveniment de calendari"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Recurrent"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Recurrència"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Regla d'excepció"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Per indicar l'idioma dels valors de text en una propietat o paràmetre de "
+"propietat."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Defineix una regla o patró de repetició de temps a excloure de la regla "
+"recurrent."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "Referència URI"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Després"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.valors"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.adjunt"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegat"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Ds"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Indiqueu l'usuari que està actuant en nom de l'usuari del calendari."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Data final"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Data/hores d'excepció"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Conté el text que s'utilitzarà com a assumpte del missatge del correu "
+"electrònic o conté el text que s'utilitzarà per mostrar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Enviat per l'usuari"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Període de recurrència"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dia de la setmana"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Per dia"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Amb propòsit informatiu"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Información asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurs"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Es necessita una acció"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Enviat per"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Seqüència"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+"Configureu una alarma en aquest moment, abans que succeeixi l'esdeveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Segon"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Lliure/Ocupat"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Data d'activació"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Apunta a un recurs de so, que s'escolta quan l'alarma s'activa per àudio.\n"
+" * L'arxiu que està intentant ser enviat com a adjunt en "
+"el correu electrònic.\n"
+" * Apunta a un recurs de procediment, que s'invoca quan "
+"l'alarma s'activa per procediment."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Cinquè"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
+#~ "usuari"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Cada hora"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Usuari invitat"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensualment"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitació"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Mostra com"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Avís!"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Anualment"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Mostra temps com"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Edita totes les ocurrències"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "En segon lloc"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Tipus d'invitació"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Data límit"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Funcionalitat bàsica del calendari"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcioneu les adreces de correu externes d'els qui rebran aquesta "
+#~ "invitació."
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Anys"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Edita totes les ocurrències de la reunió recurrent."
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Edita tots els esdeveniments"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Envia email?"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detalls de l'esdeveniment"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Empresa relacionada amb el contacte"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Trieu el rang a excloure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea alarmes específiques que puguin ser assignades a esdeveniments de "
+#~ "calendari o reunions."
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Per sempre"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Resposta obligatoria"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "No podeu duplicar"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contactes de l'empresa"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Accepta"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Empresa"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Delegat"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marca com a"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Desa"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Marqueu aquí si voleu enviar un correu a la persona convidada"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "El meu rol"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Informació delegació"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Setmanes"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "El compte no pot ser negatiu"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactes"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Edita tot"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Estableix Exregla"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Finalització de recurrència"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Invitació des de"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Dades"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Compte"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "No repeteix"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "L'interval no pot ser negatiu"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Seleccioneu a qui voleu convidar"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Edita tots els esdeveniments del calendari"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Freqüència"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Repeteix cada"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Quantitat fixa de vegades"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.usuaris"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Provisional"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Convida persones"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Invitacions a l'esdeveniment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu una regla o patró repetitiu per a esdeveniments recurrents.\n"
+#~ "Per exemple: Per 10 ocurrències cada últim diumenge de cada dos mesos : "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1EL SEU"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Cerca invitacions"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Cada minut"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Mesos"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Usuari intern"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convida"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Invitació a"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Email extern"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Forma d'acabar recurrència"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema complet de calendari que suporta:\n"
+#~ " - Calendari d'esdeveniments\n"
+#~ " - Alertes (crea peticions)\n"
+#~ " - Esdeveniments recursius\n"
+#~ " - Invitació de persones"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diàriament"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Convida assistents"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Setmanal"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "Per revisa"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objectes"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, apliqueu la repetició abans d'aplicar l'excepció de la regla"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Obligatori per unir-se"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut invitar perquè la data no està especificada!"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Fixa el rang d'exclusió"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/cs.po b/addons/base_calendar/i18n/cs.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac212722b3a
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/cs.po
@@ -0,0 +1,1875 @@
+# Czech translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:16+0000\n"
+"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "Událost začíná"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Moje události"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Vlastnost definuje seznam vyjímek data/času pro opakované komponenty "
+"kalendáře."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "týden"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "St"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Opakovaná schůzka"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Objednaná schůzka"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Upozornění"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Neděle"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Role"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Podrobnosti pozvání"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Čtvrtý"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Uživatelé"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Datum v měsíci"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Veřejné"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Hodin"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Březen"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Zadejte druh pozvání"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Nepřečtené zprávy"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Pátek"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Celý den"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Časové pásmo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Volno"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Vyznačuje, je-li vyžadováno odsouhlasení."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Základní upozornění"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Uživatelé, křeří byli původně pověřeni"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Odkaz události"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Út"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Třetí"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "Událost končí"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Minulý"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Zprávy a historie komunikace"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Dnů"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Adresát"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Chyba!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Předseda"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "Moje schůzky"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedura"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID opakování"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minut"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Stav podílení účastníka"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "Odeslat na"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Název"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Konec opakování"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Seskupit podle..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Volba opakování"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Vyberte datum, kdy chcete opakovat setkání"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Události"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "ID data opakování"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Datum ukončení události"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Volitelný účastník"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, ...). Tento souhrn je přímo ve "
+"formátu HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Varování!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Opakovaný"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizátor"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Odpovědný"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Událost"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Před"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Potvrzeno"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Návštěvníci"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdit"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Úkol kalendáře"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Ne"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Typ pozvání"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Podrobnosti upozornění"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Pověřen od"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Den v měsíci"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Sledující"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Povinná účast"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Ukázat čas jako"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Místnost"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Spustit"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Informace budíku události"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "Počet nemůže být záporný nebo nulový."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum vytvoření"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Událost"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "měsíc"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Viditelnost"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Požadována odpověď?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "URL Caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr "Průvodce pozvánkou"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Červenec"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Přijato"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Čt"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Pověřit"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "Tyto kontakty nemají e-mail:"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "rok"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Druhy událostí"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Veřejné pro zaměstnance"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "hodin"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Konec opakování"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "První"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Září"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Prosinec"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Úterý"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Štítky"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Dostupnost"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Jednotlivý"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Opakovat x-krát"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Nechat automaticky opakovat událost v intervalu"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Běžné jméno"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Odmítnuto"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr "Seskupení podle data není podporováno, použijte zobrazení kalendáře."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Soukromé"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Soukromí"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Informace základního upozornění"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Pá"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Podrobnosti pozvání"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Člen"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Místo události"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Pravidlo opakování"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Koncept"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Příloha"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Uzavřeno"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Připomínka"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Počet opakování"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Interní schůzka"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "E-mail pozvané osoby"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Schůzka se zákazníkem"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Srpen"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondělí"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Diskuze"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modely"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Červen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Datum události"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Pozvánky"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Datum zápisu"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Pověřil"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Počáteční datum"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Listopad"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Označuje skupinu, jejímž je účastník členem"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Po"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Říjen"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Nejistý"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr "Chyba! Koncové datum nemůže být dříve než počáteční datum."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Spouštěče"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Leden"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Vztažené k"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Rozmezí"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Středa"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Nemůžete duplikovat účastníka."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Vyberte dny v měsíci, kdy chcete opakovat setkání"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"'Trvání' a 'Opakování' jsou oba volitelné, ale když jeden určíte, MUSÍTE "
+"určit i druhý"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Podílnická role pro uživatele kalendáře"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegováno na"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Definuje akci, která se provede při spuštění upozornění"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Začátek"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Konečné datum"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Hledat události"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Ukončení opakování"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "Konec"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Podrobnosti připomínky"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Externí schůzka"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Den v měsíci"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Dokončeno"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Opakovat každý (den/týden/měsíc/rok)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "Celodenní?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Klepněte pro naplánování nové schůzky.\n"
+"
\n"
+" Kalendář je sdílen zaměstnanci a je propojen\n"
+" s dalšími moduly, jako dovolené zaměstnanců nebo obchodní\n"
+" příležitosti.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Meeting.\n"
+"
\n"
+" Der Kalender wird freigegeben für alle Mitarbeiter und ist "
+"vollständig\n"
+" integriert mit anderen Anwendungen wie Urlaub oder Chancen. "
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Όρισε τον χρήστη που δρα εκ μέρους του χρήστη ημερολογίου"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Φεβρουάριος"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Πόρος"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Εξαίρεση Ημερομηνία/Ώρες"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Περιλαμβάνει το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί σαν θέμα μυνήματος για email ή "
+"περιλαμβάνει το κείμενο για προβολή"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Υπενθύμιση"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Αποστάλθηκε από Χρήστη"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Απρίλιος"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Καθημερινή"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Κατά ημέρα"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Μοντέλο"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Για Λόγους πληροφόρησης"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Πληροφορίες Συμμετέχοντα"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID Πόρου"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Απαιτεί ενέργεια"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Στάλθηκε Από"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Ακολουθία"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Βάλε υπενθύμιση στην συγκεκριμένη ώρα, πρίν συμβεί το γεγονός"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Σάββατο"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Δευτερόλεπτο"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Ελεύθερο/Απασχολημένο"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Ημερομηνία Εναύσματος"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Πέμπτος"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Ωριαίο"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Προσκαλούμενος Χρήστης"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Μηνιαία"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Τίτλος"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Απαιτήται εισαγωγή"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ως"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Ετήσια"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου ως"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Τύπος πρόσκλησης"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Επεξεργασία όλων των επαναλήψεων"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Προσθεσμία"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρόσθεςσε τις εξωτερικές διευθύνσεις email αυτών που θα λάβουνε αυτήν την "
+#~ "πρόσκληση."
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Έτη"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Συνεργάτης συνδεδεμένος με επαφή"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Άκυρο"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Βασική Λειτουργία Ημερολογίου"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Επεξεργασία όλων των γεγονότων"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Αποστολή mail;"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Λεπτομέρειες γεγονότος"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Εμπιστευτικό"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Απαιτούμενη Απάντηση"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Συνεργάτης"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Ημερήσια"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Ο ρόλος μου"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Επεξεργασία όλων"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Επαφές"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Εβδομάδες"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Πρόσκληση Από"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Ανάθεση"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Μαρκάρισμα ως"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Στοιχεία Συνεργάτη"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Εντάξει"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Αποθήκευση"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Υπολόγισε"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "δεδομένα"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Επέλεξε ποιόν θέλεις να προσκαλέσεις"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Πρόσκληση"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλεγμένη εταιρία δεν είναι στις επιτρεπόμενες εταιρίες γι' αυτόν τον "
+#~ "χρήστη"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Εβδομαδιαία"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Επεξεργασία όλων των συμβάντων του Ημερολογίου"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "από"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "Για Επισκόπηση"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Συχνότητα"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Κατάσταση"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο χρήστες με το ίδιο όνομα!"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Εξωτερικό Email"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Κάλεσε Κόσμο"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Τύπος"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Αναζήτηση Προσκλήσεων"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Αντικείμενα"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Προσκλήσεις Γεγονότος"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.users"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Κάθε λεπτό"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Μήνες"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Προσκαλέστε"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Εσωτερικός Χρήστης"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Επιλογή εύρους για Εξαίρεση"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Πρόσληση Συμμετοχόντων"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Πρόσκληση Σε"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Τσέκαρε αυτό εάν θέλετε να στείλετε Email στον Προσκεκλημένο"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Δεν μπορεί να Διπλοκαταχωρηθεί"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/es.po b/addons/base_calendar/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d5524f0816
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,1961 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-23 12:03+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "El evento comienza"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Mis eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
+"de calendario recurrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Reunión periódica"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Opinión reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Detalles de la invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Cuarto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Especifique el tipo de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo el día"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indica si es requerida la confirmación de una respuesta."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alarma básica"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Los usuarios a los que les fue delegado la petición original"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Ref. evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Tercero"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "El evento finaliza"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Presidente"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "Mis reuniones"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimiento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Estado de la participación de los asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "Enviar a"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Asunto de la reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Final de recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opción de recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "ID fecha recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Fecha del final del evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participación opcional"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
+"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Aviso!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del "
+"evento, sin embargo no se eliminará."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Antes de"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendario de tareas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tipo de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Detalles del recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Delegado desde"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Participación requerida"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Mostrar hora como"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Información del aviso del evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "La cuenta no puede ser negativa o cero"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(es)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidad"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "¿Respuesta requerida?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "URL de caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr "Asistente de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceptada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Detalles de la reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Delegada en"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "Los siguientes contactos no tienen cuenta de correo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Año(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Tipos de reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creada"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Público para empleados"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Repetir hasta"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Primera"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidad"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Repetir x veces"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Permite que el evento se repita automáticamente en ese intervalo"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nombre común"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Rechazada"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+"Agrupar por fecha no está soportado. Use la vista calendario en su lugar."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privada"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Información sobre la alarma básica"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detalle de la invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Miembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Ubicación del evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Regla recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Número de repeticiones"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Reunión interna"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Email del invitado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Reunión de cliente"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"La referencia a la URI que apunta a la información del directorio "
+"correspondiente al participante."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Discusión abierta"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Fecha evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Invitaciones"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "El"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Fecha de escritura"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegado desde"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Es un seguidor."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indicar los grupos a los que pertenece el asistente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Incierto"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+"¡Error! La fecha de fin no puede ser establecida antes de la de inicio."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadores"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relacionado con"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "No puede duplicar un asistente calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también "
+"debe estarlo el otro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Rol de participación para el usuario del calendario."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegado a"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Define la acción a invocar cuando salte la alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Comenzando en"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Fecha de fin"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Buscar eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de "
+"aviso del evento sin eliminarlo."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Finalizar recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "Hasta"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Detalles del recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Reunión fuera de las instalaciones"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "¿Todo el día?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+"Pulse para planificar una nueva reunión.\n"
+"
\n"
+"El calendario se comparte entre empleados y está totalmente integrado con "
+"otras aplicaciones como las vacaciones de los empleados o las oportunidades "
+"de negocio.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la "
+"facilitada por la propiedad \"RESUMEN\""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr "Seleccione días de la semana"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Evento de calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Regla de excepción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro "
+"de propiedad."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
+"recurrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Día(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr "Eventos confirmados"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "Referencia URI"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Después de"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.valores"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr "Buscar reuniones"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.adjunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr "Tipo de reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+"Pulse para establecer un nuevo tipo de alarma.\n"
+"
\n"
+"Puede definir un tipo personalizado de alarma de calendario que puede ser "
+"asignada a eventos de calendario o a reuniones.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Sin confirmar"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+"Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Fecha/horas excepción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, "
+"o contiene el texto a mostrar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Enviado por usuario"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Dirección de email no encontrada"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Periodo de recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Día de la semana"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Por día"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "Primero debe especificar la fecha de la invitación."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Con propósito informativo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Información asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del registro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Necesita acción"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Enviado por"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Repetir cada"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Libre/Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Fecha activación"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa "
+"por audio.\n"
+"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo "
+"electrónico.\n"
+"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se "
+"activa por procedimiento."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Quinto"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Requerido para unirse"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Usuario invitado"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Elija el rango a excluir"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Mostrar como"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "¡Aviso!"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensual"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "En segundo lugar"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Tipo de invitación"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Partner relacionado con el contacto"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Funcionalidad básica del calendario"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "¿Enviar email?"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detalles del evento"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Editar todos los eventos del calendario"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Editar todos los eventos"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Respuesta requerida"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Fijar el rango de exclusión"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "No se puede duplicar"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Invitar asistentes"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Invitación desde"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Email externo"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Buscar invitaciones"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta "
+#~ "invitacion."
