|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 00:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-13 04:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14124)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
|
|
|
|
|
msgid "Email Id of Scrum Master"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Email do Scrum Master"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
|
|
|
@ -68,12 +68,35 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" * http://controlchaos.com\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Este módulo implementa todos os conceitos definidos pela metodologia de "
|
|
|
|
|
"gerenciamento\n"
|
|
|
|
|
" de projeto Scrum para empresas de TI:\n"
|
|
|
|
|
" * Projetos com sprints, Dono do Produto, Scrum Master\n"
|
|
|
|
|
" * Sprints com Revisões, Encontros Diários, Feedbacks\n"
|
|
|
|
|
" * Backlog do Produto\n"
|
|
|
|
|
" * Backlog do Sprint \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Ele adiciona alguns conceitos ao modulo de gerenciamento de projetos:\n"
|
|
|
|
|
" * Roteiros de Médio e longo prazo\n"
|
|
|
|
|
" * Requisitos Funcionais/de Clientes VS técnicos\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Ele também cria umnovo relatório:\n"
|
|
|
|
|
" * Burn-down chart\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
|
|
|
|
|
" tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
|
|
|
|
|
" include tasks from scrum projects.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Mais informações sobre a Metodologia:\n"
|
|
|
|
|
" * http://controlchaos.com\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "What did you do since the last meeting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "O que você executou desde a última reunião?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
|
|
|
|
@ -83,6 +106,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
|
|
|
|
|
"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A metodologia ágil Scrum é utilizada no desenvolvimento de projetos de "
|
|
|
|
|
"software. Nesta metodologia, um Sprint é um período curto de tempo (ex. 1 "
|
|
|
|
|
"mes) durante o qual o time implementa uma lista de Backlogs de Produto. A "
|
|
|
|
|
"revisão do Sprint é organizada quando o time apresenta o seu trabalho para o "
|
|
|
|
|
"Cliente e o Dono do Produto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
@ -117,7 +145,7 @@ msgstr "Scrum Master"
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The sprint '%s' has been opened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "O Sprint '%s' foi iniciado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
@ -159,24 +187,24 @@ msgstr "Definir como Provisório"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
|
|
|
|
|
msgid "Merge Product Backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mesclar Backlog de Produtos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|
|
|
|
msgid "Merge Backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mesclar Backlogs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Scrum Meeting : %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Reuniáo Scrum: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
|
msgid "Backlog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Backlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
|
|
|
|
@ -206,7 +234,7 @@ msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Spent hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Horas Gastas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
|
|
|
|
@ -215,30 +243,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
|
|
|
|
|
"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A metodologia ágil Scrum é usada em projetos de desenvolvimento de software. "
|
|
|
|
|
"Nesta metodologia, uma reunião diária é organizada pelo Scrum Master com o "
|
|
|
|
|
"time de forma a detectar as dificuldades as quais o time está ou irá "
|
|
|
|
|
"encontrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por favor, forneça um endereço de email para o Dono do Produto definido no "
|
|
|
|
|
"Sprint."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Scrum Meeting of %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Reunião Scrum de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Backlog de Produto '%s' esta convertida na Tarefa %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Product Backlog '%s' is assigned sprint:%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Backlog de Produto '%s' esta atribuída a Sprint: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
|
|
|
|
@ -264,7 +298,7 @@ msgstr "Projeto"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
|
|
|
|
@ -272,12 +306,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum(a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Stage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Estágio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
@ -293,7 +327,7 @@ msgstr "Data Final"
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
|
|
|
|
@ -304,17 +338,17 @@ msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado da tarefa."
