Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110209060219-7m8jy7svxb93mgkx
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-02-09 06:02:19 +00:00
parent 4d735c9a73
commit 771a33d4a3
39 changed files with 6316 additions and 437 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-budget-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Posicións presupuestarias"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr ""
msgstr "¡O Presuposto Xeral '%s' non ten contas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Validar usuario"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Resumo"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Moeda:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
msgstr "Informe cruzado das contas do presuposto"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -133,11 +133,20 @@ msgid ""
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Un presuposto é unha previsión dos ingresos e gastos agardados nun periodo "
"futuro da súa compañía. Cun presuposto, unha compañía é quen de revisar "
"cuidadosamente cántos cartos está percibindo nun determinado periodo, e "
"planifica-la mellor maneira de dividilos entre varias categorías. Mantendo-"
"lo rastro da saída dos cartos, tenderá a ser menos propicio ós sobrecostes e "
"acadar máis sinxelamente as súas metas financieiras. Facendo-la previsión "
"dun presuposto detallando-los beneficios agardados por conta analítica e "
"monitoreando a súa evolución basándose nos valores actuais realizados "
"durante ese periodo."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
msgstr "Este asistente emprégase para imprimir un resumo de presupostos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -154,7 +163,7 @@ msgstr "Descrición"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -166,17 +175,17 @@ msgstr "Total :"
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Para aprobar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a Borrador"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -201,7 +210,7 @@ msgstr "Feito"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "Amt Práctico"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -209,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Importe real"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
@ -221,7 +230,7 @@ msgstr "Data final"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Informe contable dos Presupostos por conta analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -240,7 +249,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
msgstr "Liña de Presuposto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -274,7 +283,7 @@ msgstr "Código"
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "Este asistente emprégase para imprimi-lo presuposto"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -293,7 +302,7 @@ msgstr "Presupostos"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "¡Erro! A divisa ten que sela mesma ca da compañía seleccionada"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -303,7 +312,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Aprobar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
@ -329,13 +338,13 @@ msgstr "Comezo do período"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Informe Resumo Contable Cruzado do Presuposto"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -381,6 +390,33 @@ msgid ""
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este módulo permite ós contables xestionar os presupostos analíticos e "
"cruzados.\n"
"\n"
"Unha vez que os Presupostos Mestres e os Presupostos defínense (en "
"Contabilidade/Presupostos/),\n"
"os Xestores de Proxecto poden establece-la cantidad planeada para cada Conta "
"Analítica.\n"
"\n"
"O contable ten a posibilidade de ve-lo total da cantidade planeada para "
"cada\n"
"Presuposto e Presuposto Mestre para asegurarse que o total planeado non é\n"
"maior/menor que o que él planificara para este Presuposto (Mestre ou non). "
"Cada lista de\n"
"rexistros pode verse tamén de xeito gráfico.\n"
"\n"
"Están dispoñibles tres informes:\n"
" 1. O primeiro está disponible dende a lista de Presupostos. Proporciona-"
"la desviación das contas Analíticas destes Presupostos por Presuposto "
"Mestre.\n"
"\n"
" 2. O segundo é un resumo do anterior, solo proporciona-la desviación das "
"contas analíticas para os Presupostos seleccionados.\n"
"\n"
" 3.- O derradeiro está dispoñible desde o Plan Analítico de Contas. "
"Proporciona-la desviación das contas Analíticas destes Presupostos por "
"Presuposto Mestre.\n"
"\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
@ -397,7 +433,7 @@ msgstr "Presuposto:"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Importe previsto"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -436,7 +472,7 @@ msgstr "Xestión de presupostos"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: nipunreddevil <nipunreddevil@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 11:49+0000\n"
"Last-Translator: sujay <Unknown>\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_chart
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "न्यूनतम खाता चार्ट हटाएँ"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "खातों का चार्ट्स"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:54+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_chart
@ -24,4 +24,4 @@ msgstr "Minimal hesap grafiğini temizle"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe Hesap Planı"

View File

@ -0,0 +1,269 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Diario de Banco"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr "Importación Contabilidade Coda"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr "Arquivo Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Conta por Defecto para Movemento Non Recoñecido"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Data de Importación"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr "Log de Importación"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr "¡Arquivo Coda non atopado para o estracto bancario!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
"Estableza a conta por defecto que usará, se a empresa é atopada pero no ten "
"conta bancaria, ou se está domiciliada"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
"Estableza aquí a conta de pagos que será usada, por defecto, se a empresa "
"non é atopada"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr "Buscar Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr "Rexistros de Importación Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr "Coda para unha Conta"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Conta de Pago por Defecto"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr "Garda o detalle dos extractos bancarios"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Extractos Abertos"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr "A conta bancaria %s non está definida para a empresa %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr "Importar Extractos Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr "Importar Extracto Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo que proporciona a funcionalidade pra importar\n"
" extractos bancarios dende arquivos coda.\n"
" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr "Extractos"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "Resultados :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr "Resultado dos extractos Coda importados"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
"Indique aquí a conta a cobrar que se utilizará por defecto, se non se atopa "
"a empresa."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr "Arquivo Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr "Rexistros Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr "Picha en 'Novo' para seleccionalo teu arquivo"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Conta de Cobros por Defecto"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr "Extractos Bancarios Xerados"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr "Conta CODA - importar estractos bancarios de arquivo coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr "Configurar O Seu Diario e Conta :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Xestión de Evento"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "Conseguir facelo traballo"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr "Este módulo serve para crear Perfís pra Asociados"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso da Configuración"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Aquí están as aplicaciones específicas relacionadas ó Perfil da Asociación "
"que selecinaches."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr "Axúdalle a xestionar e organizar os seus eventos"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Segue e xestiona os gastos dos empregados, e pode automáticamente re-"
"facturar ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD é unha metodoloxía pra organizarse un mesmo eficientemente e as súas "
"tarefas. Este módulo intégra completamente GTD principalmente coa xestión de "
"proxectos de OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Xestión de Recursos"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "Perfil da Asociación"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Seguemento de Gastos"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Configuración da Aplicación para Asociacións"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Permítelle crear páxinas de wiki e páxinas de grupos pra manter o seguemento "
"do coñecemento de negocio e compartilo con e entre os seus empregados."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Axúdalle a xestionar os seus proxectos e tareas mediante o seu seguemento, "
"xerando planificacións, etc..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Xestión de proxectos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Hindi translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 11:54+0000\n"
"Last-Translator: sujay <Unknown>\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "उपकरण मॉड्यूल के लिए सामान्य आधार"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:54+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Araçlar modülleri için ortak taban"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_contract
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Válido para"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Trabajo permitido"
msgstr "Permiso de trabajo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0