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Cada hora"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Anualmente"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Mostrar hora como"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Años"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Fecha límite"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcar como"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diariamente"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contactos de la empresa"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Empresa"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Delegar"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Información delegación"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Mi rol"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Editar todo"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Semanas"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Datos"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "No repetir"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Semanal"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitación"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "A revisar"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.usuarios"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones al evento"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Provisional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
+#~ "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Invitar personas"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objetos"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Cada minuto"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Meses"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Invitación a"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Usuario interno"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Fin de recurrencia"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o "
+#~ "reuniones."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Repetir cada"
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Siempre"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Cantidad fija de veces"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Completo sistema de calendario que soporta:\n"
+#~ " - Calendario de eventos\n"
+#~ " - Alertas (crea peticiones)\n"
+#~ " - Eventos recursivos\n"
+#~ " - Invitación de personas"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Establecer Exregla"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Forma de terminar recurrencia"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "¡No se pudo invitar porque la fecha no está especificada!"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Tipo de invitación"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "%s debe tener una dirección de email para enviar un mail"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrupar por fecha no está soportado, utilicen en su lugar la vista calendario"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones aceptadas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones rechazadas"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "Terminación de recurrencia"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "Invitaciones para revisar"
+
+#~ msgid "Delegated Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones delegadas"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/es_CR.po b/addons/base_calendar/i18n/es_CR.po
new file mode 100644
index 00000000000..893c7f12a1e
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/es_CR.po
@@ -0,0 +1,1943 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+"Language: es\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "El evento comienza"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Mis eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
+"de calendario recurrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Reunión periódica"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Detalles de la invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Cuarto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Especifique el tipo de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo el día"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indica si es requerida la confirmación de una respuesta."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alarma básica"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Los usuarios a los que les fue delegado la petición original"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Ref. evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Tercero"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "El evento finaliza"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Presidente"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimiento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Estado de la participación de los asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opción de recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "ID fecha recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Fecha del final del evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participación opcional"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Aviso!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del "
+"evento, sin embargo no se eliminará."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Antes de"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendario de tareas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tipo de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Detalles del recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Delegado desde"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Participación requerida"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Información del aviso del evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidad"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "¿Respuesta requerida?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "URL de caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceptada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Delegada en"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creada"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Público para empleados"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Repetir hasta"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Primera"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidad"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Repetir x veces"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Permite que el evento se repita automáticamente en ese intervalo"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nombre común"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Rechazada"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privada"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Información sobre la alarma básica"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detalle de la invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Miembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Ubicación del evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Regla recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Número de repeticiones"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Email del invitado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"La referencia a la URI que apunta a la información del directorio "
+"correspondiente al participante."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Fecha evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "El"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegado desde"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indicar los grupos a los que pertenece el asistente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Incierto"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadores"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relacionado con"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "No puede duplicar un asistente calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también "
+"debe estarlo el otro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Rol de participación para el usuario del calendario."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegado a"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Define la acción a invocar cuando salte la alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Fecha de fin"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Buscar eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de "
+"aviso del evento sin eliminarlo."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Detalles del recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la "
+"facilitada por la propiedad \"RESUMEN\""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Evento de calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Regla de excepción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro "
+"de propiedad."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
+"recurrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr "Eventos confirmados"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "Referencia URI"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Después de"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.valores"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.adjunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+"Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Fecha/horas excepción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, "
+"o contiene el texto a mostrar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Enviado por usuario"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Periodo de recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Día de la semana"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Por día"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Con propósito informativo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Información asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del registro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Necesita acción"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Enviado por"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Libre/Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Fecha activación"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa "
+"por audio.\n"
+"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo "
+"electrónico.\n"
+"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se "
+"activa por procedimiento."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Quinto"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensual"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Usuario invitado"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitación"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "¡Aviso!"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Mostrar hora como"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Anualmente"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Tipo de invitación"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta "
+#~ "invitacion."
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Partner relacionado con el contacto"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Fecha límite"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Empresa"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "¿Enviar email?"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detalles del evento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o "
+#~ "reuniones."
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Mostrar como"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Respuesta requerida"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diariamente"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcar como"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Delegar"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contactos de la empresa"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Información delegación"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Mi rol"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Invitación desde"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Fin de recurrencia"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Invitar asistentes"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Datos"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Requerido para unirse"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Semanal"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "A revisar"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.usuarios"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Provisional"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Repetir cada"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones al evento"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Invitar personas"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Buscar invitaciones"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "¡No se pudo invitar porque la fecha no está especificada!"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Usuario interno"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Invitación a"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Email externo"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Elija el rango a excluir"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "En segundo lugar"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Funcionalidad básica del calendario"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Editar todos los eventos del calendario"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Editar todos los eventos"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Fijar el rango de exclusión"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "No se puede duplicar"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Cada hora"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Años"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Editar todo"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Semanas"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "No repetir"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
+#~ "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objetos"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Cada minuto"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Meses"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Siempre"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Cantidad fija de veces"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Completo sistema de calendario que soporta:\n"
+#~ " - Calendario de eventos\n"
+#~ " - Alertas (crea peticiones)\n"
+#~ " - Eventos recursivos\n"
+#~ " - Invitación de personas"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Establecer Exregla"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Forma de terminar recurrencia"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Tipo de invitación"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrupar por fecha no está soportado, utilicen en su lugar la vista calendario"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "%s debe tener una dirección de email para enviar un mail"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones aceptadas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones rechazadas"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "Terminación de recurrencia"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "Invitaciones para revisar"
+
+#~ msgid "Delegated Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones delegadas"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/es_EC.po b/addons/base_calendar/i18n/es_EC.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d53a6c7698
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/es_EC.po
@@ -0,0 +1,1690 @@
+# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-11 23:49+0000\n"
+"Last-Translator: Mario Andrés Correa \n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "El evento comienza"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
+"de calendario recurrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Mier"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Reunión periódica"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alertas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Detalles de la invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Cuarto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Especifique el tipo de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo el día"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indica si es requerida la confirmación de una respuesta."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Los usuarios a los que les fue delegado la petición original"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Referencia de evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "El evento finaliza"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Presidente"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimiento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Estado de la participación de los asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Fecha del final del evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participación opcional"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Advertencia!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del "
+"evento, sin embargo no se eliminará."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Antes de"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendario de tareas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tipo de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Detalles del recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detalle de la invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Fecha evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la "
+"facilitada por la propiedad \"RESUMEN\""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Evento de calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Recurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Recurrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Regla de excepción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro "
+"de propiedad."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
+"recurrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "Referencia URI"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "may"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Después de"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.valores"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.adjunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Klikkaa ajoittaaksesi uuden tapaamisen.\n"
+"
\n"
+" Kalenteri on jaettu työntekijöiden kesken ja se on täysin "
+"integroitu\n"
+" muihin sovelluksiin, sekä työntekijöiden lomiin ja "
+"myyntijärjestelmään.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Klikkaa asettaaksesi hälytystyypin.\n"
+"
\n"
+" Voit määritellä kalenterille muokatun hälytystyypin, joka \n"
+" voidaan asettaa kalenteritapahtumiin tai tapaamisiin.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Vahvistamaton"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Määrittele käyttäjä joka toimii kalenterikäyttäjän puolesta"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Loppupvm"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Helmikuu"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurssi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Poikkeus päivät/ajankohdat"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Sisältää tekstin jota käytetään viestin otsikkona sähköposteissa tai "
+"näytöissä"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr "Viesti"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Hälytys"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Lähettänyt käyttäjä"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Huhtikuu"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löydy"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Toiston jakso"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Arkipäivä"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "Väli ei voi olla negatiivinen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Päivittäin"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "Ensin sinun pitää määritellä kutsulle päivä."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Malli"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääni"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "Tunniste (ID)"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Vain tiedoksi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Valinta"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Osallistujan tiedot"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Resurssi ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Vaatii toimia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvenssi"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Aseta hälytys tähän ajankohtaan, ennen tapahtumaa"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lauantai"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Toista joka"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunti"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Vapaa/Varattu"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Kesto"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Liipaisupäivämäärä"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Osoittaa äänilähteeseen, joka esitetään, kun hälytys käynnistää äänen,\n"
+" * Tiedosto joka on tarkoitettu lähetettäväksi "
+"sähköpostiviestin liitteenä.\n"
+" * Osoittaa menettelyn, joka suoritetaan, kun hälytys "
+"käynnistää menettelyn."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Viides"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Kuukausittain"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Kutsu"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Varoitus !"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Vuosittain"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Määräaika"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Luottamuksellinen"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Päivittäin"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Kumppani"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat lähettää sähköpostia kutsutulle henkilölle"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Tunneittain"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Kutsuttu käyttäjä"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Otsikko"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Vaaditaan liityttäessä"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Näytä muodossa"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Näytä aika muodossa"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "Sekunneittain"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Kutsun tyyppi"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Vuodet"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Kalenterin perustoiminnallisuus"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "Syötä ulkoinen sähköpostiosoite johon kutsu lähetetään"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Muokkaa kaikkia toistuvan kokouksen tapahtumakertoja"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Muokkaa kaikkia tapahtumia"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Lähetä sähköpostia"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Tapahtuman yksityiskohdat"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Partneri joka liittyy yhteyshenkilöön"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Valitse poissuljettava alue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luo erityisiä kalenterihälytyiksi jotka voidaan yhdistää kalenteritapahtuiin "
+#~ "tai kokouksiin"
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Ikuisesti"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Aseta poissuljettava alue"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Vaadittu vastaus"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Delegoi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Ei voi kopioida"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Partnerin yhteystiedot"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Merkitse"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Roolini"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Delegointitiedot"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Muokkaa kaikkia"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Yhteystiedot"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Viikot"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "Laskuri ei voi olla negatiivinen"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Kutsu osallistujia"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Toiston loppu"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Kutsun lähetti"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Tiedot"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Määrä"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Ei toistoa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "Väli ei voi olla negatiivinen"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Viikoittainen"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Valitse ketä haluat kutsua"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Kalenterin muokkaus koko tapahtuma"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Tila"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Tiheys"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Toistuu joka"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Ehdollinen"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Tapahtumakutsut"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Korjaa aikojen määrät"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Hae kutsuja"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Kutsu ihmisisä"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tyyppi"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Minuuteittain"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objektit"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Kuukaudet"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Kutsu"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Kutsuttu"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Sisäinen käyttäjä"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Ulkoinen sähköposti"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Muokkaa kaikkia kertoja"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "Tarkastettavaksi"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Toiston lopettaminen"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "Ei voitu kutsua koska päivää ei ole määritelty!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele toisto ennenkuin määrittelet poikkeussäännöt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittelee säännön tai toistuvan määrityksen uudelleen toistuville "
+#~ "tapahtumille\n"
+#~ "esim. Joka toinen kuukausi kuukauden viimeisenä sunnuntaina 10 kertaa: "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Päivämäärän mukaan luokittelua ei tueta, käytä kalenterinäkymää sen sijaan"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "%s pitää olla sähköpostiosoite sähköpostin lähettämistä varten"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Kutsun tyyppi"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "Väli ei voi olla negatiivinen"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Hyväksytyt kutsut"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "Laskurin arvo ei voi olla negatiivinen"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Hylätyt kutsut"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "Toiston lopettaminen"
+
+#~ msgid "Delegated Invitations"
+#~ msgstr "Delegoidut kutsut"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "Jokaisen mallin pitää olla uniikki"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "Tarkistettavat kutsut"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/fr.po b/addons/base_calendar/i18n/fr.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8d05de68cf
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/fr.po
@@ -0,0 +1,1943 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * base_calendar
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:24+0000\n"
+"Last-Translator: Jocelyn Duc \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "L'événement démarre"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Mes évènements"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Cette propriété définit la liste des exceptions de date ou d'heure pour un "
