Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121203043613-1gilvazjie7ji5pb
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-03 04:36:13 +00:00
parent b184574f18
commit 772a721d85
13 changed files with 2213 additions and 260 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: account
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Verkäufer"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -1363,6 +1363,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Kassenprotokolls.\n"
" </p><p>\n"
" Das Kassensystem ermöglicht die Aufzeichnung sämtlicher "
"Barzahlungen.\n"
" Alle täglichen Ein- und Auszahlungen können aufgezeichnet "
"werden. \n"
" Das Bargeld kann gezählt werden, Einzahlungen von "
"Wechselgeld sowie \n"
" Entnahmen der Tageseinnahmen können gebucht werden . \n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1908,6 +1920,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um einen neuen Kontotyp zu erstellen.\n"
" </p><p>\n"
" Der Kontotyp legt fest, wie ein Konto in einem "
"Buchungsjournal \n"
" angewendet wird. Die Abgrenzungs-Methode eines Kontos "
"bestimmt\n"
"                dabei das Verfahren für den Jahresabschluss. Auswertungen "
"wie Bilanz\n"
"                und Gewinn-und Verlustrechnung verwenden außerdem die "
"Kategorie\n"
"                (Gewinn / Verlust oder Bilanz).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2362,6 +2388,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Das Journal enthält bereits Buchungen für diese Periode, deshalb können Sie "
"das Unternehmen nicht mehr ändern."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -2390,11 +2418,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erfassung und Buchung eines Bankauszugs.\n"
" </p><p>\n"
" Ein Bankauszug beinhaltet alle Finanztransaktionen innerhalb "
"eines\n"
" bestimmten Zeitraums auf einem Bankkonto. Üblicherweise "
"erhalten\n"
" Sie diesen Auszug in regelmässigen Abständen von Ihrer "
"Hausbank.\n"
" </p><p>\n"
" In OpenERP können Sie durch Eingabe einer Zahlungsposition "
"direkt \n"
" korrespondierende Eingangs- und Ausgangsrechnungen "
"ausgleichen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Standard Währung"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2470,7 +2514,7 @@ msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@ -2482,6 +2526,7 @@ msgstr "Vergleich zwischen Fibu-Konten und Zahlungseingängen"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Eine Steuerzuordnung kann für dieselbe Steuer nur einmal definiert werden."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2493,12 +2538,12 @@ msgstr "Steuerdefinition"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Konfigurieren der Finanzbuchhaltung"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referenz Mengeneinheit"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2514,12 +2559,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Gut gemacht!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
msgstr "Anlagenbuchhaltung"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2575,6 +2620,8 @@ msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
"Zur Auswahl des Buchungsjournals bei der täglichen Kasseneröffnung, "
"aktivieren Sie diese Option."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2609,7 +2656,7 @@ msgstr "Bearbeite Buchungen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
msgstr "Nächste Lieferantengutschrift"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@ -2649,12 +2696,12 @@ msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "Sie haben keine Berechtigung im Journal %s zu arbeiten!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Prüfe Gesamtbetrag der Eingangsrechnung"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2735,7 +2782,7 @@ msgstr "Der Bankauszug oder die Kontonummer sind falsch."
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "Diese Umsatzsteuer wird als Standard bei neuen Produkten zugewiesen"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2876,7 +2923,7 @@ msgstr "Bilanzpositionen"
#: code:addons/account/account_move_line.py:592
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Sie können das abgeschlossene Konto %s %s nicht mehr buchen."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2911,7 +2958,7 @@ msgstr "Entwurfsstatus einer Rechnung"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen Finanzbuchhaltung"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2921,7 +2968,7 @@ msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Finanzkonto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2999,7 +3046,7 @@ msgstr "EK"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Erstelle Gutschrift"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -3049,7 +3096,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Rechnung ist bereits ausgeglichen"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -3097,7 +3144,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Standard Vorsteuer"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3130,7 +3177,7 @@ msgstr "Konfigurationsfehler!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
msgstr "Der Bankauszug %s wurde bestätigt und gebucht."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3183,7 +3230,7 @@ msgstr "Referenz"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Vorsteuer"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3274,6 +3321,7 @@ msgstr "Betreffzeile Typ"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
"Zur Buchung muss bei Konto und Periode das Unternehmen identisch sein."