1627
addons/hr_payroll/i18n/id.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,330 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 04:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr "Baris Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Jurnal Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr "Kontribusi Register Line"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Kontribusi Registrasi"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
msgstr "Analitik Account untuk Analisis Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr "Jurnal beban"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr "Informasi Lainnya"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,salary_account:0
msgid "Salary Account"
msgstr "Akun Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
msgstr "Pilih Rekening Bank dari mana Beban Gaji akan Dibayar"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr "Registrasi Penggajian Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
msgstr "Mohon Konfirmasikan semua Faktur Beban yang muncul untuk Penggantian"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
msgstr "Mohon partner didefinisikan dalam rekening bank untuk% s!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr "Informasi Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
msgstr "Beban Gaji Biaya yang bersangkutan pada saat akan dicatat"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#, python-format
msgid "Please defined bank account for %s !"
msgstr "Mohon rekening bank didefinisikan untuk %s !"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expanse Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr "Akuntansi Penggajian Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Daftar Pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr "Harap tentukan tahun fiskal untuk kontrak perticular"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Slip Pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr "Daftar Akun"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Akun Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Daftar slip pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr "Akunting Voucher"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr "Biarkan tetap kosong untuk menggunakan periode tanggal validasi"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr "Catatan Saran Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr "Beban Masukan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr "Accounting vouchers"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Peringatan !"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr "Akun Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Akun Umum"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr "Jumlah Berdasarkan Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Urutan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Periode Lainnya"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr "Jenis Cuti"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr "Setahun fiskal tidak didefinisikan untuk slip Tanggal %s"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
#: field:hr.employee,analytic_account:0
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Akun Analisis"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr "Account Hutang Usaha Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr "Jumlah berdasarkan perusahaan"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Struktur Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr "Harap Konfigurasi Account Piutang Rekanan!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr "Periode tidak didefinisikan untuk slip Tanggal %s"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr "Rincian Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr "Harap Konfigurasi Hutang Rekanan!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Integritas Error!"

View File

@ -0,0 +1,959 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 05:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Jika field aktif diatur ke false, itu akan memungkinkan Anda untuk "
"menyembunyikan kasus ini tanpa menghapusnya."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Persyaratan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email Watchers"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Tutup permintaan pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Hari Buka"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr "Tujuan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Kontak Nama Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Buat Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Data Kontrak"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Tambahkan Catatan Internal"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Ponsel"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
#: view:hr.applicant:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Applicant Stages"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Licenced"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg Salary Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
"the\n"
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
#, python-format
msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
#, python-format
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -187,6 +186,13 @@ msgid ""
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus "
"actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus "
"asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en "
"los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el "
"parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su "
"gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar "
"las facturas en base a la tabla de tiempos."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
@ -298,6 +304,29 @@ msgid ""
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo le ayuda a codificar y validar fácilmente el parte de horas y "
"visitas\n"
"con la misma vista. La parte superior de la vista es de asistencias y\n"
"acontecimientos (registro entrada/registro salida). La parte inferior es "
"para el parte de horas.\n"
"\n"
"Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a analizar "
"su\n"
"tiempos o los tiempos de su equipo:\n"
"* El tiempo dedicado por día (con asistencias)\n"
"* El tiempo dedicado al proyecto\n"
"\n"
"Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de tiempos "
"completo:\n"
"* Hoja de proyecto\n"
"* Confirmación al final del período por el empleado\n"
"* Validación por el director del proyecto\n"
"\n"
"La validación se puede configurar en la empresa:\n"
"* El tamaño del período (día, semana, mes, año)\n"
"* Diferencia máxima entre el parte de horas y de las visitas\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0

View File

@ -0,0 +1,67 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "Proba Html"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Exemplo Html"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "Vista Html"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este é un módulo de probas que soporta-lo etiquetado HTML na vista XML "
"normal de formulario\n"
" "
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

36
addons/l10n_br/i18n/hi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Hindi translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 12:05+0000\n"
"Last-Translator: sujay <Unknown>\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr "ब्राज़ीलियाई स्थानीयकरण"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 06:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_cn
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information
msgid "中国会计科目表"
msgstr ""
msgstr "Plan Contable Chino"
#. module: l10n_cn
#: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information
@ -30,6 +30,12 @@ msgid ""
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Añadir datos de las provincias chinas\n"
" Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de liquidación "
"del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/Libros de "
"Documentos de Contabilidad Financiera\n"
" "
#. module: l10n_cn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart

57
addons/l10n_cn/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,57 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_cn
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information
msgid "中国会计科目表"
msgstr "Plan de contas chinés"
#. module: l10n_cn
#: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Engade-los datos do plan de contas chinés\n"
" Asunto tipo \\ carta de modelo de contas \\ clases que o IVE \\ "
"auxiliares \\ documentos de contabilidade de xestión libros \\ libros de "
"documentos da contabilidade financeira\n"
" "
#. module: l10n_cn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Xera un plan de contas a partir dun modelo xenérico. Pediráselle o nome da "
"compañía, o modelo contable a seguir, o número de díxitos para xera-lo "
"código das súas contas e da súa conta e divisa bancaria para crea-los "
"diarios. Así, xerarase unha copia íntegra do modelo contable.\n"
"\t Este é o mesmo asistente que se executa desde 'Xestión "
"Financieira/Configuración/Contabilidade Financieira/Contas "
"Financieiras/Xerar plan de contas dende un modelo base."

164
addons/l10n_cr/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,164 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ingeniero/a"
msgstr "Ingeniero/a"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Doctor"
msgstr "Doctor"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Licenciado"
msgstr "Licenciado"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "S.A.L."
msgstr "S.A.L."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "Sociedad Anónima Laboral"
msgstr "Sociedad Anónima Laboral"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licenciada"
msgstr "Licenciada"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Doctora"
msgstr "Doctora"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Lic."
msgstr "Lic."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_mba
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_mba
msgid "MBA"
msgstr "MBA"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_msc
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_msc
msgid "Msc."
msgstr "Msc."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Dra."
msgstr "Dra."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Ind. Prof."
msgstr "Ind. Prof."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ing."
msgstr "Ing."
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cr.module_meta_information
msgid "Costa Rica - Chart of Accounts"
msgstr "Costa Rica - Plan Contable"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Profesor"
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,description:l10n_cr.module_meta_information
msgid ""
"Chart of accounts for Costa Rica\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
"Plan Contable de Costa Rica\n"
" "
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Gov."
msgstr "Gob."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licda."
msgstr "Licda."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asociation"
msgstr "Asociación"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asoc."
msgstr "Asoc."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Edu."
msgstr "Edu."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Independant Professional"
msgstr "Profesional Independiente"

66
addons/l10n_de/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
msgid "Kunde Ausland"
msgstr "Cliente Extraxeiro"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
msgstr "Cliente da Comunidade Europea (sen USt-ID)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
msgid "Lieferant Ausland"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
msgstr "Alemaña - SKR03 e SKR04"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
msgid ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""

56
addons/l10n_ec/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,56 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ec
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information
msgid "Ecuador - Accounting Chart"
msgstr "Ecuador - Plan Contable"
#. module: l10n_ec
#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador en "
"OpenERP.\n"
" "
#. module: l10n_ec
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."