+"composant calendrier récurrent."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semaine(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Mer"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Rendez-vous récurrents"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Réunion de rétroaction"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Détails de l'invitation"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quatrième"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Date dans le mois"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Publique"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Indiquer le type d'invitation"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Messages non-lus"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Toute la journée"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuseau horaire"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Disponible"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indique si une réponse est souhaitée"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alarme simple"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "L' utilisateur à qui la demande initiale a été adressée"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Réf. de l'événement"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Troisième"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "Fin de l'événement"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Dernier"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Historique des messages et communications"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erreur!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "Mes rendez-vous"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procédure"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID récurrent"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulée"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Statut de participation des invités"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "Courriel à"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Titre de l'évènement"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Fin de la récurrence"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Groupé par..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Option de récurrence"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Choisir le jour où répéter le rendez-vous"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Évènements"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Id. de la date récurrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Date de fin d'évènement"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participation facultative"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
+"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Avertissement!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr "Ne pas cocher la case \"Actif\" masque l'objet sans le supprimer."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Répéter"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Agenda"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Évènement"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Avant le"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmé"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Tâche de calendrier"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dim."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Type d'invitation"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Détails du rappel"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Délégué à partir de"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Jour du mois"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Abonnés"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Lieu"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Participation requise"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Afficher l'heure comme"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Salle"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Démarrer"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Information sur l'alarme de l'évènement"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "Le compte ne peut pas être négatif ou 0"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Date de création"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Réunion"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mois"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilité"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Réponse obligatoire?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "URL caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Accepté"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Jeu"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Détails de l'évènement"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Délégué à"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "Les contacts suivants n'ont pas d'adresse courriel :"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Année(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Types de réunion"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Public pour les employés"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Répéter jusqu'au"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Objet"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilité"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuel"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Répéter x fois"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Laisser l'événement se répéter automatiquement à chaque intervalle"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nom"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Refusé"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Information de rappel simple"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Détail de l'invitation"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Membre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Emplacement de l'événement"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Règle de récurrence"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièce jointe"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Rappel"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Nombre de répétitions"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Réunion interne"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Évènements"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Courriel des invités"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Rendez-vous client"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"Référence à l'URI de la fiche du participant dans le carnet d'adresses."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Août"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Discussion ouverte"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modèles"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Date de l'événement"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Invitations"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "Le"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Délégué par"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Est abonné"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de début"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indique les groupes auxquels appartient le participant"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Incertain"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+"Erreur ! La date de fin ne doit pas être antérieure à la date de début."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Déclencheurs"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "En relation avec"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Vous ne pouvez indiquer un participant en double."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Choisir le jour du mois où répéter le rendez-vous"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"\"Durée\" et \"répétition\" sont tous les deux facultatifs, mais si l'un est "
+"indiqué, l'autre doit l'être également."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Rôle de l'utilisateur vis à vis de l'agenda"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Délégué à"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Défini l'action à exécuter lorsque l'alarme se déclenche"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Heure de début"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Chercher des événements"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permettra de cacher les alarmes "
+"sans les supprimer."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Fin de la récurrence"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "Jusqu'à"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Détails du rappel"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Réunion hors-site"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Jour du mois"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "Journée entière ?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Fournit une description plus complète du composant agenda, que celle fournit "
+"par la propriété \"RÉSUMÉ\""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr "Sélectionner les jours de la semaine"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupé(e)"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Évènement du calendrier"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Récurrent"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Répétition"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Règle en exception"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Pour spécifier la langue des textes dans une propriété ou un paramètre de "
+"propriété."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Définit une règle ou un intervalle de temps récurrent qu'il faut exclure de "
+"la règle récurrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Jour(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr "Évènements confirmés"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "Référence URI"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Après"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.values"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Délégué"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Sam"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Cliquer pour paramétrer un nouveau type d'alarme\n"
+"
\n"
+" Vous pouvez définir un type d'alarme personnalisé qui peut "
+"être\n"
+" assigné à un événement du calendrier ou un rendez-vous.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Non confirmé"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Spécifiez l'utilisateur qui gère le calendrier au nom de la personne"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Février"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Date/heure en exception"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr "Contient le texte à utiliser comme sujet du courriel ou à afficher"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Envoyé par l'utilisateur"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Adresses courriels non trouvées"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Période de récurrence"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Jour de la semaine"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Par jour"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modèle"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "Identifiant"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Pour information"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Information sur le participant"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID de la ressource"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Nécessite une action"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Envoyé par"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Séquence"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+"Déclenche une alarme à cette heure, avant que l'événement n'ait lieu."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Répéter tous les"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Seconde"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Libre/Occupé"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Date de déclenchement"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Pointe vers une ressource sonore qui est jouée lorsque l'alarme a un "
+"déclenchement sonore,\n"
+" * Fichier qui est doit être envoyé comme une pièce "
+"jointe d'un email,\n"
+" * Pointe vers une ressource de procédure qui est "
+"invoquée lorsque l'alarme a un déclenchement de procédure."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Cinquième"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Invité"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titre"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Montrer comme"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Avertissement !"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Annuellement"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Modifier toutes les occurences"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "Deuxièmement"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Type d'invitation"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Partenaire associé au contact"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Echéance"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Envoyer un courriel ?"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Détail de l'évènement"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidentiel"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Réponse obligatoire"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Partenaire"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Délégué"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Ne peut pas dupliquer"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marquer comme"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Quotidien"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contacts du partenaire"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Valider"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Sauvegarder"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Tout modifier"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contacts"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitation"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Fréquence"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Hebdomadaire"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Invitations"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Rechercher une invitation"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objets"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Toutes les minutes"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Utilisateur interne"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Courriel externe"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Requis pour assister"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Sélectionner une plage à exclure"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensuel"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Éditer tous les évènements"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "À cocher pour envoyer un courriel au participant"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merci d'appliquer la récurrence avant d'appliquer les règles d'exception."
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Années"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Mon rôle"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Semaines"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Convier des participants"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Données"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Provisoire"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Mois"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Toutes les heures"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Annuler"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Aucune répétition"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "Indiquez le courriel de la personne qui doit recevoir l'invitation"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Fonction d'agenda de base"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Définir une plage exclue"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Invitation de"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Appliquer la règle d'exception"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Sélectionnez qui vous voulez convier"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "À vérifier"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "État"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un système d'agenda complet :\n"
+#~ " - Évènement\n"
+#~ " - Rappels (création de demande de rappel)\n"
+#~ " - Évènements récurrents\n"
+#~ " - Invitations"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Inviter les personnes"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Afficher l'heure comme"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "Le décompte ne peut pas être négatif"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "L'intervalle ne peut pas être négatif"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.users"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Invitation à"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit une règle pour des événements récurrents.\n"
+#~ "Par exemple : à faire 10 fois, tous les deux mois, le dernier dimanche du "
+#~ "mois: FREQ=Mensuel;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Modifier tous les événements"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Fin de la récurrence"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Éditer toutes les occurences d'un rendez-vous récurrent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Créer des alarmes de calendrier spécifiques qui peuvent être assignées à des "
+#~ "événements de calendrier ou des rendez-vous."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Répéter tous les"
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Indéfiniment"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Méthode pour terminer la récurrence"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Corriger le nombre de fois"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "Invitation impossible (absence de date) !"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Type d'invitation"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Invitations refusées"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Invitations acceptées"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Informations de délégation"
+
+#~ msgid "Delegated Invitations"
+#~ msgstr "Invitations déléguées"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le regroupement par date n'est pas possible : utilisez la vue \"calendrier\"."
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "%s doit avoir une adresse de courriel pour envoyer un message"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "Le décompte ne peut être négatif"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "Invitations à consulter"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "Chaque modèle doit être unique!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "L'intervalle ne peut pas être négatif"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "Fin de répétition"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/gl.po b/addons/base_calendar/i18n/gl.po
new file mode 100644
index 00000000000..62cd6026d50
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/gl.po
@@ -0,0 +1,1903 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Xoan Sampaiño \n"
+"Language-Team: Galician \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "O evento comeza"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Os meus eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Esta propiedade define a lista de excepcións de data/hora para un evento de "
+"calendario recorrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Mér"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Reunión periódica"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alertas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Detalles da invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Cuarto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Día do mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Especifique o tipo de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Venres"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo o día"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horario"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indica se é requirida a confirmación dunha resposta."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alarma básica"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Os usuarios ós que lles foi delegada a petición orixinal"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Ref. evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Terceiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "O evento finaliza"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Presidente"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedemento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulado"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Estado da participación dos asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opción de recorrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Elixir día no que repetir a cita"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "ID data recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Data do final do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participación opcional"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Aviso!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Se o campo activo se configura como verdadeiro, permitiralle ocultar a "
+"información da alarma do evento sen eliminala."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendario de tarefas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tipo de invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Detalles do recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Delegado desde"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Día do mes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Participación requirida"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Amosar hora como"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Cuarto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Información do aviso do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Resposta requirida?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "URL de caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceptado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Xov."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Delegada en"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Repetir ata"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Dispoñibilidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Repetir x veces"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Permite que o evento se repita automaticamente nese intervalo"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome común"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Rexeitado"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Intimidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Información sobre a alarma básica"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detalle da invitación"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Lugar do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Regra recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Número de repeticións"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "E-mail do convidado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"A referencia á URI que apunta á información do directorio correspondente ó "
+"participante."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Luns"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Xuño"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Data evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "O/A"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegado de"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de comezo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indicar os grupos ós que pertence o asistente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Luns"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Incerto"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Desencadeante"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relacionado con"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mércores"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Elixa o día do mes no que se repetirá a reunión"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"Duración' e 'Repetir' son ámbolos dous opcionais, pero se un está activo "
+"tamén debe estalo o outro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Papel do usuario do calendario."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegado en"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Define a acción a invocar cando salte a alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Data de remate"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Buscar eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Se o campo activo está configurado como verdadeiro, permite ocultar a "
+"información da alarma do evento sen eliminala."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Detalles do recordatorio"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/ano)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anular"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+"Indique o usuario que está a actuar en nome do usuario do calendario."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de remate"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Data/horas excepción"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Contén o texto a usar como asunto da mensaxe para correos electrónicos, ou "
+"contén o texto a amosar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Enviado polo usuario"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Período de recorrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Día laborable"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Por día"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Con propósito informativo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Información dos asistentes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do Recurso"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Precisa dunha acción"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Enviado por"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Configure unha alarma neste momento, antes de que ocorra o evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Libre/Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Data de activación"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Apunta a un recurso de son, que se escoita cando a alarma se activa para o "
+"audio.* O arquivo que se desexa enviar como anexo no correo electrónico.* "
+"Apunta a un recurso de procedemento, que se invoca cando a alarma se activa "
+"para o procedemento."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Quinto"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Cada hora"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensualmente"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Requerido para unirse"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitación"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Mostrar como"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Aviso!"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Anual"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Amosar hora como"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Editar tódolos casos"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "En segundo lugar"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Tipo de invitación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Completo sistema de calendario que soporta:- Calendario de eventos- Alertas "
+#~ "(crea peticións)- Eventos recorrentes- Invitación de persoas"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Data límite"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Funcionalidade básica do calendario"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcione os enderezos de correo externos de quen recibira esta invitacion."
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Anos"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Editar tódolos casos da reunión recorrente."
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Editar tódolos eventos"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Enviar e-mail?"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detalles do evento"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Partner relacionado co contacto"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Elixa o rango a excluír"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear alarmas específicas que poidan ser asignadas a eventos de calendario "
+#~ "ou reunións."