#. module: account
#: constraint:res.currency:0
@ -3281,6 +3329,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Fehler ! Der Rundungsfaktor der Währung darf nicht kleiner sein als die "
"Nachkommastellen Berechnungsgenauigkeit."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3311,7 +3361,7 @@ msgstr "Abschreibungsbetrag"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3320,12 +3370,16 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Die ausgewählten Rechnungen können lediglich im Status 'Entwurf' oder 'Pro-"
"Forma' validiert werden."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1114
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
"Sie sollten nur die Perioden wählen, die für das Unternehmen definiert "
"wurden."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3338,17 +3392,17 @@ msgstr "Verkäufe nach Konten"
#: code:addons/account/account.py:1471
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Sie können die gebuchte Position \"%s\" nicht einfach löschen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Buchungsperiode"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Verkauf Journal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2323
@ -3365,6 +3419,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
"Dieses Journal wurde bereits gebucht, deshalb kann das Unternehmen nicht "
"mehr geändert werden."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3373,6 +3429,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
"Sie benötigen ein Jahreswechsel Journal mit der Einstellung "
"\"Zentralisierung Gegenkonto\" für die Buchung der Jahreseröffnung."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
@ -3444,7 +3502,7 @@ msgstr "erforderlich"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "Es ist nur eine Kontoplan Vorlage verfügbar"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3457,7 +3515,7 @@ msgstr "Aufwandskonto"
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3562,7 +3620,7 @@ msgstr "Summen und Salden"
#: code:addons/account/account.py:430
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
msgstr "Die Eröffnungsbilanz kann nicht übernommen werden (negativer Saldo)"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -3581,7 +3639,7 @@ msgstr "Wähle Geschäftsjahr"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Zeitraum"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3633,7 +3691,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2650
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
msgstr "Es existiert kein Stammkonto für diese Kontovorlage"
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@ -3661,6 +3719,8 @@ msgstr "Immer"
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Vollständige Finanzbuchhaltung: Buchungsjournale, Jahresabschluß, "
"Kontenpläne, etc."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3717,12 +3777,12 @@ msgstr "Elektronische Datei"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Das Unternehmen hat einen Kontenplan"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3738,7 +3798,7 @@ msgstr "Partner Kontoauszug"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>eröffnet</b>."
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
@ -3748,7 +3808,7 @@ msgstr "Definition der Reihenfolge bei Anzeige einer Liste mit Journalen."
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "Buchungsperiode"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3777,7 +3837,7 @@ msgstr "Kontenplan Vorlagen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Buchungspositionen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3881,7 +3941,7 @@ msgstr "Konfiguration der Finanzbuchhaltung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
msgstr "Umsatzsteuererklärung"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3896,6 +3956,9 @@ msgid ""
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"Sie können Rechnungen nicht in einem Zentraljournal erstellen. Deaktivieren "
"Sie das Kennzeichen für die Zentralisierung des Gegenkontos bei den "
"korrespondierenden Konfigurationseinstellungen."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
@ -3920,7 +3983,7 @@ msgstr "Periode abschließen"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Eröffnungssaldo"
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
@ -3954,6 +4017,10 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Paypal Konto (email) für den Empfang von Online Zahlungen (Kreditkarte etc.) "
"Durch Hinterlegen des Paypal Kontos kann ein Kunde durch einfachen Klick auf "
"den Button \"Bezahlen mit Paypal\" die offenen Positionen auf dem Konto "
"sehen und ausgleichen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@ -4014,6 +4081,10 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Sie können folgendes bearbeiten und validieren:\n"
" Direkt gebuchte Kundengutschrift \n"
" Dokument auf das gewartet wird\n"
" Ihr Kunde / Lieferant"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -4030,7 +4101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
msgstr "Sie haben zuwenig Berechtigungen zur Buchung einer Eröffnungsbilanz."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -4040,7 +4111,7 @@ msgstr "Überweisungen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Diese Firma hat einen eigenen Kontenplan"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -4051,7 +4122,7 @@ msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
msgstr "Bargeld entnehmen"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -4081,6 +4152,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Ausgangsrechnung.\n"
" </p><p>\n"
" Der elektronische Rechnungsversand erleichtert und "
"beschleunigt nochmals den \n"
" Zahlungsausgleich. Ihre Kunden bekommen per EMail Rechnungen "
"gesendet, die\n"
" dann auf schnellem Weg Online bezahlt werden können und/oder "
"in das eigene \n"
" System zur dortigen Weiterbearbeitung importiert werden. \n"
" </p><p>\n"
" Die Korrespondenz und Diskussion mit Ihrem Kunden wird "
"automatisch im \n"
" unterhalb des Rechnungsformulars angezeigt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@ -4112,6 +4199,9 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Sie können eine bereits gebuchte Position nicht modifizieren.\n"
"Zuerst sollten Sie das Journal hinterlegen, welches den Ausgleich von "
"Rechnungen erlaubt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4136,6 +4226,8 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Für dieses Datum wurde noch kein Geschäftsjahr angelegt:\n"
"Bitte erstellen Sie ein Datum über das Konfiguration Menü der Finanzen."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4148,6 +4240,8 @@ msgstr "Konto anlegen"
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
"Die auszugleichenden Positionen sollte möglichst zum gleichen Unternehmen "
"gehören."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -4172,7 +4266,7 @@ msgstr "Details"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "Die Vorsteuer wird generell bei neuen Produkten zugewiesen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4329,6 +4423,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"Der Betrag Ihres Zahlungsscheins sollte mit dem Betrag im Bankauszug "
"übereinstimmen."