55
addons/l10n_ec/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,55 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ec
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information
msgid "Ecuador - Accounting Chart"
msgstr "Ecuador- Plan Contable"
#. module: l10n_ec
#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este é o módulo base para xestiona-lo plan contable de Ecuador en "
"OpenERP.\n"
" "
#. module: l10n_ec
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Xera un plan de contas a partir dun modelo xenérico. Pediráselle o nome da "
"compañía, o modelo contable a seguir, o número de díxitos para xera-lo "
"código das súas contas e da súa conta e divisa bancaria para crea-los "
"diarios. Así, xerarase unha copia íntegra do modelo contable.\n"
"\t Este é o mesmo asistente que se executa desde 'Xestión "
"Financieira/Configuración/Contabilidade Financieira/Contas "
"Financieiras/Xerar plan de contas dende un modelo base."

174
addons/l10n_it/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,174 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit
msgid "Registro acquisti"
msgstr "Registro de compras"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
msgid "Anno Fiscale"
msgstr "Año Fiscal"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.it
msgid "Italia"
msgstr "Italia"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "REGISTRO IVA"
msgstr "REGISTRO IVA"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Protocollo"
msgstr "Protocolo"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.extra
msgid "Regime Extra comunitario"
msgstr "Régimen Extra comunitario"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "VENDITE"
msgstr "VENTAS"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Aliquota"
msgstr "Tasa"
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,name:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Año fiscal"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Numero"
msgstr "Número"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Fornitore"
msgstr "Proveedor"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "ACQUISTI"
msgstr "Comprar"
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Plan Contable Italiano\n"
" "
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "Cliente"
msgstr "Cliente"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit
msgid "Registro vendite"
msgstr "Registro de ventas"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Periodo"
msgstr "Período"
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA
msgid "Registri IVA"
msgstr "Registro del IVA"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imposta"
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.intra
msgid "Regime Intra comunitario"
msgstr "Régimen Intra Comunitario"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Data fattura"
msgstr "Fecha de la factura"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imponibile"
msgstr "Imponible"
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information
msgid "Italy - Generic Chart of Accounts"
msgstr "Italia - Plan General Contable"
#. module: l10n_it
#: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva
msgid "SQL view for libro IVA"
msgstr "Vista SQL para el libro del IVA"

50
addons/l10n_mx/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,50 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_mx
#: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP."
msgstr ""
"Este es el módulo para gestionar el plan contable para Méjico en Open ERP."
#. module: l10n_mx
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_mx
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information
msgid "Mexico - Chart of Account"
msgstr "Méjico - Plan Contable"

123
addons/l10n_nl/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,123 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_nl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template
msgid ""
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het "
"Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
" \n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
"met \"nullen\"\n"
" \n"
"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
msgstr ""
"Este módulo instalará un asistente de configuración de \"Contabilidad\" que "
"será ejecutado.\n"
"* Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le "
"ofrecerá el holandés.\n"
"* El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la compañía, la "
"plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de "
"sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n"
" \n"
"¡Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro "
"dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar "
"el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de "
"\"ceros\"\n"
" \n"
"* Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
"plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n"
#. module: l10n_nl
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_nl.module_meta_information
msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen"
msgstr "Holanda - Plan Contable"
#. module: l10n_nl
#: model:ir.module.module,description:l10n_nl.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Read changelog in file __terp__.py for version information. \n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
" De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
" waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als "
"voorheffing weer mag aftrekken.\n"
" \n"
" Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
" \n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
" \n"
" Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd "
"uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het "
"aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer "
"aangevult met \"nullen\"\n"
" \n"
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Lea los cambios de __terp__.py en la información de versión del archivo.\n"
"Se trata de un módulo básico de plan general contable y régimen de IVA para "
"las empresas holandesas para instalar en la versión 5 de OpenERP.\n"
" Las cuentas de IVA son vinculadas a la derecha cuando sea necesario "
"para generar informes, por ejemplo, las adquisiciones intracomunitarias\n"
" El IVA es del 19%, pero al mismo tiempo, como la retención a cuenta es "
"del 19% podrán deducir de nuevo.\n"
" \n"
" Después de instalar este módulo, el asistente de configuración de "
"\"Contabilidad\" será ejecutado.\n"
" * Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le "
"ofrecerá el holandés.\n"
" \n"
" * El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la "
"compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar "
"el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n"
" \n"
" Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro "
"dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar "
"el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de "
"\"ceros\"\n"
" \n"
" * Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
"plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n"
"\n"
" "

62
addons/l10n_pl/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,62 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_pl
#: model:ir.module.module,description:l10n_pl.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland "
"in Open ERP.\n"
" \n"
" To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych "
"ustawień do podatków\n"
" VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
" że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este es el módulo para gestionar el plan de cuentas e impuestos para "
"Polonia en Open ERP\n"
" "
#. module: l10n_pl
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_pl.module_meta_information
msgid "Poland - Chart of Accounts"
msgstr "Polonia - Plan Contable"
#. module: l10n_pl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."

67
addons/l10n_ro/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,67 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ro
#: help:res.partner,nrc:0
msgid "Registration number at the Registry of Commerce"
msgstr "Número de registro en el Registro de Comercio"
#. module: l10n_ro
#: field:res.partner,nrc:0
msgid "NRC"
msgstr "NRC"
#. module: l10n_ro
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_ro
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ro.module_meta_information
msgid "Romania - Chart of Accounts"
msgstr "Rumanía - Plan Contable"
#. module: l10n_ro
#: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: l10n_ro
#: model:ir.module.module,description:l10n_ro.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in Open ERP."
msgstr ""
"Este es el módulo que gestiona el plan contable, estructura de Impuestos y "
"Número de Registro para Rumanía en Open ERP."