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Para sempre"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Resposta requirida"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Socio"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Delegar"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Non se pode duplicar"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcar como"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contactos da empresa"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diario"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gardar"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Marque aquí se quere enviar un correo á persoa invitada"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "O meu papel"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Información delegación"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Semanas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "A conta non pode ser negativa"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Editar todo"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Establecer Exregra"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Invitar asistentes"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Fin da recorrencia"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Invitación desde"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Datos"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Reconto"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Non repetir"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "O intervalo non pode ser negativo"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Seleccione a quen desexa convidar"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Semanalmente"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Editar tódolos eventos do calendario"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "Para revisar"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Repetir cada"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Cantidade fixa de veces"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.usuarios"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Provisional"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Invitar persoas"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Invitacións ó evento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define unha regra ou patrón repetitivo para eventos recorrentes. Por "
+#~ "exemplo: Para 10 eventos cada último domingo de cada dous meses : "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Buscar invitacións"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Obxectos"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Con gran detalle"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Meses"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, aplique a repetición antes de aplicar a excepción da regra"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Usuario interno"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convidar"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Invitación a"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "E-mail externo"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Forma de rematar a recorrencia"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Usuario convidado"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "Non puido invitar porque non se especifica a data!"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Fixar o rango de exclusión"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Invitacións aceptadas"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Invitacións rexeitadas"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/he.po b/addons/base_calendar/i18n/he.po
new file mode 100644
index 00000000000..977a7d81b74
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/he.po
@@ -0,0 +1,1602 @@
+# Hebrew translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-03 02:56+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Hebrew \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "האירוע מתחיל"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "האירועים שלי"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "שבוע(ות)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "רביעי"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "פגישה חוזרת"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "פגישת משוב"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "התראות"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "ראשון"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "תפקיד"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "פרטי ההזמנה"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "הרביעי"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "תאריך בחודש"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "ציבורי"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "שעות"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "מרץ"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "הגדר את סוג ההזמנה"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "הודעות שלא נקראו"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "שישי"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "כל היום"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "אזור זמן"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "פנוי"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "אם מסומן אז הודעה חדשה דורשת התייחסותכם."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "התראה בסיסית"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "שלישי"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "השלישי"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "האירוע מסתיים"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "אחרון"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "היסטוריית הודעות ותקשורת"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "הודעות"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "ימים"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "אל"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "שגיאה!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "הפגישות שלי"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "תהליך"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "בוטלה"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "דקות"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "תצוגה"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "סטטוס השתתפות המוזמנים"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "שלח אל"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "נושא הפגישה"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "סיום החזרה"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "קבץ לפי..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "אפשרויות חזרה"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "בחרו יום לחזרת הפגישה"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "פגישות"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "תאריך סיום האירוע"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "משתתפים אופציונליים"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "אזהרה!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "חזרה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "מארגן"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "אחראי"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "אירוע"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "לפני"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "מאושר"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "משתתפים"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "אשר"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "משימת לוח שנה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "ראשון"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "סוג ההזמנה"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "פרטי התזכורת"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "יום בחודש"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "עוקבים"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "מיקום"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "ההשתתפות נדרשת"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "הצג זמן כ"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "דוא״ל"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "חדר"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "הפעלה"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "מידע על התראת האירוע"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "תאריך היצירה"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "פגישה"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "חודש(ים)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "נראות"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "מענה נדרש?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr "אשף הזמנה"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "יולי"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "אושרה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "חמישי"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "פרטי הפגישה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "הואצל ל"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "לאנשי הקשר הבאים אין כתובת דוא\"ל :"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "שנה(ים)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "סוגי פגישות"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "נוצר"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "ציבורי לעובדים"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "שעות"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "איש קשר"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "שפה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "חזור עד"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "אפשרויות"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "הראשון"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "נושא"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "ספטמבר"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "דצמבר"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "שלישי"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "תגיות"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "זמינות"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "חזור x פעמים"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "בעלים"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "לוח שנה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "שם נפוץ"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "נדחה"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "דחה"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "קבוצה"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "פרטי"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "פרטיות"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "מידע התראה בסיסי"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "שישי"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "פרטי ההזמנה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "חבר"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "מיקום האירוע"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "כלל החזרה"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "טיוטה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "קובץ מצורף"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "סגור"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "מאת"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "תזכורת"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "מספר החזרות"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "פגישה פנימית"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "אירועים"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "סטטוס"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "דוא\"ל של המוזמן"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "פגישת לקוח"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "אוגוסט"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "שני"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "דיון פתוח"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "מודלים"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "יוני"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "תאריך האירוע"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "הזמנות"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "ה־"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "תאריך כתיבה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "הואצל מ-"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "הוא עוקב"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "משתמש"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "תאריך"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "תאריך התחלה"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "נובמבר"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "ציינו את הקבוצות אליהן שייך המשתתף"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "שני"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "אוקטובר"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "לא בטוח"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr "שגיאה ! תאריך הסיום לא יכול להיות לפני תאריך ההתחלה."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "טריגרים"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "ינואר"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "מקושר ל"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "מרווח"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "רביעי"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "תקציר"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "פעיל"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "אינכם יכולים לשכפל משתתף בלוח שנה."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "בחרו את היום בחודש בו תרצו לחזור על הפגישה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "פעולה"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "תפקיד המשתתף עבור משתמש בלוח השנה"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "מואצל ל"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "מתחיל ב"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "תאריך סיום"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "חיפוש אירועים"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "סיום החזרה"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "עד"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "פרטי התזכורת"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "פגישה מחוץ לאתר"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "יום בחודש"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "בוצע"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "חזור כל (יום/שבוע/חודש/שנה)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "יום שלם?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
+"
\n"
+" Možete definirati svoje vrste alarma kalendara koje možete\n"
+" dodjeliti događajima i sastancima.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Nepotvrđen"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Odredite korisnika koji djeluje u ime korisnika kalendara"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Datum završetka"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Veljača"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurs"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Datum/vrijeme iznimke"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Sadrži tekst koji će se koristiti kao naslov poruke za e-poštu ili sadrži "
+"tekst koji će se koristiti za prikaz"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Poslao"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Travanj"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Period ponavljanja"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dan u tjednu"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "Interval ne može biti negativan"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Po danu"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "Navedite datum pozivnice"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Za potrebe informiranja"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Detalji sudionika"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID resursa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Potrebna akcija"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Poslao"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Redoslijed"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije početka događaja"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Subota"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Ponavljaj svakih"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Drugi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Slobodan/Zauzet"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Datum okidača"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Pokazuje na datoteku sa zvukom, koji se pojavljuje kada se pokrene alarm,\n"
+"* Na datoteku koja se treba poslati u privitku e-pošte,\n"
+"* Na proceduru koja se pokreće kada se pokrene alarm za proceduru."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Peti"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mjesečno"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Prikaži kao"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Upozorenje!"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Godišnje"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Prikaži vrijeme kao"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Bez ponavljanja"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Po satu"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Očekuje se prisustvovanje"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Pozvani korisnik"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Uredi sve događaje"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Tip poziva"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "Drugo"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Partner povezan s kontaktom"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Završni rok"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Odustani"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Osnovna funkcionalnost kalendara"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Uredi sve događaje"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detalj događaja"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Povjerljivo"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Očekivan odgovor"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Dnevno"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Ne može se kopirati"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Označi kao"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Proslijedi"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Kontakti partnera"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_U redu"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Snimi"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Detalji prosljeđivanja"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Moja uloga"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Uredi sve"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakti"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Poziv od"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Postavi pravilo iznimke"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Pozovi sudionike"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Broj"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Poziv"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Uredi sve stavke kalendara događaj"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Tjedno"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stanje"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "Prikazati"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Učestalost"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "od"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Neodlučan"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Pozivi na događaj"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Pozovi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Određuje o pravilu ponavljajućeg uzorka za ponavljajuće događaje\n"
+#~ "npr.: Svaki drugi mjesec posljednje nedjelje mjeseca za 10 događaja: "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Pretraži pozive"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objekti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Potpun kalendarski sustav koji podržava:\n"
+#~ " - Kalendar događaja\n"
+#~ " - Alarmi (kreira zahtjeve)\n"
+#~ " - Ponavljajući događaji\n"
+#~ " - Pozivi drugima"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "U minutama"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr "Molimo odredite ponavljanje prije postavljanja pravila iznimke"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Pozovi"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Unutarnji korisnik"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Poziv"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Stranka"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.users"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Poslati e-poštu?"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Označite ako želite poslati e-poštu pozvanoj osobi"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Vanjska e-pošta"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr "Odabrana tvrtka nije među dozvoljenim tvrtkama za ovog korisnika"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Uređivanje svih pojava ponavljajućeg sastanka."
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Zauvijek"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "Unesite vanjski email osobe koja će primiti ovaj poziv."
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Godine"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/hu.po b/addons/base_calendar/i18n/hu.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f12acca403
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/hu.po
@@ -0,0 +1,1800 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * base_calendar
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "Esemény kezdete"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Saját eseményeim"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Ez a tulajdonság meghatározza a visszatérő naptári bejegyzések dátum/idő "
+"kivétel listáját"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Hét(ek)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Sze"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Ismétlődő megbeszélések"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Visszajelzés a találkozóról"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Riasztások"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Vasárnap"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Szerep"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Meghívó részletei"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Negyedik"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Felhasználók"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Hónap napja"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Nyilvános"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Órák"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Március"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Határozza meg a meghívó típusát"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Olvasatlan üzenetek"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Péntek"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Egész nap"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Időzóna"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Szabad"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Jelzi, hogy szükséges-e válasz írása"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alap riasztás"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "A felhasználó akinek az eredeti igény be lett nyújtva"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Esemény hiv."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "K"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Harmadik"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "Esemény vége"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Utolsó"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Üzenetek"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Napok"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Címzett"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Hiba!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Elnök személye"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "Találkozóim"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Eljárás"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "Időszakos ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Törölt"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Percek"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "A látogatók részvételi helyzete"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "Címzett"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Találkozó tárgya"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Ismétlődés vége"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Csoportosítás..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Ismétlődés lehetőségei"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Válassza ki azt a napot, amikor a találkozó ismétlődjön"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Találkozók"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Időszakos ID dátuma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Esemény vége"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Lehetséges részvétel"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
+"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Vigyázat!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Ha az aktív mező igazra állított, akkor lehetősége van a találkozó riasztási "
+"információ eltüntetésére annak törlse nélkül."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ismétlődés"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Szervező"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Felelős"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Esemény"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Előtte"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Jóváhagyott"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Résztvevők"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Naptárfeladat"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "V"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Meghívás típusa"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Emlékeztető részletei"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Megbízotti űrlap"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "A hónap napja"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Követők"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Helyszín"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Részvétel szükséges"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Mutassa az időt mint"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Szoba"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Futtatás"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Találkozó riasztási információ"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "Számláló nem lehet nulla vagy negatív."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Létrehozás dátuma"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Találkozó"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Hónap(ok)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Láthatóság"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Válasz szükséges?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "CalDAV URL"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr "Meghívó varázsló"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Július"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Elfogadott"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Cs"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Találkozó részletei"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Megvízás ennek"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "A következő kapcsolatoknak nincs e-amil címük:"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Év(ek)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Találkozó típusai"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Nyilvános az alkalmazottaknak"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "órák"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Kapcsolat"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Ismétlés eddig"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Lehetőségek"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Első"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Szeptember"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Kedd"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Címkék"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Elérhetőség"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Önálló"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Ismételje X ideig"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Találkozó automatikus ismétlése ebben az intervallumban"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Ismert név"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Elutasítva"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+"A dátumonkénti csoport nem megengedett, a naptár nézetet használja helyette."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Visszautasít"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privát"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Adatvédelem"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Alap ristási információ"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "P"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Meghívó részlete"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Tag"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Esemény helyszíne"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Időszakos szabály"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Tervezet"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Csatolás"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Lezárt"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "Kezdő dátum"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Emlékeztető"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Ismétlések száma"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Belső találkozó"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Események"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "E-mail a meghívott személynek"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Ügyféltalálkozó"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr "URI hivatkozás mely a felszólaló információs könyvtárára mutat"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Augusztus"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Hétfő"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Nyilt beszélgetés"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modellek"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Június"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Esemény időpontja"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Meghívók"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "A"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Írás időpontja"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Átruházva ettől"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Ez egy követő"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Felhasználó"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Kezdő dátum"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Mutassa a csoportot, akihez a hallgató tartozik"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "H"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Október"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Bizonytalan"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr "Hiba! A végső dátum nem lehet a kezséi dátum előtt."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Események"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Január"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Összefügg ezzel:"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervallum"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Szerda"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Összegzés"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktív"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Nem sokszorozhat meg egy naptári résztvevőt."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Vállaszon napot a hónapban, ahová a találkozót sokszorozni szeretné"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"'Hossza' és 'Ismétlés' mindegyik egy lehetőség, de ha az egyik előfordul, "
+"amásiknak is alő KELL fordulnia"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "A naptár felhasználójának részvételi szabálya"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Feladattal megbízva"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr ""
+"Meghatározza a segítségül hivható műveletet egy vészjelzés beindítása esetén"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Kezdési időpont"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Befejezési dátuma"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Esemény keresése"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Ha egy aktív mező igazra állított, akkor lehetővé teszi az esemény riasztás "
+"információ eltüntetését annak törlése nélkül."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Ismétlés megállítása"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "Eddig"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Emlékeztető részletei"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Külső találkozó"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "A hónap napja"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Ismétlés (nap/hét/hó/év)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "Minden nap?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Kattintson új találkozó ütemezéséhez.\n"
