Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111018045226-h76lyrnm9me1d4u1
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-10-18 04:52:26 +00:00
parent fc01a139be
commit 787d33eb36
21 changed files with 1452 additions and 261 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:37+0000\n"
"Last-Translator: dzuvela <drazen@radez.hr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Marijanović <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Analitički Dnevnik"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "Plan modela"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr ""
msgstr "Šifra računa 2"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr ""
msgstr "Šifra računa"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr ""
msgstr "Šifra računa 6"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Račun analitike"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr ""
msgstr "Šifra računa 5"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr ""
msgstr "Veza analitičkog računa:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Naziv plana"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr ""
msgstr "Zadani unosi"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr ""
msgstr "Šifra računa 1"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Minimalno dozvoljeno (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr ""
msgstr "Korijenski račun ovog plana."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr ""
msgstr "Šifra računa 3"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Poništi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr ""
msgstr "Šifra računa 4"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "na"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -0,0 +1,529 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Marijanović <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Open Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_end:0
#: field:account.asset.property.history,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.board,asset_id:0
#: field:account.asset.property,asset_id:0
#: field:account.invoice.line,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
msgid "Asset"
msgstr "Imovina"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Pogrešan naziv modela u definiciji akcije."
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Child assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset:0
msgid "Asset Value"
msgstr "Vrijednost imovine"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,entry_ids:0
#: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0
msgid "Entries"
msgstr "Stavke"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
msgid "Generated entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0
#: field:account.asset.property,method_delay:0
#: field:account.asset.property.history,method_delay:0
msgid "Number of interval"
msgstr "Broj razdoblja"
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
msgid "Open entries"
msgstr "Otvorene stavke"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets
msgid "Assets"
msgstr "Imovina"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method:0
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft
msgid "Draft Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
#: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0
#: view:account.asset.property.history:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Methods"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
msgid "Asset properties to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0
#: field:account.asset.property,method_period:0
#: field:account.asset.property.history,method_period:0
msgid "Period per interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation methods"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
msgid "Cumul. value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property:0
msgid "Assets methods"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
msgid "Asset property"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
#: wizard_view:account.asset.compute,init:0
#: wizard_button:account.asset.compute,init,asset_compute:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
#: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,date:0
msgid "Date created"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting asset management.\n"
" Allows to define\n"
" * Asset category. \n"
" * Assets.\n"
" *Asset usage period and property.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_gross:0
#: field:account.asset.property,value_total:0
msgid "Gross value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method_time:0
msgid "Ending period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,name:0
msgid "Asset name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Accounts information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.property.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,type:0
msgid "Depr. method type"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_asset_id:0
msgid "Asset account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0
msgid "Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
msgid "Progressif factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,localisation:0
msgid "Localisation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method:0
msgid "Computation method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_time:0
msgid "Time method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,property_ids:0
msgid "Asset method name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,date:0
#: field:account.asset.property.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_net:0
msgid "Net value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.close,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_actif_id:0
msgid "Depreciation account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,period_id:0
#: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.close,init,end:0
#: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0
#: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information
msgid "Asset management"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.board:0
#: field:account.asset.property,board_ids:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
msgid "Asset board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
msgid "Global state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method_time:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.close,init:0
msgid "General information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0
msgid "Analytic journal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,name:0
msgid "Method name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Close method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0
msgid "Asset Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.asset.category,name:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
#: field:account.asset.category,code:0
msgid "Asset code"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_total:0
msgid "Total value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General info"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,value_residual:0
msgid "Residual value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0
msgid "End of asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,type:0
msgid "Direct"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,type:0
msgid "Indirect"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-17 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14155)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Marijanović <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Odabrana tvrtka nije među dozvoljenim tvrtkama za ovog korisnika"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Javni"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Grupiraj prema..."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
msgstr ""
msgstr "Unesite vanjski email osobe koja će primiti ovaj poziv."