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Task for Today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tarefa de Hoje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Backlog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir Backlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Spent Hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Total de Horas Gastas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
|
|
|
|
@ -325,24 +359,24 @@ msgstr "Data de Início"
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Blocking points encountered:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pontos de bloqueio encontrados:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Planning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Planejamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.email:0
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A pessoa que mantem os processos para o produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
@ -354,7 +388,7 @@ msgstr "Horas planejadas"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.email,subject:0
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
@ -364,28 +398,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Sprints"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sprints"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Email de notificação não pode ser enviado para o Dono do Prodyuto %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
|
|
|
|
msgid "Convert To Task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Converter em Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja mesclar estes Backlogs?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible user who can work on task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usuário responsável que pode trabalhar na tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
@ -408,14 +442,14 @@ msgstr "Scrum Diário"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
|
|
|
|
msgid "C_onvert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "C_onverter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Backlogs de Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
|
|
|
|
@ -424,18 +458,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Are there anything blocking you?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Existe alguma coisa bloqueando você?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
|
|
|
|
@ -459,32 +493,32 @@ msgstr "Tarefas desde ontem"
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
|
|
|
|
|
msgid "Assign sprint to backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuir Sprint para Backlogs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Estimated time to do the task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo estimado para realizar a tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Task Hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Horas da Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Send to Scrum Master"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar para Scrum Master"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
|
|
|
@ -504,11 +538,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Hello , \n"
|
|
|
|
|
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olá ,\n"
|
|
|
|
|
"Estou enviando-lhe Reunião Scrum: %s para o Sprint '%s' do Projeto '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Diária"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
|
|
|
|
@ -518,24 +554,24 @@ msgstr "Backlog do Sprint"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Delegate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Delegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "My Board"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Meu Painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:postpone.wizard:0
|
|
|
|
|
msgid "Postpone Backlog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Adiar Backlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
|
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
|
msgid "Task Progress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Progresso da Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.meeting,date:0
|
|
|
|
@ -554,17 +590,17 @@ msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Owner Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Email do Dono do Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.email:0
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "_Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Sprint to assign backlog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione Sprint para atribuir Backlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
|
|
|
|
@ -576,7 +612,7 @@ msgstr "Calculado como: Tempo Gasto / Tempo Total."
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
|
|
|
|
@ -587,23 +623,25 @@ msgstr "Bloqueios encontrados"
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
|
|
|
|
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alterar o estado do Backlog de Produto para Aberto se estiver em estado "
|
|
|
|
|
"Rascunho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.email:0
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.email,message:0
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
|
|
|
|
|
msgid "Scrum Master Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Email do Scrum Master"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.project,product_owner_id:0
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The person who is responsible for the product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A pesoa que é responsável pelo produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
@ -614,7 +652,7 @@ msgstr "Scrum Sprint"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Product owner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dono do Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
@ -642,19 +680,21 @@ msgstr "Esboço"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Backlog de Produto relacionado que contém esta tarefa. Utilizado na "
|
|
|
|
|
"Metodologia SCRUM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "O que você planeja realizar até a próxima reuniáo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
|
|
|
|
|
#: view:postpone.wizard:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Postpone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Adiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
@ -668,17 +708,17 @@ msgstr "Pendente"
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional Info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Informação Opcional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
|
|
|
|
|
msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Criar Tarefas a partir do Backlog de Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.project,sprint_size:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of days allocated for sprint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Número de dias alocados para o Sprint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.project,product_owner_id:0
|
|
|
|
@ -690,6 +730,7 @@ msgstr "Proprietário do Produto"
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fornece a ordem de sequência quando mostrando uma lista de Backlog de Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
|
|
|
|
@ -706,12 +747,12 @@ msgstr "Backlogs"
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Thank you"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Obrigado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Task for Product Backlog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Criar Tarefa para o Backlog de Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
|
|
|
|
@ -722,22 +763,22 @@ msgstr "Ativo"
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
|
|
|
|
|