+"
\n"
+" A naptár az alkalmazottak között megosztott és teljesen "
+"integrált az\n"
+" egyéb alkalmazásokkal mint az alkalmazotti szabadságok vagy az "
+"üzleti\n"
+" lehetőségek.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Kattintson új riasztás típus beállításához.\n"
+"
\n"
+" Meg tud határozni egy személyre szabott naptári riasztás "
+"típust melyet\n"
+" hozzá lehet rendelni naptári eseményhez vagy találkozókhoz.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perusahaan yang dipilih tidak ada di dalam perusahaan diijinkan untuk "
+#~ "pengguna ini"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Tipe Undangan"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Pengguna yang diundang"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Bulanan"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Tolak Undangan"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Undangan"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "Perhitungan tidak bisa negatif"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Merupakan suatu karakter spasi. Masukkan sebuah spasi ke dalam posisi yang "
+#~ "ekuivalen di dalam translasi "
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/it.po b/addons/base_calendar/i18n/it.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bf6c75e8a8
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/it.po
@@ -0,0 +1,1894 @@
+# Italian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:25+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio @ LS \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "L'inizio dell'evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "I Miei Eventi"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Questa proprietà definisce la lista di eccezioni data/ora per un componente "
+"ricorsivo del calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Settimana(e)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Mer"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Meeting ricorsivo"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Feedback del meeting"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Avvisi"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Ruolo"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Dettagli invito"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quarto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Data del mese"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Pubblico"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Specifica il tipo di Invito"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Messaggi non letti"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Giornata intera"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso orario"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indica dove la risposta di cortesia è richiesta"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Avviso base"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "L'utente a cui la richiesta originale è stata delegata"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Rif. Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "terzo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "La fine dell'evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimo"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Errore!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Presidente"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "I Miei Meeting"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedura"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID ricorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullato"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Stato della partecipazione dell'invitato"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "Mail a"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Oggetto meeting"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Fine ricorrenza"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Raggruppa per..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opzione ricorsione"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Scegliere il giorno dove ripetere il meeting"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Meetings"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Data dell'ID ricorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Data di fine Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Partecipazione facoltativa"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
+"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Attenzione!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Se il campo attivo è impostato su vero, consentirà di nascondere l'allarme "
+"senza rimuoverlo."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ripeti"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsabile"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Prima"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confermato"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partecipanti"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Conferma"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Attività a Calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tipo di Invito"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Dettagli Promemoria"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Delegato da"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Giorno del mese"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Followers"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazione"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Richiesta partecipazione"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Mostra come"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Informazioni avviso evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "Il conteggio non può essere negativo o zero."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data di Creazione"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Meeting"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mese(i)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilità"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Risposta richiesta?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "URL Caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr "Wizard invito"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Accettato"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Gio"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Dettagli Meeting"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Delegato a"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "I sequenti contatti non hanno indirizzo email:"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Anno(i)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Tipo di Meeting"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Pubblico per impiegati"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "ore"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Ripeti fino a"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Primo"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilità"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuale"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Ripeti n volte"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr ""
+"Fa in modo che l'evento venga automaticamente ripetuto con quell'intervallo"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome comune"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Rifiutato"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr "Raggruppo per data non supportato, usa la vista calendario."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privato"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Informazioni avviso base"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Dettagli Invito"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Luogo dell'Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Regola ricorrenza"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Bozza"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Allegato"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Chiuso"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Numero di ripetizioni"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Riunione Interna"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Email delle persone invitate"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Riunione con cliente"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"Riferimento all'URI che punta alle informazioni corrispondenti al "
+"partecipante."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedi"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Discussione aperta"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modelli"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Data Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Inviti"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "Il"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Data scrittura"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegato da"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "E' un Follower"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data di inizio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indica i gruppi a cui il partecipante appartiene"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "ottobre"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Non sicuro"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr "Errore! La data fine non può essere precedente a quella d'inizio."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Attivazioni"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "gennaio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relativo a"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervallo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "mercoledì"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Impossibile duplicare un partecipante"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"'Durata' e 'Ripetizione' sono entrambe opzionali, ma se una è presente, "
+"allora DEVE esserci anche l'altra"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Ruolo di partecipazione per l'utente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegato a"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Inizia il"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Data finale"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Cerca eventi"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Se il campo attivo è selezionato, sarà possibile nascondere le informazioni "
+"relavive all'avviso senza rimuoverlo."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Termine ricorsione"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "Fino a"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Dettaglio Promemoria"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Appuntamento fuori sede"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Giorno del mese"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "Tutto il giorno?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Clicca per pianificare un appuntamento.\n"
+"
\n"
+" Il calendario è condiviso tra i dipendenti e completamente "
+"integrato in \n"
+" altre funzionalità quali le ferie dipendenti o le opportunità.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Fornisce una descrizione più completa dei "
+"componenti del calendario rispetto a quella "
+"fornita dalla proprietà \"Sommario\""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Utente Responsabile"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr "Giorni selezionati"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Evento Calendario"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Ricorsivo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Ricorrenza"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedi"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Regola eccezione"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Per specificare la lingua per i valori testuali in una proprietà o parametro."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Definisce una regola o uno schema di ripetizione nel tempo da escludere "
+"dalla regola ricorrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Giorno(i)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr "Eventi Confermati"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "Referenza URI"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "maggio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Dopo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.values"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr "Ricerca appuntamenti"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr "Tipo appuntamento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegato"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Cliccare per configurare un nuovo tipo allarme.\n"
+"
\n"
+" E' possibile definire un tipo di allarme calendario "
+"personalizzato che può essere\n"
+" assegnato ad eventi calendario o appuntamenti.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Paspauskite, kad suplanuotumėte susitikimą.\n"
+"
\n"
+" Kalendoriumi galima dalinti su darbuotojais. Taip pat jis pilnai "
+"intergruojamas\n"
+" su kitais moduliais kaip darbuotojų atostogų ar CRM moduliai.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Кликнете за да закажете нов состанок.\n"
+"
\n"
+" Календарот се споделува помеѓу вработените и е целосно "
+"интегриран со другите апликации како што се празници или бизнис можности.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Ubekreftet."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Angi brukeren som opptrer på vegne av kalenderen brukeren."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Sluttdato."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressurs."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Navn."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Unntak dato/tider."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Varsel."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Sendt av bruker."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "April."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "E-post adresse ikke funnet."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Gjentagelsesperiode."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Hverdag."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "Intervall kan ikke være negativ."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Pr. dag."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "Først må du angi dato for invitasjonen."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modell."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Alternativ"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Deltagers informasjon."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressurs ID."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Trenger handling."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lørdag."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Gjenta hver."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Andre."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Ledig/Opptatt."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighet."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Utløser dato."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Femte."
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Hver time"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Månedlig"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tittel"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitasjon"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Vis som"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Advarsel !"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Årlig"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Vis tid som"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "Hvert sekund"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "Antall kan ikke være negativt"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren."
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "Hver modell må være unikt!"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/nl.po b/addons/base_calendar/i18n/nl.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a6be045d08
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/nl.po
@@ -0,0 +1,1956 @@
+# Dutch translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:35+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "De gebeurtenis begint"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Mijn gebeurtenissen"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Hiermee bepaalt u de datum/tijd-uitzonderingslijst voor een terugkerend "
+"kalender-item"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "We(e)k(en)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Woe"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Terugkerende afspraak"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Feedback afspraak"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Herinneringen"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Zondag"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Functie"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Details uitnodiging"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "vierde"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Dag van de maand"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Openbaar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Uren"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Geef de soort uitnodiging op"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Ongelezen berichten"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Vrijdag"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dag"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Tijdzone"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Vrij"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Geeft aan of een antwoordverzoek gevraagd wordt"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Basis alarm"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "De gebruikers aan wie het oorspronkelijke verzoek toegewezen was"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Referentie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Din"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Derde"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "De gebeurtenis eindigt"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Berichten en communicatie historie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "dagen"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Aan"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Fout!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Voorzitter"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "Mijn afspraken"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Werkwijze"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "Terugkerend ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Deelnamestatus genodigde"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "E-mail naar"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Afspraak onderwerp"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Einde van herhaling"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Groepeer op.."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Herhaaloptie"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Dag kiezen waarop de afspraak herhaalt"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Afspraken"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Herhaling ID datum"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Einddatum gebeurtenis"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Deelname optioneel"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
+"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
+"ingevoegd."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Waarschuwing!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Als dit veld niet is ingevuld, kunt u de alarm informatie verbergen zonder "
+"te verwijderen."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Herhaal"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Agenda"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Verantwoordelijke"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Gebeurtenis"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Vóór"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Bevestigd"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deelnemers"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bevestigen"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Kalender-taak"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Zon"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Type uitnodiging"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Details herinnering"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Toegewezen door"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Dag van de maand"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Volgers"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Plaats"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Deelname vereist"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Tijd weergeven als"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Zaal"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Alarminformatie gebeurtenis"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "telling mag niet negatief of nul zijn."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Afspraak"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Maand(en)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Zichtbaarheid"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Antwoord vereist?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "Caldav URL"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr "Uitnodigen wizard"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Geaccepteerd"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Don"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Afspraak details"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Toegewezen aan"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "De volgende contactpersonen hebben geen e-mail adres:"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Ja(a)r(en)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Afspraak soorten"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Openbaar voor werknemers"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "uren"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactpersoon"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Herhaal tot"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dinsdag"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Labels"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Beschikbaarheid"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Persoon"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Aantal keer herhalen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaar"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Laat de gebeurtenis automatisch herhalen met dit interval"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Algemene naam"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Geweigerd"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+"Groeperen op datum wordt niet ondersteund. Gebruik hiervoor de agenda "
+"weergave."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Weigeren"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Basis alarm informatie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Vrij"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detail uitnodiging"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Lid"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Locatie gebeurtenis"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Herhaling regel"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Concept"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bijlage"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Afgesloten"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Herinnering"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Aantal herhalingen"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Interne afspraak"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Gebeurtenissen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "E-mail van uitgenodigde persoon"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Klant afspraak"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"Verwijzing naar de URL die wijst naar de directory informatie die "
+"overeenkomt met de deelnemer."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Maandag"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Open discussie"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modellen"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Datum gebeurtenis"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Uitnodigingen"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "De"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Schrijfdatum"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Overgenomen van"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Is een volger"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Geeft de groepen aan waar de deelnemer bij behoort"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Maa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Onzeker"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr "Fout! de einddatum kan niet voor de startdatum liggen."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Voor of na"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Begin of eind"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Woensdag"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Actief"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "U kunt een kalender deelnemer niet kopieren"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Dag van de maand kiezen waarop afspraak wordt herhaald"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"Duur en herhaling zijn beide optioneel, maar als één is ingevuld dan moet de "
+"ander ook"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Aanwezigheid"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Toegewezen aan"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Definieert de te nemen actie als het alarm afgaat"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Vanaf"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Zoek gebeurtenissen"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Als het actief veld wordt uitgezet, kunt u het verbergen zonder te moeten "
+"verwijderen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Einde herhalingen"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "T/m"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Details herinnering"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Afspraak buiten de deur"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Dag van de maand"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Verwerkt"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Elke (Dag/Week/Maand/Jaar) herhalen"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "Gehele dag?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Klik hier om een afspraak te plannen.\n"
+"
\n"
+" De agenda is gedeeld met werknemers en volledig geïntegreerd\n"
+" met andere programma's, zoals werknemersvakanties en prospects.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Geeft een meer complete beschrijving van de agenda component dan het "
+"\"Samenvatting\" veld."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr "Selecteer dagen van de week"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezet"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Agenda gebeurtenis"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Terugkerend"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Herhaling"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donderdag"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Uitzondering regel"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Om de taal op te geven voor tekst waarden in de eigenschap of eigenschap "
+"parameter."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Definieer een regel of herhaalpatroon of tijd om uit te sluiten van de "
+"herhaalregel."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dag(en)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr "Bevestigde evenementen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "URI Referentie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Na"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppen"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.values"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr "Zoek afspraken"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr "Soort afspraak"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Overgedragen"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Zat"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Klik hier om een nieuwe alarmsoort aan te maken.\n"
+"
\n"
+" U kunt een persoonlijk agenda alarm aanmaken, welke wordt\n"
+" toegewezen aan agenda evenementen of afspraken.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Onbevestigd"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Geef de gebruiker op die optreedt namens de kalender gebruiker"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Resource"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Uitzondering data/tijden"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Bevat de tekst om te gebruiken als email bericht onderwerp of bevat de tekst "
+"voor weergave"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Verstuurd door gebruiker"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "E-mail adressen niet gevonden"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Periode herhaling"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Weekdag"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "Interval mag niet negatief zijn."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Op dag"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "Eerst dient u de datum van de uitnodiging in te geven."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Voor informatie doeleinden"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Optie"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Informatie deelnemer"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Resource ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Vereist actie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Verstuurd door"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Volgnummer"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Stel het alarm in op een tijd voorafgaand aan de gebeurtenis"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Zaterdag"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Herhaal iedere"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Seconde"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Vrij/bezet"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Activeerdatum"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Verwijst naar een geluidsfragment, dat wordt afgespeeld nadat het alarm "
+"voor audio is afgegaan,\n"
+" * Bestand dat bedoeld is om mee te worden gestuurd als "
+"bijlage bij een e-mail bericht,\n"
+" * Verwijst naar een procedure bron, die wordt "
+"aangeroepen nadat het alarm is afgegaan voor procedure."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Vijfde"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Uitgenodigde gebruikers"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Deelname vereist"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Weergeven als"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Waarschuwing !"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Reeks bewerken"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "Per seconde"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Soort uitnodiging"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Relatie gekoppeld aan contactpersoon"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Annuleren"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Uiterste datum"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Basis kalender functionaliteit"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "E-mail sturen?"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Vertrouwelijk"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Markeren als"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Dagelijks"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contactpersonen relatie"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Ok"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Mijn rol"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Bewerk alles"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactpersonen"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Stel uitzondering regel in"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Uitnodiging van"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Aantal"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Uitnodiging"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frequentie"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Wekelijks"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "van"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.users"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Voorlopig"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Uitnodigingen"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Soort"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Zoek uitnodigingen"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objecten"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Elke minuut"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr "Pas eerst herhaling toe en daarna de uitzondering regel."