54
addons/l10n_th/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,54 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_th
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_th
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_th.module_meta_information
msgid "Thailand - Thai Chart of Accounts"
msgstr "Tailandia - Plan Contable Tailandés"
#. module: l10n_th
#: model:ir.module.module,description:l10n_th.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Thailand.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan Contable para Tailandia\n"
" "

64
addons/l10n_ve/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,64 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ve
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el "
"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos "
"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear "
"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n"
"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
" "
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan.\n"
" "
#. module: l10n_ve
#: model:ir.module.module,description:l10n_ve.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open "
"ERP.\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Venezuela en Open "
"ERP.\n"
#. module: l10n_ve
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ve.module_meta_information
msgid "Venezuela -Chart of Account"
msgstr "Venezuela - Plan Contable"

155
addons/outlook/i18n/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,155 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr "Πρόσθετο Outook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο Outook"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Παράβλεψη"
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr "Διεπαφή Outlook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr "Πρόσθετο Outook "
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
"\n"
" Outlook plug-in allows you to select an object that youd like to add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
"partner, a task,\n"
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
"selected\n"
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Αυτό το άρθρωμα παρέχει το πρόσθετο Outlook, \n"
"\n"
" Το πρόσθετο Outlook σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα ντικείμενο που "
"θέλετε να προσθέσετε\n"
" στο email σας και τα συνημμένα από το Outlook.Μπορείτε να επιλέξετε "
"έναν συνεργάτη, μία εργασία,\n"
" ένα έργο, έναν αναλυτικό λογαριασμό, ή οποιοδήποτε αντικείμενο και "
"Αρχειοθετημένο μύνημα στο mailgate messages με συνημένα\n"
" που επιλέχθηκε.\n"
"\n"
" "
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης :- πώς να εγκαταστήσετε το πρόσθετο Outlook"
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr "outlook.installer"
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Προσθέτου Outlook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Βήματα Εγκατάστασης και Διαμόρφωσης"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Παραμετροποίησtε"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Gün"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Ödeme Ekle:"
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
msgstr "Benim Satışlarım"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Today's Sales By Current User"
msgstr ""
msgstr "Mevcut Kullanıcının Bugünkü Satışları"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -161,6 +161,7 @@ msgstr "Toplam İşlem"
#: help:account.journal,special_journal:0
msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
msgstr ""
"Alınan bütün siparişler kabul edilene kadar bekleme durumunda görünecektir"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -178,12 +179,12 @@ msgstr "Gün Toplamı"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Ortalama Fiyat"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
msgstr "İnd. (%)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -211,14 +212,14 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr ""
msgstr "Aylık Satışlar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcıya göre Satışlar"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
@ -247,23 +248,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr ""
msgstr "Satış Raporu"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#, python-format
msgid "No Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Sipariş kalemi yok"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Type"
msgstr ""
msgstr "Ürün Çeşidi"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,company_discount:0
msgid "Max Discount(%)"
msgstr ""
msgstr "Maksimum İndirim (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 06:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -41,6 +41,8 @@ msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Bu ürün bir ürün şablonuna uygun ise şablonu seçin. Diğer ürünler için boş "
"bırakın"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Birim"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr ""
msgstr "Temel + PC (siparişte toplama)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
@ -155,6 +157,8 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Bu kuralı tetiklemesi için en az miktar, tedarikçinin ölçü biriminde (UoM) "
"ya da ürünün öntanımlı ölçü birimi ifade edilmeli."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
@ -199,7 +203,7 @@ msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr ""
msgstr "HDD isteğe göre"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
@ -232,6 +236,7 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Ürünün sipariş kalemi ekleme listesinde görünüp görünmeyeceğini belirler."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@ -277,6 +282,8 @@ msgid ""
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"seçilen yerlede ya da bütün iç lokasyonlardan çıkması planlanan ürünlerin "
"miktarı."
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
@ -285,6 +292,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Stoğa Üret':Ürün gerektiğinde varsa ürünü stoktan alır ya da tekrar stoğa "
"girene kadar bekler. 'Siparişe Üret': Gerektiğinde üretim emri ya da "
"satınalma siparişi açar."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
@ -294,7 +304,7 @@ msgstr "Tedarikçi adı, fiyat, ürün kodu, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr ""
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
@ -400,7 +410,7 @@ msgstr "Tedarikçi tarafındaki ürün adı"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr ""
msgstr "Orta boy PC"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@ -538,7 +548,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr ""
msgstr "Metal takoz"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:340
@ -668,7 +678,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr ""
msgstr "100 cm KIT rafı"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
@ -683,7 +693,7 @@ msgstr "Yan Panel"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr ""
msgstr "KIT klavye + fare"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
@ -693,7 +703,7 @@ msgstr "Fiyat Adı"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr ""
msgstr "İşlemci AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@ -722,6 +732,8 @@ msgid ""
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"Tedarikçiden alınabilecek en az miktar. Doldurulursa tedarikçinin ölçü "
"biriminde ifade edilir aksi halde ürünün ölçü biriminde ifade edilir."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -734,6 +746,9 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Bu fiyat tedarikçinin ölçü biriminin (UoM) fiyatı olarak değerlendirlecek. "
"Eğer tedarikçinin ölçü birimi tanımlı değil ise ürünün standart fiyatı "
"olarak değerlendirilir."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
@ -757,6 +772,9 @@ msgid ""
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"İki farklı ölçü birimi kullanan firmalar tarafından kullanılır: Faturalama "
"ve stok kontrolü olarak. Mesela, butları adet olarak stoklayıp Kg olarak "
"faturalamak. Varsayılan UOM yi kullanmak için boş bırakın."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -809,7 +827,7 @@ msgstr "Anahtar"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr ""
msgstr "Kural test birleştirmesi"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
@ -817,6 +835,8 @@ msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Bu kural sadece bir ürüne uygulanacaksa bir ürün seçin. Aksi halde boş "
"bırakın"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -827,7 +847,7 @@ msgstr "Satınalma & Lokasyonlar"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr ""
msgstr "Mutfak tasarım projesi"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
@ -842,7 +862,7 @@ msgstr "Geliştirilmekte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr ""
msgstr "200 cm Raf"
#. module: product
#: view:product.uom:0
@ -881,7 +901,7 @@ msgstr "Para Birimi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr ""
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: view:product.category:0
@ -920,6 +940,8 @@ msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Ürünün stok muhasebesi için maliyet fiyatı. Tedarikçi fiyatı için temel "
"alınan değer."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
@ -934,7 +956,7 @@ msgstr "Değişken Fiyat İlavesi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr ""
msgstr "Standart kasa fanı 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
@ -965,6 +987,9 @@ msgid ""
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Gün olarak termin süresi, (siparişin onaylanması ile ürünlerin depomuza "
"gelişine kadar geçen süre) sistem tarafından sipariş emirlerinin "
"planlanmasında kullanılır"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
@ -1042,11 +1067,15 @@ msgid ""
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"Sisteminizde kullanılan Ölçü Birimlerini UoM oluşturup yönetmenize yarar. "
"Eğer farklı ölçü birimleri aynı kategoride ise birbirlerine "
"çevirilebilirler. Mesela, 'ZAMAN' Ölçü birimi kategorisi içinde Saat, Gün "
"gibi ölçü birimleri olabilir."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Referans Ölçü biriminden büyük"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
@ -1056,7 +1085,7 @@ msgstr "Ürünler & Fiyat Listeleri"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr ""
msgstr "Satmak için"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
@ -1071,7 +1100,7 @@ msgstr "Fiyat artırımı"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr ""
msgstr "Anakart ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
@ -1100,7 +1129,7 @@ msgstr "Depolanabilir"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr ""
msgstr "Ağaç Pervaz 4mm"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
@ -1118,12 +1147,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr ""
msgstr "Kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr ""
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -1133,7 +1162,7 @@ msgstr "Artık Kullanılmıyor (Demode Olmuş)"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr ""
msgstr "Km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
@ -1142,18 +1171,21 @@ msgid ""
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Standart Fiyat: Maliyet fiyatı sabittir ve periyodik olarak tekrar "
"hesaplanır (genellikle yıl sonunda), Ortalama Fiyat: maliyet fiyatı malzeme "
"her alındığında tekrar hesaplanır"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
msgstr "Ürün kategorilerini gösterirken sıra numarası verir"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgstr "Oran"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
@ -1161,6 +1193,8 @@ msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Satınalma emri kalemlerini seçerken çıkan listede ürünün listelenip "
"listenemeyeceğini işaret eder."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@ -1244,11 +1278,14 @@ msgid ""
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Bu satınalma emrinin onaylanması ile ürünlerin varsayılan tedarikçiden "
"depomuza gelmesi arasında geçen süre. Bu değer sistem tarafından "
"satınalmaların gecikmelerini hesaplamak için kullanılır."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi listesindeki en yüksek önceliğe sahip ana Tedarikçi"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
@ -1273,12 +1310,12 @@ msgstr "Stok Kartları"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr ""
msgstr "Palet ya da kutudaki kat sayısı"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr ""
msgstr "Bu kural için fiyat hesaplama modu"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -1290,7 +1327,7 @@ msgstr "Palet Boyutu"
#: code:addons/product/product.py:603
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopya)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@ -1304,6 +1341,9 @@ msgid ""
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Bu değer müşterinin siparişi kesinleştirmeri ile bitmiş ürünün sevk "
"edileceği tarih arasında geçen gün sayısı. Bu süre müşteriye söz verdiğiniz "
"süredir."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1315,7 +1355,7 @@ msgstr "İkinci Birim"
#: code:addons/product/product.py:142
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Hata !"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1333,7 +1373,7 @@ msgstr "Min. Miktar"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr ""
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
@ -1341,6 +1381,8 @@ msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Bu tedarikçinin ürün kodu. Teklif isteği formuna bu kod basılacak. Kendi iç "
"kodunuzu kullanmak için boş bırakın."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
@ -1368,7 +1410,7 @@ msgstr "Sarf Malzemesi"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr ""
msgstr "alanın yazıldığı para birimi"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
@ -1394,7 +1436,7 @@ msgstr "Raf"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Satınalma Ölçü Birimi"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
@ -1408,16 +1450,19 @@ msgid ""
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Kategorilerine göre sınıflanmış bütün ürünleriniz listesi. Bir kategoriye "
"tıklayarak bu kategoriye ilişkilendirilmiş bütün ürünleri ya da alt "
"kategorileri listeleyebilirsiniz."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Grupla ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr ""
msgstr "Düzenli işlem ayarları"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:142
@ -1440,6 +1485,9 @@ msgid ""
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Bu ürünü üretmek için gereken ortalama süre. Bu sadece üretim emri için ve "
"çok katlı ürün reçeteleri için sadece bu ürünün seviyesi için gereken süre. "
"Çeşitli katmanlar için olan süreler toplanacaktır."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -1447,6 +1495,8 @@ msgid ""
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
"have been selected."
msgstr ""
"Şeçili yerlerdeki ürünlerin şu anki sayısı eğer seçim yapılmamış ise bütün "
"dahili lokasyonlardaki sayıları"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
@ -1459,6 +1509,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Eğer aktif alan HAYIR olarak ayarlanmış ise. Fiyat listesini çıkarmadan "
"gizlemenize olanak sağlayacak."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@ -1468,7 +1520,7 @@ msgstr "Fiili Stok"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr ""
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
@ -1480,6 +1532,7 @@ msgstr "Stok Birimi"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Hata: Varsayılan ölçü birimi ile satış ölçü birimi aynı kategoride bulunmalı."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1489,12 +1542,12 @@ msgstr "Yuvarlama Hassasiyeti"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr ""
msgstr "Ölçü birimi Özellikleri"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr ""
msgstr "Raf 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
@ -1509,12 +1562,12 @@ msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr ""
msgstr "Boş UL nin ağırlığı"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Referans ölçü biriminden daha küçük"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@ -1533,17 +1586,17 @@ msgstr "Değişken Fiyat Marjı"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr ""
msgstr "Ölçü birimi çevrimi için çevrim oranı 0 olamaz !"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr ""
msgstr "Paketin EAN barkodu"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr ""
msgstr "Boş paket ağırlığı"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
@ -1562,21 +1615,23 @@ msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Bu ölçü birimi referans ölçü biriminden kaç kat küçük:\n"
"1 * (referans birim) = oran * (bu ölçü birimi)"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
msgstr "Bütün stok hareketleri için kullanılan öntanımlı ölçü birimi"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Muhtelif"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr ""
msgstr "Toplama PC"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
@ -1587,7 +1642,7 @@ msgstr "Birim Fiyat"
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr ""
msgstr "Yerinde Müdahale"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@ -1597,22 +1652,22 @@ msgstr "Genel Fiyat Listesi"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr ""
msgstr "Pazarlanabilir Ürünler"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Ürün Kodu"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr ""
msgstr "Palet"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
@ -1630,6 +1685,8 @@ msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Bu kural bir kategoriye altındaki ürün ve alt kategorilerle birlikte "
"uygulanacaksa bir kategori seçin. Bütün ürünler için boş bırakın."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
@ -1657,7 +1714,7 @@ msgstr "Siparişe Üretim"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
msgstr "Palete veya kutuya koyabileceğiniz toplam ürün sayısı"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
@ -1684,17 +1741,17 @@ msgstr "Birim -> 2.Br. Dönüş Çarpanı"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr ""
msgstr "Ürün tedarikçilerine öncelik atar"
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit Of Measure"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr ""
msgstr "ATX Orta Boy Tower kasa"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
@ -1704,7 +1761,7 @@ msgstr "Barkod"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "Yuvarlama yöntemi"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
@ -1714,7 +1771,7 @@ msgstr "Ürün Etiketleri"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr ""
msgstr "Kutu 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1756,17 +1813,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/pricelist.py:515
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr ""
msgstr "Ürün formunun İş ortağı bölümü"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr ""
msgstr "Bu tip fiyatın adı"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr ""
msgstr "tedarikçi Ölçü Birimi"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1793,7 +1850,7 @@ msgstr "Boy/Uzunluk"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr ""
msgstr "Uzunluk / Mesafe"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template