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
@ -4343,7 +4439,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Berücksichtigen Sie den Gesamtbetrag der Lieferantenrechnungen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4357,6 +4453,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Bei Erstellung einer neuen Periode ist der Status zuerst \"Offen\". Zum "
"Abschluss wird der Status \"Abgeschlossen\" eingetragen."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4387,6 +4485,8 @@ msgstr "Kreditorenkonto"
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
"Die Perioden zur Erstellung der Eröffnungsbuchungen können nicht gefunden "
"werden."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4430,7 +4530,7 @@ msgstr "Faktor für Steuerberechnung"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Komplettes Set der Steuern"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4453,12 +4553,12 @@ msgstr "Kein nicht konfiguriertes Unternehmen!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Erwartet wird ein Kontenplan"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "bezahlt"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4470,6 +4570,8 @@ msgstr "Datum"
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
"Das Journal sollte mindestens ein Standard Konto für Debitoren / Kreditoren "
"beinhalten."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4481,6 +4583,8 @@ msgstr "Einrichten der Bankkonten"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Storno mit Neuberechnung: Gutschrifterstellung, manueller Ausgleich und "
"Erstellung einer neuen Rechnung"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
@ -4492,7 +4596,7 @@ msgstr "Standarderfassung"
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4527,13 +4631,15 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie keinen Bezug zu einer Umsatzsteuer auf "
"Rechnungen herstellen möchten."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "Es sollte kein inaktives Konto erstellt werden."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4564,7 +4670,7 @@ msgstr "Konsolidierte Konten"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Unstimmige Daten!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4599,7 +4705,7 @@ msgstr "Titel"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Erstelle eine Gutschrift im Entwurf"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4631,7 +4737,7 @@ msgstr "Anlagen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Buchhaltung & Finanzen"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-02 04:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: account
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Percentuale"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Bilancino"
msgstr "Grafici"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Fattura"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr ""
msgstr "bilancio"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Analisi delle fatture"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Composizione guidata email"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -2333,6 +2333,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Questo sezionale contiene già registrazioni per questo periodo, per cui non "
"è possibile modificare i campi dell'azienda relativa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -2365,7 +2367,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta di default aziendale"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2418,7 +2420,7 @@ msgstr "Valido"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2439,7 +2441,7 @@ msgstr "Estratto Conto Periodico"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@ -2451,6 +2453,8 @@ msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Una posizione fiscale può essere definita solo una volta sulla stessa "
"imposta."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2462,12 +2466,12 @@ msgstr "Definizione imposte"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Contabilità"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2483,12 +2487,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Ottimo lavoro!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
msgstr "Gestione immobilizzazioni"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2544,6 +2548,8 @@ msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
"Per attivare il controllo del sezionale all'apertura/chiusura, selezionare "
"questa opzione"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2578,7 +2584,7 @@ msgstr "Apri registrazioni"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
msgstr "Numero successivo nota di credito fornitore"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@ -2618,12 +2624,12 @@ msgstr "Piano delle imposte"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "Mancano i permessi per aprire questo %s sezionale !"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Verifica il Totale sulle fatture fornitori"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2703,6 +2709,7 @@ msgstr "Codice RIB e/o IBAN non valido"
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Questa imposta sulle vendite sarà assegnata di default sui nuori prodotti."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2844,6 +2851,7 @@ msgstr "Posizioni fiscali"
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali con un conto chiuso %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2878,7 +2886,7 @@ msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietà dell'account"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2888,7 +2896,7 @@ msgstr "Riconciliazione per il partner"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Fin."