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Interne gebruiker"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Uitnodigen"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Uitnodiging naar"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Externe e-mail"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Jaarlijks"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Tijd weergeven als"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Ieder uur"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Maandelijks"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Niet terugkerend"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Antwoord vereist"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Partner"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Toewijzen"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Kopiëren niet mogelijk"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detail gebeurtenis"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Wijzig alle gebeurtenissen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compleet agenda systeem met ondersteuning voor:\n"
+#~ " - Agenda voor vergaderingen\n"
+#~ " - Herinneringen (create requests)\n"
+#~ " - Terugkerende gebeurtenissen\n"
+#~ " - Uitnodigingen aan personen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieert een regel of herhalingspatroon voor terugkerende gebeurtenissen,\n"
+#~ "bijv.: Om de maand op de laatste zondag van de maand voor 10 keer:\n"
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Agenda wijzig alle gebeurtenissen"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Overdracht info"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Op_slaan"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Vink aan als u een email naar de uitgenodigde persoon te sturen"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Uitnodigen deelnemers"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Personen uitnodigen"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Weken"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "Vul externe email adres in die de uitnodiging zal ontvangen"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Jaren"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Stel uitsluit bereik in"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Selecteer uit te sluiten bereik"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Maanden"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Selecteer wie u wilt uitnodigen"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "Aantal kan niet negatief zijn"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "Interval kan niet negatief zijn"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Wijzig de reeks herhalende afspraken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifieke agenda alarmen maken die kunnen worden toegewezen aan agenda "
+#~ "gebeurtenissen of afspraken."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Einde herhaling"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Herhalen elke"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Vast aantal keren"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Beeindiging herhaling"
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Permanent"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "Kan niet uitnodigen omdat de datum niet is opgegeven!"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Uitnodiging type"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Geaccepteerde uitnodigingen"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Groepeer op datum wordt niet ondersteund, gebruik hiervoor de kalender "
+#~ "weergave"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "Interval kan niet negatief zijn"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "telling kan niet negatief zijn"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "%s moet een e-mail adres hebben om e-mail te kunnen verzenden"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Geweigerde uitnodigingen"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "Herhaling beëindiging"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "Ieder model moet uniek zijn!"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "Te herziene uitnodigingen"
+
+#~ msgid "Delegated Invitations"
+#~ msgstr "Gedelegeerde uitnodigingen"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "Ter controle"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pl.po b/addons/base_calendar/i18n/pl.po
new file mode 100644
index 00000000000..5560616f9c9
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/pl.po
@@ -0,0 +1,1889 @@
+# Polish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "Początek zdarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Moje zdarzenie"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych "
+"komponentów kalendarza."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Śro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Spotanie powtarzalne"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Odpowiedzi do spotkania"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Niedziela"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Rola"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Szczegóły zaproszenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Czwarty"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Dzień miesiąca"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Publiczny"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Godziny"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzec"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Podaj typ zaproszenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Piątek"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Cały dzień"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Strefa czasowa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Wolny"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Oznacza, czy odpowiedź jest wymagana"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alarm podstawowy"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Użytkownik, któremu przydzielono oryginalnie zgłoszenie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Odn. zdarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Wto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Trzeci"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "Koniec zdarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Wiadomości"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Błąd!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Słuchacz"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "Moje spotkania"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedura"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "Rekurencyjne ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowano"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuty"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetl"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Stan udziału uczestnika"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "Wyślij do"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Temat spotkania"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Koniec rekurencji"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupuj wg..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opcje powtarzania"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Spotkania"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Data ID powtarzalności"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Data końca zdarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Dodatkowe uczestnictwo"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Uwaga!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Jeśli pole jest niezaznaczone, to alarm będzie ukryty bez konieczności "
+"usuwania go."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórz"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Odpowiedzialny"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Zdarzenie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Przed"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Potwierdzone"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Zatwierdź"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Zadanie w kalendarzu"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Nie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Typ zaproszenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Szczegóły przypomnienia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Przydzielił"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Dzień miesiąca"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Wymagane uczestnictwo"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Pokaż czas jako"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Pomieszczenie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Wykonaj"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Informacja alarmu zdarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "Licznik nie może być 0"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Spotkanie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Miesiące"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Widoczność"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Wymagana odpowiedź ?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "Caldav URL"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Lipiec"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Zaakceptowano"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Czw"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Szczegóły spotkań"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Przydzielono dla"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "Te kontakty nie mają adresów email :"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Lat"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Typy spotkań"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzono"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Publiczne dla pracowników"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "godzin"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Powtarzaj do"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Pierwszy"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Wrzesień"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Grudzień"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Wtorek"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Tagi"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Dostępność"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Indywidualne"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Powtarzaj x razy"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznei co podany interwał"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nazwa publiczna"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Odrzucono"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr "Grupowanie po dacie nie jest dostępne. Stosuj widok kalendarzowy."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmowa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Grupuj"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Prywatne"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Podstawowe informacje o alarmie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Pią"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Szczegóły zaproszenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Uczestnik"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Miejsce zdarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Reguła rekurencyjna"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Projekt"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Zamknięte"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Liczba powtórzeń"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Adres zaproszonej osoby"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Spotkanie z klientem"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr "Odnośnik do URI, które wskazuje katalog odpowiadający uczestnikowi."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Sierpień"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Poniedziałek"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Otółrz dyskusję"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modele"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Czerwiec"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Data wydarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Zaproszenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Data zapisu"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Przydzielone przez"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data Początkowa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Listopad"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Wskaż grupy, do których należy uczestnik"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Pon"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Październik"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Niezdecydowany"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr "Błąd! Data końcowa nie może być wcześniejsza niż początkowa."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Wyzwalacze"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Styczeń"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Powiązany z"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Interwał"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Środa"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Nie możesz duplikować uczestników kalendarza."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Wybierz dzień miesiąca do powtarzania spotkań"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"Czas trwania i Powtarzaj są nieobowiązkowe, ale jeśli jeden z nich wystąpi, "
+"to drugi również musi wystąpić."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Rola uczestnictwa uczestnika"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Przydzielono"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Definiuje akcje wywoływaną alarmem"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Począwszy od"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Data końcowa"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Przeszukaj wydarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć informację alarmu bez "
+"jej usuwania."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Koniec powtarzania"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "Do"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Szczegóły przypomnienia"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Spotkanie poza biurem"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Dzień miesiąca"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Wykonano"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "Cały dzień?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknij, aby utworzyć nowe spotkanie.\n"
+"
\n"
+" Kalendarz jest współdzielony pomiędzy pracowników i "
+"zintegrowany\n"
+" z innymi aplikacjami, jak urlopy i szanse.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknij, aby ustawić nowy typ alarmu.\n"
+"
\n"
+" Możesz definiować własne typy alarmów, które mogą być\n"
+" związane ze zdarzeniami lub spotkaniami.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Niepotwierdzony"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Określ uzytkownika działającego w imieniu użytkownika kalendarza"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Data końcowa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Luty"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Daty/Czasy wyjątków"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr "Zawiera tekst tematu dla wiadomości lub tekst do wyświetlania"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Wysłane wg użytkowników"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Kwiecień"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Nie znaleziono adresu"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Okres powtarzania"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dzień tygodnia"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "Interwał nie może być ujemny."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Co dzień"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Do celów informacyjnych"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opcja"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Informacja dla uczestników"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zasobu"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Wymaga działania"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Wysłane przez"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekwencja"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Sekunda"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Wolny/Zajęty"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Data wyzwolenia"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Piąty"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Co godzinę"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Zaproszony użytkownik"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Co miesiąc"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tytuł"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Pokaż jako"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie !"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Co roku"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Bez powtarzania"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Typ zaproszenia"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anuluj"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Termin"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Edytuj wszystkie zdarzenia"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Szczegóły zdarzenia"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Poufne"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Codziennie"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Partner"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Przydziel"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Oznacz jako:"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Kontakty do partnera"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Zapi_sz"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Moja rola"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakty"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Zaproś uczestników"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Zaproszenie od"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Liczba"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Zaproszenie"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stan"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Tygodniowo"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "z"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Niepewne"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Obiekty"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Co minutę"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Zaproś"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Zaproszenie dla"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Wymagany do połączenia"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Wybierz zakres do wyłączenia"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Pokaż czas jako"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Podstawowa funkcjonalność kalendarza"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Wysłać mail?"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Lat"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "Wprowadź zewnętrzny adres osoby, która otrzyma to zaproszenie."
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "W drugiej kolejności"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Partner tego kontaktu"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wysłać wiadomość do zaproszonej osoby"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Nie można duplikować"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Ustaw zakres wyłączeń"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Wymagana odpowiedź"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Inoframcje przekazania"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Edytuj wszystko"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Ustaw regułę wyj."
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Tygodni"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Dane"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Edycja wszystkich elementów kalendarza"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Zaproszenia"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "Do sprawdzenia"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Zaproś uczestników"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Miesięcy"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Przeszukuj zaproszenia"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "System kalendarza, który zawiera:\n"
+#~ " - Kalendarze i zdarzenia\n"
+#~ " - Przypomnienia (przez zgłoszenia)\n"
+#~ " - Zdarzenia powtarzalne\n"
+#~ " - Zaproszenia do uczestnictwa"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "Liczba nie może być ujemna"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "Interwał nie może być ujemny"
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Zawsze"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Koniec rekurencji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr "Utwórz przypomnienia związane ze zdarzeniami w kalendarzu."
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia powtarzalnego spotkania"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Powtarzaj co"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Wartość czasu"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiuje regułę powtarzania zdarzeń\n"
+#~ "e.g.: W każdym nieparzystym miesiącu w ostatnią niedzielę miesiąca przez 10 "
+#~ "razy:\n"
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr "Zastosuj rekurencję przed wprowadzeniem reguł wyjątków"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Użytkownik systemu"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Adres zewnętrzny"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Sposób zakończenia rekurencji"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pt.po b/addons/base_calendar/i18n/pt.po
new file mode 100644
index 00000000000..de23f6cf473
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/pt.po
@@ -0,0 +1,1936 @@
+# Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:32+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "O evento começa"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Os meus eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Esta propriedade define a lista de data / hora de excepções para um "
+"componente de calendário recorrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Reunião recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alertas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Função"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Detalhes do convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quarto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Data do mês"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Especifique o tipo de convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensagens por ler"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-Feira"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo o Dia"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horário"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Gratuito"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indica se é pedida uma resposta"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alerta simples"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Os utilizadores aos quais foi delegado o pedido original"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Referência do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Terceiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "O evento termina"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Presidente"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "As minhas reuniões"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "Recorrente ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Expor"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Estado da participação do convidado"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupo por..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opção de recorrência"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Escolha dia para repetir reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Recurrent ID date"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Data de fim do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participação opcional"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Atenção!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Se o campo activo é definido como verdadeiro, ele permitirá que se esconda "
+"as informações do alarme do evento sem removê-lo."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsável"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Agenda Tarefas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tipo de convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Detalhes do alerta"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Delegado por"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Dia do mês"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Participação exigida"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Mostrar horas como"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Informações do alarme do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de criação"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mês/Meses"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Exige resposta?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "Caldav URL"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceite"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Delegado a"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Ano(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Criada"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Público para funcionários"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Repetir até"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-Feira"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Repetir x vezes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Deixe que o evento repita automaticamente nesse intervalo de"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome Comum"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Negado"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Informação para alerta simples"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detalhe do convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Local do Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Regra Recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Número de repetições"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Reunião interna"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Email da pessoa convidada"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"Referência aos pontos URL que para as informações do directório "
+"correspondente ao participante."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-Feira"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Data do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Convites"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "O"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "De delegado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de início"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indique os grupos que o participante pertence ao"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Incerto"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Limites"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relacionado com"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-Feira"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Não pode duplicar um participante no calendário."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Escolha dia do mês onde vai repetir a reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"Duração' e 'Repetição' são ambos opcionais, mas se um ocorre, também o outro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Papel da participação para o utilizador do calendário"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegado para"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Define a ação a ser invocada quando um alarme é acionado"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Fim data"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Procurar eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Se o campo \"activo\" estiver definido como verdadeiro, permite esconder a "
+"informação de alerta do evento sem removê-lo."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Relembrar Detalhes"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Dia do mês"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Repetir todos (Dias/semana/Mês/Ano)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "ao"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Fornece um quadro mais completo descrição do "
+"componente de calendário, do que fornecidos pelo "
+"\"SUMMARY\" propriedade"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Utilizador responsável"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr "Escolha dias da semana"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Evento Calendário"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Recorrência"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-Feira"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Regra de Excepção"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Para especificar o idioma para valores de texto em uma propriedade ou "
+"parâmetro propriedade."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra "
+"recorrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr "Eventos Confirmados"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "URI Referência"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Depois"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.values"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr "Tipo de reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Não confirmado"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "Especificar o utilizador que está a usar o calendário"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de fim"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Data de excepção / vezes"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Contém o texto a ser usado como o assunto da mensagem "
+"de e-mail ou contém o texto a ser usado para exibição"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alerta"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Enviado pelo utilizador"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Endereços de email não encontrados"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "período de recorrência"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dia de semana"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Por dia"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Para fins de informação"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "As informações dos participantes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do recurso"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Ação Necessária"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Enviado por"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequência"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Livre/Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Data Limite"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Aponta para um recurso de som, que é processado quando o alarme é acionado "
+"para áudio,\n"
+" * Ficheiro que se destina a ser enviado como anexo de "
+"mensagens de e-mail,\n"
+" * Aponta para um recurso procedimento, que é invocado "
+"quando o alarme é disparado para o procedimento."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Quinto"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "A cada hora"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Utilizador convidado"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensalmente"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Mostrar como"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Atenção!"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Anualmente"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Anos"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diariamente"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Delegar"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Semanas"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Sem repetição"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Semanalmente"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Selecione quem quer convidar"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Convite"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "Para rever"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frequência"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.users"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Convidar pessoas"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "A cada minuto"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convidar"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcar como"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Inscrição obrigatória"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Dados"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Meses"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Editar todas a ocorrências"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "Endereço de e-mail de quem vai receber este convite."