View File

@ -0,0 +1,578 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα "
"επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου."
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Τέταρτο"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public"
msgstr "Κοινόχρηστο"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Ολοήμερο"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερος/η"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
#. module: project_caldav
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Επανάληψη μέχρι"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,organizer:0
#: field:project.task,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Ατζέντα"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Σάβ"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Συμμετέχοντες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Μέρα του μήνα"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,location:0
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Mail TO"
msgstr "Αποστολή email ΣΕ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Περιοδικό ID"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,month_list:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
msgid "CalDAV for task management"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Reminder"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Repeat Times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "of"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assign Task"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,alarm_id:0
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
#: field:project.task,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_double_validation
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "título"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information
msgid "purchase_double_validation"
msgstr ""
msgstr "purchase_double_validation"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Configurar importe mínimo para la compra"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Importe maximo a partir del cual se requiere validar la compra"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
msgid "purchase.double.validation.installer"
msgstr ""
msgstr "purchase.double.validation.installer"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_double_validation

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Oktay Altunergil <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
@ -143,6 +143,11 @@ msgid ""
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Satış siparişleri müşterilerinizin fiyat teklifleri ve siparişlerini "
"yönetmenize yardımcı olur. OpenERP öncelikle fiyat teklifi oluşturarak "
"başlamanızı öneriyor. Fiyat teklifi onaylandıktan sonra satış siparişi "
"olarak çevrilecektir. Satış siparişi sonrasında bir taslak fatura "
"oluşturulacak ve müşteriye fatura edilmeden önce onaylanması gerekecektir."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -153,6 +158,11 @@ msgid ""
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Satış siparişi otomatik olarak taslak bir fatura oluşturacaktır. Sipariş "
"edilen miktar ile teslim edilen miktar aynı olmayabilir. Bu durumda faturayı "
"sipariş edilen ya da teslim edilen ürün sayısına dayanarak faturalandırmayı "
"seçmeniz gerekecektir. Eğer ürün bir hizmetse, teslim edilen miktar ilgili "
"görev için geçirilen saat miktarı baz alınmalıdır."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -247,13 +257,15 @@ msgstr "İskonto (%)"
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Bu bölüm, güvenlik nedeniyle müşterilere söz verdiğiniz günlerin yazıldığı "
"bölümdür"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Satış Müdürü Panosu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -305,6 +317,12 @@ msgid ""
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Teslimat Politikası fatura ve teslim işlemlerini eş zamanlı olarak yürütmek "
"için kullanılır. \n"
" \"Teslimattan önce ödeme\" seçeneği önce fatura oluşturur sonra bu "
"faturanın ödenmesinden sonra teslim fişini oluşturur. \n"
" \"Gönderim ve elde yazılan fatura\" önce direkt olarak teslim fişini "
"oluşturur, ve kullanıcının"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:939