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2965,7 +2973,7 @@ msgstr "EXJ"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Crea Nota di Credito"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -3016,7 +3024,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "La fattura è già riconciliata."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -3064,7 +3072,7 @@ msgstr "Contabilità Analitica"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Tassa di default sugli acquisti"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3098,6 +3106,7 @@ msgstr "Errore di configurazione!"
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
"Registrazione %s confermata, le righe nel sezionale sono state create."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3150,7 +3159,7 @@ msgstr "Rif"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposta sugli Acquisti"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3241,7 +3250,7 @@ msgstr "Tipo di comunicazione"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Conto e Periodo devono appartenere alla stessa azienda."
#. module: account
#: constraint:res.currency:0
@ -3277,7 +3286,7 @@ msgstr "Conto per storno"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3309,12 +3318,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo Contabile"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Sezionale Vendite"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2323
@ -7314,7 +7323,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Bilancio (Conti Patrimoniali)"
msgstr "Stato Patrimoniale (Attività)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-29 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Totalt beløp fakturert kunde for denne kontoen"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Summen av timeliste linjer fakturert for denne kontrakten."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 09:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Konto ID"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Feil!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Ugyldig BBA Strukturert Kommunikasjon!"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Det er ikke noe analytisk plan definert."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Prosentdel"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "Det er ikke noe analytiske linjer relatert til konto %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Analytisk plan linjer"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Konto og periode må tilhøre samme selskap."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke opprette en analytisk linje på vis konto."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Konto5 ID"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke opprette journal enmer i en lukker konto."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Til Dato."
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Du må definere en analytisk journal på %s journal."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Konto4 ID"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Totalen burde være mellom %s og %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -469,6 +469,8 @@ msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Konfigurasjons feil!\n"
"Valutaen valgt bør deles av standard kontoer også."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -488,19 +490,19 @@ msgstr "Distribusjons modeller"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke opprette journal elementer på en konto av typen visning."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Bruker feil!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Kan du sette et navn og en kode før du lagrer modellen."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
@ -528,13 +530,13 @@ msgstr "Navnet på journalen må være unikt per firma !"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "Eller."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "En modell med dette navnet og kode fins allerede."
#, python-format
#~ msgid "User Error"

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: auth_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/auth_anonymous/static/src/xml/auth_anonymous.xml:9
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Logg inn."
#. module: auth_anonymous
#: model:res.groups,name:auth_anonymous.group_anonymous
msgid "Anonymous Group"
msgstr "Anonym gruppe."

190
addons/auth_ldap/i18n/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,190 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: auth_ldap
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer."
#. module: auth_ldap
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr "Mal bruker."
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid ""
"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This "
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
#: view:res.company.ldap:0
msgid "LDAP Configuration"
msgstr "LDAP Konfigurasjon."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid "LDAP binddn"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,company:0
msgid "Company"
msgstr "Firma."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
msgid "LDAP Server address"
msgstr "LDAP Server adresse."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,create_user:0
msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
msgid "LDAP base"
msgstr "LDAP base."
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr "Bruker informasjon."
#. module: auth_ldap
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Firmanavn må være unikt !"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid "LDAP password"
msgstr "LDAP Passord."
#. module: auth_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID må være unikt per leverandør."
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer."
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap
msgid "res.company.ldap"
msgstr "Res.Firma.Ldap."
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr "Bruker til å kopiere når du oppretter nye brukere."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr "Bruk TLS."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens."
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr "Inn loggings informasjon."
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr "Server informasjon."
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr "Sette opp din LDAP-server."
#. module: auth_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
#: field:res.company,ldaps:0
msgid "LDAP Parameters"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid ""
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Feil: Ugyldig ean kode."
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Brukere."
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
msgid "LDAP filter"
msgstr "LDAP filter."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create user"
msgstr "Opprett bruker."

View File

@ -0,0 +1,151 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr "Validering URL."
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren."
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "CSS klasse."