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Editar todas as ocorrências da reunião recorrente"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Editar todos os eventos"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Enviar e-mail?"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detalhes do evento"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Tipo de convite"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "Em segundo lugar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema de calendário cheio de recursos que suporta: \n"
+#~ " - Calendário de Eventos \n"
+#~ " - Alertas (criar pedidos) \n"
+#~ " - Eventos recorrentes \n"
+#~ " - Os convites para as pessoas"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Funcionalidade Calendário Básico"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Parceiro relacionado com o contracto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar alarmes de calendário específico que pode ser atribuída a eventos do "
+#~ "calendário ou reuniões."
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Seleccione a faixa a excluir"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Resposta necessária"
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Para sempre"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Configure o intervalo de exclusão"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Não pode duplicar"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Ok"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Marque esta opção se quiser enviar um e-mail a pessoa convidada"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Save"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Informações delegação"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Meu papel"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Editar Todos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "Conta não pode ser negativa"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Convite de"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Fim da recorrência"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Definir Regra"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Convidar Participantes"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Conta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Editar eventos do calendário"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Tentativa"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Repetir a cada"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Fixar quantidade de vezes"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Convites de eventos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define uma regra ou padrão de repetição de eventos recorrentes\n"
+#~ "e.g.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Pesquisar Convites"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objectos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr "Por favor Aplicar recorrência antes de aplicar regra de excepção."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "Não foi possível Convidar porque data não foi especificada!"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Utilizador interno"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Convite para"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Maneira de acabar com recorrência"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "E-mail externo"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Tipo de Convite"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Rejeitar Convites"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "Conta não pode ser negativa"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Convites Aceites"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Mostrar a hora como"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "%s necessita de um email para poder enviar correio"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "O intervalo não pode ser negativo"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Prazo Limite"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Parceiro"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
+#~ msgstr "Grupo por data não suportado, use antes a exibição do calendário"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "Rescisão da recorrência"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "Cada modelo deve ser único!"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "Convites para rever"
+
+#~ msgid "Delegated Invitations"
+#~ msgstr "Pedidos de Delegação"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "A empresa escolhida não está entre as permitidas para este utilizador"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contatos do Parceiro"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pt_BR.po b/addons/base_calendar/i18n/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b838117f72
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1962 @@
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-22 01:03+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "O evento começa"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Meus Eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Esta propriedade define a lista de excessões de data/hora para um componente "
+"de calendário recorrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido(a)"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Compromisso Recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Reunião de feedback"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Papel (Função)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Detalhes do Convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quarto"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Dia do mês"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Especifique o tipo de convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "O dia todo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horário"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indica se uma resposta favorável é solicitada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alarme básico"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Usuários aos quais a solicitação original foi delegada"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Ref do Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Terceiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "O evento termina"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Sala de Espera"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "Minhas Reuniões"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID Recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Situação da participação dos participantes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "Enviar Para:"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Assunto da Reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Fim de Recorrência"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar Por..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opção Recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Escolha o dia para repetir o compromisso"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "ID de data recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Data final do Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participação Opcional"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Aviso!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Se o campo Ativo estiver marcado, você poderá esconder a informação de "
+"alarme de evento sem removê-la."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsável"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendário de tarefas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tipo de Convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Detalhes do Lembrete"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Delegado por"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Dia do Mês"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Participação obrigatória"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Mostrar horário como"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Informações do Alarme de Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "Contador não pode ser negativo ou 0."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mês(es)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Solicitar Resposta?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "Caldav URL"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr "Assistente de Convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceito"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Detalhes da Reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Delegado para"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "Os seguintes contatos não possuem e-mail:"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Ano(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Tipos de Reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Público para Funcionários"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Repetir até"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Repetir x vezes"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome comum"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Recusado"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+"Não é possível Agrupar por data, ao invés disto utilize a exibição de "
+"calendário"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Particular"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Informação básica do Alarme"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detalhes do Convite"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Localização do Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Regra Recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Provisório"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Número de repetições"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Reunião Interna"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Situação"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Email do Convidado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Reunião com Cliente"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"Referência para a URI que aponta para a informação do diretório que "
+"corresponde ao participante."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Abrir Discussão"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Data do Evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Convites"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "O"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Data de gravação"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Atribuído por"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "É um Seguidor"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de Início"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indica os grupos aos quais os participantes pertencem"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Incerto"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr "Erro! A data final não pode ser anterior a data de início."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Gatilhos"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relacionado a"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Você não pode duplicar um participante do calendário."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Escolha o dia do mês para repetir o compromisso"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"'Duração' e 'Repetir' são ambas opcionais, mas uma opção depende da outra"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Papel de Participação para o calendário do usuário"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Atribuído para"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Define a ação a ser invocada quando um alarme é disparado"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Começando em"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Data final"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Pesquisar Eventos"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Se o campo Ativo é definido como verdadeiro, permite esconder a informação "
+"de eventos de alarme sem removê-los."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Fim da Recorrencia"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "Até"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Detalhes do Lembrete"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Reunião Externa"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Dia do Mês"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "O dia todo?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Clique para agendar uma nova reunião.\n"
+"
\n"
+" O calendário é compartilhada entre os funcionários e totalmente "
+"integrado com\n"
+" outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
+"oportunidades\n"
+" de negócio.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+"Fornece uma descrição mais completa do componente de calendário, do que a "
+"fornecida pela propriedade \"RESUMO\""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuário Responsável"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr "Selecione dias da semana"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "Evento do Calendário"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Recorrente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Recorrência"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Regra de Exceção"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+"Para especificar o idioma para valores de texto em uma propriedade ou "
+"parâmetro de propriedade."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra "
+"recorrente."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr "Eventos Confirmados"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "URI de Referência"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "Depois"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr "ir.values"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr "Procurar Reuniões"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr "Tipo de Reunião"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "Atribuído"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Clique para definir um novo tipo de alarme.\n"
+"
\n"
+" Voce pode definir um tipo de alarme personalizado do "
+"calendário que pode ser\n"
+" atribuído a eventos de calendário ou reuniões.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Não confirmado"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+"Especificar o usuário que está agindo em nome do usuário do calendário"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Data Final"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Excessões de Data e Hora"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Contém o texto que será utilizado como título de mensagem para o email ou "
+"contém o texto a ser usado para exibição."
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Enviado pelo Usuário"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Email não encontrado"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Período de recorrência"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dia da semana"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "O intervalo não pode ser negativo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Por dia"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "Especifique primeiro a data do convite."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "Para Informação"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Informação do Participante"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do recurso"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Necessita Ação"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Enviado Por"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequência"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Repetir a cada"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Livre/Ocupado"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Data de disparo"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"* Aponta para um recurso de som, que é processado quando o alarme é acionado "
+"para áudio,\n"
+" Arquivo que se destina a ser enviado como anexo de "
+"mensagem de e-mail,\n"
+" Aponta para um recurso de procedimento, que é invocado "
+"quando o alarme é disparado para o procedimento."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Quinto"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "A cada hora"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Usuário convidado"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensalmente"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Convite para juntar-se"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Selecione um intervalo para excluir"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Mostrar como"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Não Repetir"
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Anual"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Mostrar horário como"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Editar todas as Ocorrências"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "Secundariamente"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Tipo de Convite"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Prazo Final"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "Forneça o endereço de email externo que receberá este convite."
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Anos"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Parceiro relacionado ao contato."
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Funcionalidade básica do Calendário"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Editar todos os eventos"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Enviar email?"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detalhes do Evento"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Solicitar Resposta"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contatos do Parceiro"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Parceiro"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Atribuir"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Impossível Duplicar"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcar como"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Definir intervalo de exclusão"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvar"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Marque se quiser enviar um email para o convidado"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Ok"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Meu Papel (função)"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Semanas"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Editar tudo"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contatos"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Definir Regra Externa"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Convidar Participantes"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Convidado por"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Dados"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Contagem"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Selection quem você quer convidar"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Editar todos os eventos de Calendário"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Convite"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "A Revisar"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frequência"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Semanal"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.users"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Convites de Evento"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Tentativa"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Pesquisar Convites"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n"
+#~ "ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: "
+#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Email Externo"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "A cada minuto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema completo de Calendário que suporta:\n"
+#~ " - Calendário de Eventos\n"
+#~ " - Alertas (cria solicitações)\n"
+#~ " - Eventos Recorrentes\n"
+#~ " - Convites para Pessoas"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Convidar Pessoas"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objetos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr "Favor aplicar recorrência antes de aplicar Regra de Excessão."
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Meses"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convite"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Convite para"
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Usuário Interno"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "Contador não pode ser Negativo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "Intervalo não pode ser Negativo"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Edita todas as Ocorrências do Compromisso recorrente."
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Para sempre"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Fim da recorrência"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Repetir a cada"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Condição para o fim da recorrência"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar calendário de alarmes específicos que podem ser atribuídos para o "
+#~ "calendário de eventos ou compromissos."
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Fixar quantia de vezes"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "Não foi possível fazer o convite pois a data não foi especificada!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "%s precisa ter um endereço de email para enviar email"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrupamento por data não é suportado, utilize ao invés disso a visão de "
+#~ "calendário"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Tipo de Convite"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Convites Aceitos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "Contagem não pode ser negativa"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Convites Recusados"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "Término da recorrência"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "Convites para Revisão"
+
+#~ msgid "Delegated Invitations"
+#~ msgstr "Delegação de Convites"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Aviso!"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "Cada modelo precisa ser único!"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diariamente"
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Informação da Atribuição"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Situação"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ro.po b/addons/base_calendar/i18n/ro.po
new file mode 100644
index 00000000000..31c7e40ff25
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,1963 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:48+0000\n"
+"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "Începe evenimentul"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Evenimentele mele"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Această proprietate definește lista excepțiilor datei/timpului pentru o "
+"componenta recurentă a calendarului."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Săptămâni"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Miercuri"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Întalnire recurentă"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr "Feedback întalnire"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarme"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Duminică"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Detalii invitație"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Al patrulea (a patra)"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizatori"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Dată din lună"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Martie"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Specifică tipul invitației"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mesaje necitite"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Vineri"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Toată ziua"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fus orar"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Liber"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Indică dacă este obligatoriu un raspuns"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Alarma de baza"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Utilizatorii cărora le-a fost delegată cererea originală"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Ref eveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Marți"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Al treilea (a treia)"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "Evenimentul se încheie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimul/a"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Istoric mesaje și conversații"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mesaje"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Zile"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Către"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Eroare!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Președinte"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr "Întâlnirile mele"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedura"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "ID recurent"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulat(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Afișează"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Statusul participarii participantului"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr "E-mail către"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Subiectul întâlnirii"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr "Sfârșitul Recurenței"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupează după..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Opțiune Recurență"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Alegeți ziua în care să repetați întâlnirea"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr "Întâlniri"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Data ID-ului recurent"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Data de sfârșit a evenimentului"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Participare Opțională"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Conține rezumatul Chatter (număr de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
+"în format HTML, cu scopul de a se introduce în vizualizări kanban."