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_planning
@ -953,6 +953,260 @@ msgid ""
"periods for the same product, warehouse and company because results can be "
"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo se basa en la versión original de OpenERP stock_planning SA "
"módulo 1.0 del mismo nombre Programador de Compras Maestras.\n"
"\n"
"El propósito de la MPS es permitir crear un manual de contratación "
"(solicitud), aparte del programador MRP (que funciona automáticamente, "
"basándose en reglas de existencias mínimas).\n"
"\n"
"Los términos utilizados en el módulo:\n"
"- Stock y Período de ventas - es el tiempo (entre Fecha de inicio y Fecha de "
"finalización) para el que planifica el Stock y la Previsión de Ventas y hace "
"la Planificación de las Compras.\n"
"- Stock y pronóstico de ventas - es la cantidad de productos que planea "
"vender en el Período.\n"
"- Planificación de Stock - es la cantidad de productos que planea comprar o "
"producir para el Período.\n"
"\n"
"Porque tenemos otra módulo sale_forecast que utiliza los términos "
"\"Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación\" como valores de cantidad, "
"utilizaremos términos \"Stock y Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación del "
"Stock\" para hacer hincapié en que usamos los valores de cantidad.\n"
"\n"
"La actividad con este módulo se divide en tres pasos:\n"
"- Creación de Períodos. Paso obligatorio.\n"
"- Creación de Pronósticos de Venta e introducción de sus cantidades. Un paso "
"opcional pero útil para una mayor planificación.\n"
"- Creación de líneas de Planificación, introducción de sus cantidades y "
"hacer Adquisiciones. Hacer compras es el paso final para el Período.\n"
"\n"
"Períodos\n"
"=========\n"
"Tiene dos opciones de menú para Períodos en \"Gestión de Ventas - "
"Configuración\". Son las siguientes:\n"
"- \"Crear los Períodos de Ventas\" - Que automatiza la creación de periodos "
"diarios, semanales o mensuales.\n"
"- \"Stock y Períodos de ventas\" - Que permite crear cualquier tipo de "
"períodos, el cambio de las fechas y el cambio del Estado del período.\n"
"\n"
"Creación de periodos es el primer paso que tiene que hacer para utilizar las "
"funciones de los módulos. Puede crear períodos personalizados mediante el "
"botón \"Nuevo\" en el formulario o vista de \"Stock y Períodos de Ventas\", "
"pero se recomienda utilizar la herramienta automática.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Estos períodos (Stock oficial y Períodos de Ventas) están separan de "
"Finanzas o de otros períodos en el sistema.\n"
"- Los Períodos no se asignan a las compañías (en ningún caso cuando se "
"utiliza la función multicompañía). El módulo supone que utiliza los mismos "
"períodos a través de las compañías. Si desea utilizar períodos diferentes "
"para diferentes compañías defínalos a su gusto (pueden solaparse). Más "
"adelante en este texto se indica cómo utilizar esos períodos.\n"
"- Cuando los períodos son creados automáticamente sus fechas de inicio y "
"final se inician con la hora 00:00:00 y 23:59:00 como hora final. Pe.cuando "
"crea períodos diarios tendrán fecha de inicio 01.31.2010 00:00:00 y fecha de "
"finalización 01.31.2010 23:59:00. Funciona sólo en la creación automática de "
"los períodos. Cuando crea períodos manualmente hay que tener cuidado con las "
"horas, ya que puede tener valores incorrectos en ventas y stock.\n"
"- Si utiliza períodos solapados para el mismo producto, almacén y compañía, "
"los resultados pueden ser impredecibles.\n"
"- Si la fecha actual no pertenece a ningún período o si tiene agujeros entre "
"los períodos los resultados pueden ser impredecibles.\n"
"\n"
"Previsión de ventas\n"
"====================\n"
"Tiene menús pocas ventas previsto en \"Gestión de Ventas - Pronósticos de "
"Ventas\".\n"
"- \"Creación de Pronósticos de Ventas para los Períodos de Ventas\" - que "
"automatiza la creación de líneas de previsiones de acuerdo con algunos "
"parámetros.\n"
"- \"Las Previsiones de Ventas\" - algunos menús para trabajar con listas de "
"las previsiones y las formas.\n"
"\n"
"Menú \"Crear Pronósticos de Ventas para Períodos de Ventas\" crea "
"Pronósticos para los productos de la Categoría seleccionada, para el Período "
"y Almacén seleccionado. Es una opción \"Copia del Último Pronóstico\" para "
"copiar previsiones y otros ajustes del período anterior a éste para crear "
"uno.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Esta herramienta no crea líneas, si las líneas oportunas (para el mismo "
"Producto, Período y Almacén, y validado o creado por usted) ya existen. Si "
"desea crear otro pronóstico, si las líneas pertinentes existen tiene que "
"hacerlo manualmente usando los menús que se describen a continuación.\n"
"- Cuando las líneas se crean son validadas por otra persona que puede "
"utilizar esta herramienta para crear otras líneas para el mismo Período, "
"Producto y Almacén.\n"
"- Cuando se elige \"Copiar Último Pronóstico\" la línea creada tiene la "
"cantidad y algunos ajustes de su (validado o creadas por usted, si no se ha "
"validado aún) pronostico que para el último período anterior al período de "
"la previsión creada. Si hay pocos pronósticos para el período anterior a "
"éste (es posible) el sistema toma una de ellos (no existe regla sobre "
"cual).\n"
"\n"
"\n"
"Menús \"Previsión de Ventas\"\n"
"En el formulario \"Pronóstico de Ventas\" principalmente tiene que "
"introducir una cantidad prevista en la \"Cantidad de Producto\". Además del "
"cálculo puede funcionar para las previsiones borrador. Sin embargo, la "
"validación puede guardar sus datos contra cualquier cambio accidental. Puede "
"hacer clic en botón \"Validar\", pero no es obligatorio.\n"
"\n"
"En lugar de la cantidad prevista se puede introducir la cantidad de "
"previsión de ventas en el campo \"Cantidad de Producto\". El sistema contará "
"la cantidad en función del Precio de Venta del Producto.\n"
"\n"
"Todos los valores del formulario se expresan en la unidad de medida "
"seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de "
"medida de la categoría por defecto o de segunda categoría. Cuando se cambia "
"la unidad de medida las cantiades se volverán a calcular de acuerdo con la "
"nueva UoM: los valores editables (campos azules) inmediatamente, los campos "
"no editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Para encontrar el valor adecuado para Pronóstico de Venta se puede utilizar "
"la tabla \"Historial de ventas\" para este producto. Tienes que introducir "
"los parámetros en la parte superior izquierda de esta tabla y el sistema "
"contará las vantidades venta de acuerdo con estos parámetros. Así que usted "
"puede seleccionar, pe. de su departamento (en la parte superior) y luego (a "
"la izquierda): el último período, el período anterior al último y el período "
"de hace un año.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"\n"
"\n"
"Planificación de las compras\n"
"====================\n"
"Menú para la Planificación de lo que puedes encontrar en \"Almacén - "
"Planificación del Stock\".\n"
"- \"Crear archivo de Planificación Lines\" - le permite automatizar la "
"creación de líneas de planificación de acuerdo con algunos parámetros.\n"
"- \"Programador Maestro de Adquisiciones\" - es el menú más importante del "
"módulo que permite la creación de la contratación.\n"
"\n"