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Kropp."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Brukere."
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "Ukjent."
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr "Klient ID."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "OAuth Tilbydere."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "OAuth2 Tilbyder."
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr "OAuth Bruker ID."
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Tillater brukere til å registrere seg inn med Facebook."
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID må være unikt per leverandør."
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "Oauth Tilbyders Bruker_ID."
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr "Data URL."
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr "Tilbyders navn."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Tilbydere."
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Tillater brukere å registrere seg inn med Google."
#. module: auth_oauth
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Feil: Ugyldig ean kode."
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,171 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Tillate eksterne brukere å registrere seg."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:15
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "Base.Konfigurasjon.Innstillinger."
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrer deg."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Ny."
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr "Regitrer deg URL."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:20
#, python-format
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv."
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:11
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:7
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Navn."
#. module: auth_signup
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Brukernavn (E-post)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Registrerings utløpsdato."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:19
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn."
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Tilbakestill Passord."
#. module: auth_signup
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
#. module: auth_signup
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Tilbake til innlogging."
#. module: auth_signup
#: constraint:res.partner:0
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Feil: Ugyldig ean kode."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner."
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
msgstr ""
msgstr "Arrangementet starter."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "My Events"
msgstr ""
msgstr "Mine arrangementer."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
@ -36,11 +36,14 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Denne egenskapen definerer listen over dato-/klokkeslettunntakene for en "
"gjentagende kalenderkomponent."
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -59,18 +62,18 @@ msgstr "Ukjent"
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Gjentagende møte."
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Tilbakemelding møte."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Møte<b>Fullført</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "Fjerde"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Brukere."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Offentlig"
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Timer"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -141,13 +144,13 @@ msgstr "Mars"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr ""
msgstr "Spesifiser typen av invitasjon."
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Uleste meldinger."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "Hele dagen"
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Tidssone"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "Ledig"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis det er merket nye meldinger så krever dette din oppmerksomhet."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -192,7 +195,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
msgid "Basic Alarm"
msgstr ""
msgstr "Grunnleggende alarm."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
@ -202,7 +205,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr ""
msgstr "Arrangement referanse."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
@ -216,13 +219,13 @@ msgstr "Tir"
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
msgstr "Tredje."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr ""
msgstr "Arrangementet avsluttes."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -234,12 +237,12 @@ msgstr "Siste"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Meldinger."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "Dager"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Til."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
@ -266,18 +269,18 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Mine møter."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
msgstr ""
msgstr "Prosedyre."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Kansellert."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -288,7 +291,7 @@ msgstr "Minutter"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Skjerm."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
@ -298,22 +301,22 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "E-post til."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Møte subjekt."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Slutt på gjentagelse."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupper etter ..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -323,26 +326,26 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Velg dag for å repetere møtet."
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Møter."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "Gjentagende ID dato."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Arrangement sluttdato."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -364,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Advarsel!"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,active:0
@ -382,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Gjenta."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0
@ -392,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Organiserer."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -400,19 +403,19 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,user_id:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarlig."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Arrangement."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Before"
msgstr ""
msgstr "Før."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -421,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,date_open:0
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Bekreftet."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
@ -437,12 +440,12 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Bekreft."
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
msgid "Calendar Task"
msgstr ""
msgstr "Kalender oppgave."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,su:0
@ -459,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
msgstr ""
msgstr "Påminnelse detaljer."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
@ -471,19 +474,19 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,select1:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgstr "Dag i måneden."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Følgere."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
#: field:calendar.todo,location:0
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Sted."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -502,7 +505,7 @@ msgstr "Vis tid som"
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-post."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -517,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr ""
msgstr "Arrangement alarm informasjon."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
@ -528,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Opprettelses dato."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -537,50 +540,50 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Møte."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Måned(er)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Synlighet."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr ""
msgstr "Nødvendig Svar?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "CalDAV URL."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Tilbakevendende ID."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Godkjent."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,th:0
@ -592,156 +595,156 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Møte detaljer."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
msgstr ""
msgstr "Delegert til."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Følgende kontakter har ingen e-postadresse:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "År."
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Møte typer."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.todo,create_date:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Opprettet."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Offentlig for ansatte."
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
msgstr "OAuth UID må være unikt per leverandør."