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Avertizare!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Dacă câmpul activ este setat pe adevărat, vă va permite să ascundeți "
+"informația despre alarma evenimentului fără a o șterge."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetă"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsabil"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Eveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "Înainte"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmat(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participanți"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmă"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Sarcină Calendar"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Duminică"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Tip invitație"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Detalii memento"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Delegat de la"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Ziua din luna"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Persoane interesate"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Locație"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Este necesară participarea"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Afișează timpul ca"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Camera"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Execută"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Informații alarmă eveniment"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr "Valoarea nu poate fi negativă sau 0."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data creării"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Întâlnire"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Lună (luni)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vizibilitate"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Necesită răspuns?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "URL Caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr "Wizard invitație"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Iulie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acceptat(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Joi"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr "Detaliile întâlnirii"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Delegat la"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr "Următoarele contacte nu au adrese de email :"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "An(i)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Tipuri de întâliniri"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creat(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Public pentru Angajați"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr "ore"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Limba"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Repetă până cand"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Primul/a"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Subiect"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembrie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembrie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Marți"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichete"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilitate"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Repetă de x ori"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Permite repetarea automată a evenimentului în acel interval"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendar"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Nume comun"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Refuzat(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+"Gruparea după data nu este acceptată, folosiți în schimb vizualizarea "
+"calendar."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuză"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidențialitate"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "informații de Baza Alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Vineri"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Detaliile invitației"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Membru"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Locația evenimentului"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Regulă recurentă"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Ciornă"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Atașament"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Închis(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "De la"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Memento"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Număr de repetări"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr "Întalnire internă"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "Evenimente"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Email-ul Persoanei Invitate"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr "Întalnire Clienți"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"Referinta la URI care trimite la informatiile directorului corespunzator "
+"participantului"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Luni"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr "Deschide Discuția"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Modele"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Iunie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Data Evenimentului"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Invitații"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "-l"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Scrie Data"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegat de la"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Este un adept"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Utilizator"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Dată de început"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Noiembrie"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Indică grupurile de care aparține participantul"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Luni"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Octombrie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Nesigur(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+"Eroare ! Data de sfarsit nu poate fi setata inainte de data de inceput."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Declanșatori"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Ianuarie"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Referitor la"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miercuri"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Rezumat"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activ(ă)"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Nu puteți copia un participant în calendar."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Alegeți ziua din luna în care să repetați întalnirea"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Acțiune"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"'Durata' și 'Repetare' sunt ambele opționale, dar dacă una este specificată "
+"TREBUIE și cealaltă"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Rolul participarii pentru utilizatorul calendarului"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegat la"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr ""
+"Definește acțiunea care trebuie efectuată atunci când este declanșată alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr "Începând de la"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Data de sfârșit"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Caută evenimente"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Daca campul activ este setat pe adevarat, va va permite sa ascundeti "
+"informatiile despre alarma fara a le sterge."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr "Incheiere Recurenta"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "Până la"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Detalii Memento"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr "Întalnire în afara biroului"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Ziua din Lună"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Efectuat"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Repetă fiecare (Zile/Săptămână/Lună/An)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "Întreaga zi?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuleaza"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Faceți clic pentru a programa o nouă întâlnire.\n"
+"
\n"
+" Calendarul este împărțit între angajați și este complet integrat "
+"cu\n"
+" alte aplicații, cum ar fi concediile angajaților sau "
+"oportunitățile de\n"
+" afaceri.\n"
+"
\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Faceți clic pentru a seta un nou tip de alarma.\n"
+"
\n"
+" Puteți defini un tip personalizat de alarma pe calendar care "
+"poate fi\n"
+" atribuit evenimentelor sau întâlnirilor din calendar.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Neconfirmat"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+"Specificati utilizatorul care actioneaza in numele utilizatorului calendar"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Dată de sfârșit"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Februarie"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Resursa"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Excepție Data/Ore"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+"Contine textul care va fi folosit drept subiectul mesajului pentru email sau "
+"contine textul care va fi folosit pentru afisare"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr "Mesaj"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr "Trimis de catre Utilizator"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Aprilie"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr "Adresele de email nu au fost gasite"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "Perioada recurenta"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Zi lucrătoare"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr "Intervalul nu poate fi negativ"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "După zi"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr "Mai întâi trebuie să specificați data invitației."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "În scop informativ"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Opțiune"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "Informații participant"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID resursa"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Necesită acțiune"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr "Trimis de către"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secvență"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Setati o alarma acum, inainte ca evenimentul sa aiba loc"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptă"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sâmbătă"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr "Repetă fiecare"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Al doilea (a doua)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Disponibil/ocupat"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "Data declanșare"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+"*Indica o resursa de sunet care este redata atunci cand este declansata "
+"alarma pentru audio, \n"
+" * Fisier care urmeaza a fi trimis ca atasament la un mesaj email, "
+"\n"
+" * Indica o procedura resursa, care este utilizata atunci cand "
+"alarma este declansata pentru procedura."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Al cincilea (a cincea)"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "La fiecare oră"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titlu"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Anual"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Ani"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+#~ msgstr "Editare toate apariţiile întâlnirii recurente."
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidenţial"
+
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Permanent"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Renunță"
+
+#~ msgid "Partner Contacts"
+#~ msgstr "Contacte partener"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Partener"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Zilnic"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvează"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Săptămâni"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contacte"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Numără"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Fără repetare"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frecvenţă"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stare"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Obiecte"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Luni"
+
+#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator"
+
+#~ msgid "Invited User"
+#~ msgstr "Utilizator invitat"
+
+#~ msgid "Required to Join"
+#~ msgstr "Obligatoriu sa participe"
+
+#~ msgid "Edit all Occurrences"
+#~ msgstr "Editeaza toate Ocurentele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
+#~ " - Calendar of events\n"
+#~ " - Alerts (create requests)\n"
+#~ " - Recurring events\n"
+#~ " - Invitations to people"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem calendar cu caracteristici complete care suporta: \n"
+#~ " - Calendar de evenimente \n"
+#~ " - Alerte (creeaza cereri) \n"
+#~ " - Evenimente recurente \n"
+#~ " - Invitatii pentru oameni"
+
+#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
+#~ msgstr "Functionalitatea de baza a calendarului"
+
+#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+#~ msgstr "Furnizeaza adresa externa de email care va primi aceasta invitatie"
+
+#~ msgid "Secondly"
+#~ msgstr "In al doilea rand"
+
+#~ msgid "Event Detail"
+#~ msgstr "Detalii eveniment"
+
+#~ msgid "Edit all events"
+#~ msgstr "Editeaza toate evenimentele"
+
+#~ msgid "Partner related to contact"
+#~ msgstr "Partenerul asociat contactului"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not Duplicate"
+#~ msgstr "Nu se poate copia"
+
+#~ msgid "Set Exclude range"
+#~ msgstr "Setare raza de excludere"
+
+#~ msgid "Select range to Exclude"
+#~ msgstr "Selectare raza de Excludere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+#~ "meetings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creeaza alarme specifice in calendar care pot fi atribuite evenimentelor din "
+#~ "calendar sau intalnirilor."
+
+#~ msgid "Delegation Info"
+#~ msgstr "Informatii Delegatie"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Ok"
+
+#~ msgid "Delegate"
+#~ msgstr "Delegat"
+
+#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+#~ msgstr "Bifati aici daca doriti sa trimiteti un Email Persoanei invitate"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count can not be Negative"
+#~ msgstr "Totalul nu poate fi Negativ"
+
+#~ msgid "Edit All"
+#~ msgstr "Editeaza tot"
+
+#~ msgid "Set Exrule"
+#~ msgstr "Setare Exrule"
+
+#~ msgid "Invite Attendees"
+#~ msgstr "Invita Participanti"
+
+#~ msgid "End of recurrency"
+#~ msgstr "Sfarsitul recurentei"
+
+#~ msgid "Invitation From"
+#~ msgstr "Invitatie de la"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval can not be Negative"
+#~ msgstr "Intervalul nu poate fi Negativ"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Select whom you want to Invite"
+#~ msgstr "Selectati pe cine doriti sa invitati"
+
+#~ msgid "Calendar Edit all event"
+#~ msgstr "Calendar Editare toate evenimentele"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "din"
+
+#~ msgid "To Review"
+#~ msgstr "De verificat"
+
+#~ msgid "Fix amout of times"
+#~ msgstr "Numar fix de dati"
+
+#~ msgid "Event Invitations"
+#~ msgstr "Invitatii eveniment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineste o regula sau un tipar care se repeta pentru evenimentele "
+#~ "recurente\n"
+#~ "de exemplu: In fiecare a doua luna, in ultima sambata din luna pentru 10 "
+#~ "evenimente: FRECV=LUNAR;INTERVAL=2;NUMAR=10;ZI=-1SU"
+
+#~ msgid "Minutely"
+#~ msgstr "Amanuntit"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+#~ msgstr "Va rugam sa aplicati Recurenta inainte de a aplica Regula exceptiei."
+
+#~ msgid "Internal User"
+#~ msgstr "Utilizator intern"
+
+#~ msgid "External Email"
+#~ msgstr "Email extern"
+
+#~ msgid "Way to end reccurency"
+#~ msgstr "Modalitate de a opri recurenta"
+
+#~ msgid "My Role"
+#~ msgstr "Rolul meu"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Lunar"
+
+#~ msgid "Declined Invitations"
+#~ msgstr "Invitatii refuzate"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitatie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Count cannot be negative"
+#~ msgstr "Numaratoarea nu poate fi negativa"
+
+#~ msgid "Invitation Type"
+#~ msgstr "Tipul invitatiei"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Avertizare !"
+
+#~ msgid "Accepted Invitations"
+#~ msgstr "Invitatii Acceptate"
+
+#~ msgid "Show time as"
+#~ msgstr "Afiseaza ora ca"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Interval cannot be negative"
+#~ msgstr "Intervalul nu poate fi negativ"
+
+#~ msgid "Invitation type"
+#~ msgstr "Tipul invitatiei"
+
+#, python-format
+#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
+#~ msgstr "%s trebuie sa aiba o adresa de e-mail pentru a trimite e-mail-uri"
+
+#~ msgid "Deadline"
+#~ msgstr "Termen limita"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu este acceptat grupul dupa data, folositi in schimb vizualizarea calendar"
+
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Afiseaza ca"
+
+#~ msgid "Each model must be unique!"
+#~ msgstr "Fiecare model trebuie sa fie unic!"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcheaza ca"
+
+#~ msgid "Required Reply"
+#~ msgstr "Este necesar un raspuns"
+
+#~ msgid "Recurrence termination"
+#~ msgstr "Incheierea recurentei"
+
+#~ msgid "Invitations To Review"
+#~ msgstr "Invitatii de verificat"
+
+#~ msgid "Delegated Invitations"
+#~ msgstr "Invitatii Delegate"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Saptamanal(a)"
+
+#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
+#~ msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
+
+#~ msgid "Repeat every"
+#~ msgstr "Repeta fiecare"
+
+#~ msgid "res.users"
+#~ msgstr "res.utilizatori"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Incercare"
+
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Invitati Persoane"
+
+#~ msgid "Search Invitations"
+#~ msgstr "Cauta Invitatii"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invita"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
+#~ msgstr "Nu s-a putut face Invitatia pentru ca nu este specificata data"
+
+#~ msgid "Invitation To"
+#~ msgstr "Invitatie la"
+
+#~ msgid "Send mail?"
+#~ msgstr "Trimiteti e-mail-ul?"
diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ru.po b/addons/base_calendar/i18n/ru.po
new file mode 100644
index 00000000000..290dcfaa962
--- /dev/null
+++ b/addons/base_calendar/i18n/ru.po
@@ -0,0 +1,1933 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"Language-Team: Russian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "Начало события"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Мои события"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся "
+"элементов календаря."
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Ср"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "Повторяющаяся встреча"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "Напоминания"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Воскресенье"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "Подробности приглашения"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Четвертый"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Пользователи"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "День месяца"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Общий"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Часы"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "Укажите тип приглашения"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Весь день"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часовой пояс"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Свободно"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr "Указывает, требуется ли ответ"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "Базовое уведомление"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr "Пользователи, которым был делегирован запрос"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "Ссылка на событие"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Вт"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Третий"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "Окончание события"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Последний"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "Дни"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Ошибка!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "Председатель"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "Процедура"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "Повторяющийся ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минут(ы)"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "Отобразить"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "Статус приглашённого"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr "Тема встречи"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Группировать по ..."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "Опция повторения"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "Выбрать день повтора встречи"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Дата повторяющегося ID"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Окончание события"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr "Необязательное участие"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Предупреждение!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Если в поле «Активно» установлено значение Истина, вы сможете скрыть "
+"информацию об уведомлении без её удаления."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторение"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Ответственный"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr "Событие"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "До"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Подтверждено"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Участники"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Подтвердить"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Календарная задача"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Вс"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "Тип приглашения"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "Опции напоминания"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "Делегировано"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "День месяца"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "Участие требуется"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr "Показать время как"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Эл. почта"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "Комната"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "Выполняется"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "Информация об уведомлении о событии"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата создания"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видимость"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "Ответ обязателен?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "Адрес Caldav"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Июль"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Принято"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Чтв"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "Поручено"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr "Типы встреч"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Создано"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr "Общий для работников"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Повторять до"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Первый"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Сентябрь"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Декабрь"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Доступность"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "Персональный"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "Повторить х раз"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Пусть событие автоматически повторяется с этим интервалом"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr "Общее имя"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "Отклонено"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr "Отклонить"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "Групповое"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Личное"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr "Степень конфиденциальности"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "Основная информация уведомления"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Пт"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "Детали приглашения"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "Участник"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Место проведения мероприятия"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Повторяющееся правило"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Черновик"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вложение"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напоминание"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr "Количество повторов"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "События"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "Адрес приглашённого лица"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+"Указание на URI, по которому доступна информация о приглашённом участника"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Июнь"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "Дата события"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr "Приглашения"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr "-"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Поручение от"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата начала"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноябрь"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "Указывает на группы, к которым принадлежит приглашённый"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Пн"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Октябрь"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "Возможно"
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr "Ошибка! Дата окончания не может быть раньше начальной даты."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "Триггеры"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Январь"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Связан с"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Интервал"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Описание"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr "Нельзя дублировать участника календаря."
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "Выберите день месяца, когда повторить встречу."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+"Длительность и повторение — дополнительная информация, но есть есть одно — "
+"должно быть и другое."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "Роль участия пользователя календаря"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Поручение для"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "Определяет действие, выполняемое при срабатывании уведомления"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "Дата окончания"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "Поиск событий"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+"Если поле «Активен» имеет значение Истина, можно будет скрыть информацию об "
+"уведомлении о событии не удаляя её."
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr "До"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "Поднобности напоминания"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Повтор каждый (День/Неделю/Месяц/Год)"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr "Весь день?"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"
\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"
\n"
+" Kliknite za načrtovanje novega sestanka.\n"
+"
\n"
+" Koledar imajo zaposleni v skupni rabi in je popolnoma integriran "
+"z\n"
+" ostalimi aplikacijami kot so dopusti zaposlenih ali poslovne\n"
+" priložnosti.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"
\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+"