"Con arreglo a las previsiones de ventas, es la fase de planificación de "
"ventas. La Planificación de compras (planificación) es la fase de "
"programación de compras o de producción. Usted puede crear la planificación "
"de las compras rápidamente con la herramienta del menú \"Crear Líneas de "
"Planificación de Stock\", entonces puede revisar la planificación creada y "
"hacer compras usando el menú \"Lista Maestra de Adquisiciones\".\n"
"\n"
"Menú \"Crear Líneas de Planificación de Stock\" le permite crear rápidamente "
"las Líneas de Planificación de productos de la categoría seleccionada, en "
"determinados períodos, y para el almacén seleccionado. Al marcar la opción "
"\"Todos los productos con Pronóstico\" el sistema crea las líneas para todos "
"los productos que tiene previsto para el Período seleccionado y Almacén. La "
"Categoría seleccionada se tendrá en cuenta en este caso.\n"
"\n"
"Debajo del menú \"Programador Maestro de Adquisiciones\" por lo general, "
"puede cambiar los valores \"Salidas planificadas\" y \"Entradas "
"planificadas\" para observar el campo \"Simulación de Stock\" y decidir si "
"este valor es exacto para el final del período.\n"
"\"Planeado\" puede basarse en la \"Pronóstico de Almacén\", que es la suma "
"de todas las previsiones para el período y Almacén. Pero la planificación se "
"puede basar en cualquier otra información que usted tenga. No es necesario "
"tener ningún pronóstico.\n"
"\"Entradas planificadas\" la cantidad se utiliza para calcular el campo "
"\"Entradas Restantes\" que es la cantidad que falta por adquirir para "
"alcanzar el stock, como se indica en la \"Simulación de Stock\" al final del "
"período. Usted puede comparar la \"Simulación de Stock\" con las normas de "
"cantidad mínima de existencias visibles en el formulario. Pero puede planear "
"una cantidad diferente al de las Reglas Mínimas de Stock. El cálculo está "
"hecho para todo el almacén por defecto. Pero si usted quiere ver los valores "
"de la ubicación del stock del almacén calculado, puede utilizar la casilla "
"\"Sólo Ubicación del Stock\".\n"
"\n"
"Si después de varios intentos decide que las cantidades son correctas para "
"lo \"Salidas planificadas\" y lo \"Entradas planificadas\" y que está "
"satisfecho con el final de existencias del período calculado en la "
"\"Simulación del Stock\" puede hacer clic en \"Adquirir Entradas Restantes\" "
"para obtener la cantidad del campo \"Entradas Restantes\" en el Almacén. El "
"sistema crea la correspondiente Orden de Compras. Usted puede decidir si la "
"contratación se hará para el stock o para la ubicación de entrada del "
"Almacén calculado.\n"
"\n"
"Si no quieres Producir o Comprar el producto, pero sólo debes elegir la "
"cantidad calculada, desde otro almacén puede hacer clic en \"Suministro "
"desde Otro Almacén\" (en lugar de \"Adquirir Entradas Restantes\"). El "
"sistema crea la lista de selección desde el Almacén origen seleccionado "
"hasta el Almacén calculado (como destino). También puede decidir si esta "
"selección debe hacerse de almacén o la ubicación de salida del almacén de "
"origen. La ubicación de destino (almacén o entrada) del almacén de destino, "
"se utilizará como establecido para \"Adquirir Entradas Restantes\".\n"
"\n"
"Para ver las cantidades adecuadas en los campos \"Entrada Confirmada\", "
"\"Salida Confirmada\", \"Entrada Confirmada Antes\", \"Salidas planificadas "
"antes\" y \"Simulación de Stock\" tiene que hacer clic en el botón "
"\"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Todos los valores en el formulario se expresan en la unidad de medida "
"seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de "
"medida de la categoría por defecto o de una segunda categoría. Cuando se "
"cambia la unidad de medida las cantidades se volverán a calcular de acuerdo "
"con UoM: los valores editables inmediatamente (campos azules), los campos no "
"editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Cómo se calcula el campo Simulación del Stock:\n"
"Generalmente la Simulación del Stock muestra el stock al final período "
"calculado de acuerdo con algunos movimientos de stock previsto o confirmado. "
"El cálculo se inicia siempre con la cantidad de stock real del inicio del "
"período actual. Luego se calcula la suma o resta de las cantidades del "
"período o períodos antes calculados.\n"
"Cuando está en el mismo período (período actual es el mismo que el "
"calculado) la Simulación del Stock se calcula como sigue:\n"
"Simulación de Stock = \n"
"\t Stock inicial del período actual\n"
"\t - Salidas planificadas \n"
"\t + Entradas planificadas\n"
"\n"
"Cuando se calcula el período siguiente al actual:\n"
"Simulación del Stock = \n"
"\t Stock inicial del período actual \n"
"\t - Planificación de Salidas del Período actual\n"
"\t + Entradas Confirmadas en el Período actual (incl. las Entradas ya "
"existentes)\n"
"\t - Salidas planificadas del Período calculado \n"
"\t + Entradas planificadas en el Período calculado.\n"
"\n"
"Como puede ver el período calculado se toma de la misma forma que en el caso "
"anterior. Sin embargo, el cálculo del período actual se hace de manera un "
"poco diferente. En primer lugar debe tener en cuenta que el sistema tiene "
"para el Período actual sólo Confirmados los movimientos de entrada. Esto "
"significa que tiene que hacer la planificación y la compra para Período "
"actual antes de este cálculo (para el Próximo período al actual).\n"
"\n"
"Cuando se calcula el período siguiente:\n"
"Colección de simulación = \n"
"\t Stock inicial del Período actual \n"
"\t - Suma de Planificación de salida de los períodos antes calculados \n"
"\t + Suma de Confirmados En períodos anteriores calculados (incl. las "
"entradas ya existentes) \n"
"\t - Salidas Planificadas del Período calculado \n"
"\t + Entradas Planificadas del Período calculado.\n"
"\n"
"Los períodos anteriores calculados, significa que los períodos comienzados "
"en el actual hasta el período antes calculado.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Recuerde hacer la planificación para todos los períodos antes calculados "
"debido a omitir estas cantidades y las adquisiciones pueden causar "
"sugerencias erróneas para las compras de algunos períodos posteriores.\n"
"- Si ha realizado la planificación de unos pocos períodos posteriores y "
"encuentra que las Salidas Confirmadas reales son mayores de lo previsto en "
"algunos períodos antes de que pueda repetirse la Planificación y realizar "
"otra adquisición. Debe hacerlo en la misma línea de la planificación. Si se "
"crea otra línea de planificación de sugerencias puede estar equivocada.\n"
"- Cuando desea trabajar con diferentes períodos para una parte de los "
"productos, defina dos tipos de períodos (pe. semanal y mensual) y los "
"utilícelos para diferentes productos. Ejemplo: si utiliza siempre los "
"períodos semanales para los productos A, y los períodos mensuales de los "
"productos B todos sus cálculos funcionarán correctamente. También puede "
"utilizar diferentes tipos de períodos para los mismos productos de "
"diferentes almacenes de diferentes compañías. Pero no se pueden utilizar "
"períodos solapados para el mismo producto de un almacén, y compañía porque "
"los resultados pueden ser impredecibles. Lo mismo se aplica a las líneas de "
"Previsiones.\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140