msgid "Scrum Meetings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Reuniões de Scrum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Estimated total time to do the Backlog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo total estimado para realizar o Backlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select project for the new product backlog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione o projeto para o novo Backlog de Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mesclar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
|
|
|
|
@ -754,7 +795,7 @@ msgstr "Precisão do Backlog"
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Convert to Task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Converter para Tarefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.sprint,project_id:0
|
|
|
|
@ -773,20 +814,20 @@ msgstr "Seqüência"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Send to Product Owner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar para o Dono do Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Backlog Progress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Progresso do Backlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Notificação de Email não pode ser enviada para o Scrum Master %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
@ -806,7 +847,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
@ -825,7 +866,7 @@ msgstr "Horas efetivas"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
@ -835,7 +876,7 @@ msgstr "Horas Restantes"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Responsável"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
|
|
|
|
@ -848,17 +889,17 @@ msgstr "Característica"
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "My Backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Meus Backlogs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.email:0
|
|
|
|
|
msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar email para Detalhes da Reunião Scrum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
|
|
|
|
@ -868,6 +909,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"can be planified in a development sprint and may be split into several "
|
|
|
|
|
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A metodologia ágil Scrum é usada em projetos de desenvolvimento de software. "
|
|
|
|
|
" O Backlog de Produto é a lista de características a ser implementadas. Um "
|
|
|
|
|
"Backlog de Produto pode ser planejado em um Sprint de desenvolvimento e pode "
|
|
|
|
|
"ser quebrado em várias tarefas. O Backlog de Produto é gerenciado pelo Dono "
|
|
|
|
|
"do Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
|
|
|
|
@ -893,7 +939,7 @@ msgstr "Reunião de Scrum"
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Burndown Chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Burndown Chart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
@ -903,7 +949,7 @@ msgstr "Reuniões Diárias"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Expected hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Horas Esperadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.project,sprint_size:0
|
|
|
|
@ -913,7 +959,7 @@ msgstr "Dias do Sprint"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
|
|
|
|
|
msgid "Email Id of Product Owner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Id do Email do Dono do Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
|
|
|
|
@ -928,6 +974,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"I am sending you Daily Meeting Details of date %s for the Sprint %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olá %s,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Estou lhe enviando os Detalhes da Reunião Diária da data %s para o Sprint "
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
|
|
|
|
@ -942,6 +992,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"*Blocks encountered:\n"
|
|
|
|
|
"_______________________ %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"*Tarefas desde ontem:\n"
|
|
|
|
|
"_______________________%s\n"
|
|
|
|
|
"*Tarefas para Hoje:\n"
|
|
|
|
|
"_______________________ %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"*Bloqueios encontrados:\n"
|
|
|
|
|
"_______________________ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0
|
|
|
|
@ -949,11 +1007,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
|
|
|
|
|
"backlog without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se o campo Ativo estiver ajustado para verdadeiro, permitirá esconder o "
|
|
|
|
|
"Backlog de Produto sem removê-lo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo estimado do total de horas das tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
@ -963,12 +1023,12 @@ msgstr "Dados do Scrum"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.project,scrum:0
|
|
|
|
|
msgid "Is a Scrum Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "É um Projeto Scrum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
|
|
|
|
@ -978,12 +1038,12 @@ msgstr "Detalhes das Tarefas"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
|
|
|
|
|
msgid "postpone.wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "postpone.wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Planned Hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Horas Totais Planejadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|
|
|
@ -991,39 +1051,43 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
|
|
|
|
|
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este assistente mescla Backlogs e cria um novo Backlog no estado Rascunho "
|
|
|
|
|
"(Antigos Backlogs serão deletados). E isto também mescla antigas tarefas dos "
|
|
|
|
|
"Backlogs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Favor providenciar endereço de email do Scrum Master definido no Sprint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|
|
|
|
msgid "Select the project for merged backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione o projeto para Backlogs mesclados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
|
|
|
|
|
msgid "My Sprint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Meu Sprint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Spent Hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Horas Gastas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Computado usando a soma do tempo gasto em cada tarefa relacionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
|
|
|
|
|
msgid "Scrum Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Painel Scrum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
|
|
|
|
@ -1033,31 +1097,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|
|
|
|
msgid "Feature Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Descrição da Característica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select any Project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Favor selecionar algum Projeto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Thank you,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Obrigado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The sprint '%s' has been closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "O Sprint '%s' foi fechado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
|
|
|
|
|
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
|
|
|
|
msgid "Assign Sprint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuir Sprint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
|
|
|
@ -1067,7 +1131,7 @@ msgstr "Atribuir para"
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: view:postpone.wizard:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de adiar Backlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
|
|
|
|
@ -1084,7 +1148,7 @@ msgstr "Sprint"
|
|
|
|
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select at least two product Backlogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Favor selecionar no mínimo dois Backlogs de Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_scrum
|
|
|
|
|
#: field:project.scrum.sprint,review:0
|
|
|
|
|