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Hver modell må være unikt!"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "Timer."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,language:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Språk"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_date:0
#: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
msgstr "Gjenta inntil."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Uke(r)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Alternativer."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Første"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Emne."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Desember."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Tirsdag."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Merker."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Availability"
msgstr ""
msgstr "Tilgjengelighet."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual"
msgstr ""
msgstr "Individuell."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Møte<b>bekreftet</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Gjenta x ganger."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Eier"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule_type:0
@ -753,41 +756,41 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalender."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
msgid "Common name"
msgstr ""
msgstr "Vanlig navn."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Declined"
msgstr ""
msgstr "Avslått."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Gruppe etter dato støttes ikke, bruk kalenderens visning i stedet."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "Avslå."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupper."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privat."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -795,26 +798,26 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,class:0
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgstr "Privat."
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
msgstr ""
msgstr "Grunnleggende alarm informasjon."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
#: field:calendar.todo,mo:0
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "Man."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,fr:0
#: field:calendar.todo,fr:0
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Fre."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:06+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Negrin [ Vauxoo ] ..:: http://www.vauxoo.com ::.. "
"<anegrinm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
@ -24,36 +24,22 @@ msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Precisión decimales"
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Definiciones precisión decimales"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este modulo permite configurar la precisión de decimales que requiere en "
"cada tipo de modelo: contabilidad, ventas, compras,...\n"
"\n"
"La precisión de decimales se configura por compañía.\n"
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Precisión decimal"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgstr "Sintaxis"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
@ -61,14 +47,11 @@ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso en concreto!"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Configuración precisión decimales"
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Precisión decimales"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precisión"
#~ msgid "Decimal Accuracy"
#~ msgstr "Precisión decimal"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-29 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: project
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Se selezionato, sarà disponibile nel menù progetti e sarà possibile gestirne "
"attività e problemi"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Attenzione !"
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se abilitato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "L'attività è stata completata"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "Gestire la previsione tempistiche sulle attività"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -130,6 +132,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:434
@ -222,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "Permette di calcolare la previsione tempistiche sulle attività"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "Template di progetti"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
msgstr "Contratto/Analitica"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Il progetto è stato <b>creato</b>."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Supporto"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -288,7 +292,7 @@ msgstr "Membro"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "Annulla Attività"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -323,7 +327,7 @@ msgstr "Agosto"
#: code:addons/project/project.py:1305
#, python-format
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "L'attività è stata <b>delegata</b> a <em>%s</em>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -368,12 +372,13 @@ msgstr "Quando l'attività sarà completata, diverrà in stato completato."
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Appende questo progetto ad un altro usando la gerarchia dei conti analitici"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "Project(s) Manager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -440,22 +445,22 @@ msgstr "Rivaluta l'attività"
#: code:addons/project/project.py:1294
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Stato cambiato a <b>%s</b>."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
msgstr "Valida pianificazione"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
msgstr "Usa appunti (pads) collaborativi sulle attività"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Il nome azienda deve essere univoco!"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -465,32 +470,32 @@ msgstr "Codifica le tue ore di lavoro."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
msgstr "Delegazione"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Errore: codice EAN non valido"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
msgstr "Per cambiare in stato aperto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Applica"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -510,7 +515,7 @@ msgstr "Impostazioni del progetto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
msgstr "Le mie attività"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
@ -552,7 +557,7 @@ msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
msgstr "Attività non completate"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
@ -629,6 +634,8 @@ msgstr "Non un'attività di template"
msgid ""
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
msgstr ""
"Segui questo progetto per poter seguire automaticamente attività e "
"problematiche correlate."
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
@ -678,12 +685,12 @@ msgstr "Scadenza"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Pronto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
msgstr "Nuova Attività"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
@ -703,7 +710,7 @@ msgstr "Dallo stato bozza, passerà allo stato aperto."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi Attività"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -719,7 +726,7 @@ msgstr "Scadenza superata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
msgstr "Nuove Attività"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -735,7 +742,7 @@ msgstr "Durata totale"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data Creazione"
#. module: project
#: view:project.project:0

View File

@ -0,0 +1,137 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 16:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
msgid "API Key"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Log into LinkedIn."
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
#, python-format
msgid "People"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
#, python-format
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "API key"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31
#, python-format
msgid ""
"LinkedIn access was not enabled on this server.\n"
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
#, python-format
msgid "LinkedIn is not enabled"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Go to this URL:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "JavaScript API Domain:"
msgstr ""