View File

@ -0,0 +1,168 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
msgstr "Thunderbird Eklentisi"
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
"thunderbird."
msgstr ""
"Thunderbird eklenti dosyası. Dosya olarak saklayın ve eklentiyi thunderbird "
"e kurun."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr "İstediğiniz bir nesneyi e-postanıza ve ekine eklemenizi sağlar."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
msgstr "Dökümantasyon Dosyası: -Thunderbird eklentisi nasıl kurulur"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr "Eposta Sunucusu Araçları"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Kurulum Kılavuzu"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "title"
msgstr "başlık"
#. module: thunderbird
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Thunderbird Eklentisi"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Bu eklenti e-posta adresinizi OpenERP dökümanlarına eklemenizi sağlar. "
"Varolan bir belgeye iliştirebileceğiniz gibi yaratacağınız yeni bir belgede "
"de kullanabilirsiniz."
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
msgid "Thunderbird Interface"
msgstr "Thunderbird Arayüzü"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
msgid "thunderbird.installer"
msgstr "thunderbird.installer"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,name:0
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Yükleme ve Yapılandırma Adımları"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Yapılandırma gidişatı"
#. module: thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
msgstr "Thunderbird Eklentisi Ayarları"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
msgstr "Thunderbird Eklenti Araçları"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
" properly.\n"
" The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
"selected \n"
" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
"analytical\n"
" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
" HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu modül thunderbird eklentisinin düzgün olarak çalışması için "
"gereklidir.\n"
" Bu eklenti eposta mesajlarını ve eklentilerini seçtiğiniz OpenERP "
"nesnelerine\n"
" ekleyebilirsiniz. Bir cari, proje, bir görev, analitik hesap ya da "
"başka bir objeye\n"
" seçilen e-posta mesajını eml dosyası olarak seçilen kaydın ekine "
"kaydedilir. \n"
" CRM iş fırsatları için döküman oluşturabilirsiniz.\n"
"\n"
" "

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Ibeas - http://www.acysos.com <ignacio@acysos.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: web_livechat
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Chat de asistencia"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"