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Odredite tip poziva"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
msgstr "Godine"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Događaj"
#: help:calendar.event,edit_all:0
#: help:calendar.todo,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Uređivanje svih pojava ponavljajućeg sastanka."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Očekivan odgovor"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Zauvijek"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-17 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14155)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187

View File

@ -4,84 +4,86 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 09:44+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Chronos <Unknown>\n"
"Language-Team: openerp-i18n-czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net "
">\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Modrá"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Type"
msgstr ""
msgstr "Typ přidělení"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Čekající na druhé schválení"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Maximálně povolených uvolnění - Uvolnění již vybraných"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Správa uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leave"
msgstr ""
msgstr "Uvolnění pro nemoc"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Oddělení"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Odmítnuto"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr ""
msgstr "Kategorie zaměstnanců"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr ""
msgstr "Hnědá"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""
msgstr "Zbývajících dnů"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Podle zaměstnance"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
@ -89,28 +91,30 @@ msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee"
msgstr ""
"Správce uvolnění vám umožnít nechat toto pole prázdné, pokud "
"požadavek/přidělení tohoto uvolnění je pro každého zaměstnance"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Nastavit na koncept"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Dovolené"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr ""
msgstr "Světle purpurová"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr ""
msgstr "Světle zelená"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -120,22 +124,26 @@ msgid ""
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
"Požadavky na uvolnění mohou být zaznamenány zaměstnanci a ověřeny jejich "
"správci. Jakmile je požadavek na uvolnění ověřen, automaticky se objeví v "
"agendě zaměstnance. Můžete zadat několik typů povolení (placená dovolená, "
"nemoc, aj.) a spravovat povolení podle typu."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves"
msgstr ""
msgstr "Souhrn uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Scháleno"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Odmítnout"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
@ -143,27 +151,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
"Nemůžete ověřit uvolnění pro zaměstnance %s: příliš málo zbývajících dnů "
"(%s)."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
msgstr "Uvolnění podle oddělení"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Zrušeno"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
@ -172,21 +182,24 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Vyberte 'Požadavek na uvolnění', pokud si někdo chce vzít volno. \n"
"Vyberte 'Požadavek na přidělení', pokud chcete zvýšit počet uvolnění "
"dostupných pro někoho"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Ověření"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr ""
msgstr "Barva ve výkazu"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
msgstr ""
msgstr "Výkaz souhrnu dovolných HR podle zaměstnance"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -199,24 +212,24 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Typ uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varování!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Koncept"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr ""
msgstr "Fialová"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -226,34 +239,38 @@ msgid ""
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
msgstr ""
"Když je požadavek na dovolenou vytvořen, stav je nastaven na 'Koncept'.\n"
" Je potvrzen uživatelem a požadavek je odeslán správci, stav je nastaven na "
"'Čekající na schválení'. Pokud jej správce přijme, stav je "
"'Schválený'. Pokud je odmítnut, stav je 'Zamitnutý'."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
msgstr ""
msgstr "Musíte vybrat nejméně jedno oddělení. A zkuste znova"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrzeno"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Potvrdit"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The start date must be before the end date !"
msgstr ""
msgstr "Počáteční datum musí být před datem ukončení !"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
@ -291,76 +308,109 @@ msgid ""
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'\n"
" .\n"
msgstr ""
"Lidské zdroje: Sledování dovolených a toku práce\n"
"\n"
" Tento modul vám umožní spravovat uvolnění a požadavky na uvolnění.\n"
" Realizuje nástěnku pro správu lidských zdrojů, která zahrnuje.\n"
" * Moje uvolnění\n"
" * Moje útraty\n"
" Poznamenejme, že:\n"
" - Synchronizace s vnitřní agendou (použití modulu CRM) je možná: k "
"automatickému vytvoření případu, když je přijat požadavek na dovolenou, "
"musíte propojit stav dovolené na sekci případů. Můžete nastavit tuto "
"informaci a předvolby barev v\n"
" HR / Nastavení / Stavy dovolené\n"
" - Zaměstnanec může požádat pro více volných dnů vytvořením nového "
"přidělení. To zvýší jeho celkem dostupných tohoto typu uvolnění (pokud je "
"požadavek přijat).\n"
" - Jsou dva způsoby jak vytisknout dovolené zaměstnance:\n"
" * První vám umožní vybrat zaměstnance podle oddělené a je vyvoláno z "
"menu umístěného v\n"
" HR / Požadavky dovolených / Tisk souhrnu dovolených\n"
" * Druhá vám umožní vybrat výkaz dovolených určitého zaměstnance. "
"Jděte na seznam\n"
" HR / Zaměstnanci / Zaměstnanci\n"
" pak vyberte ty, které chcete vybrat, klikněte na ikonu tisku a "
"vyberte volbu\n"
" 'Tisknout souhrn dovolených zaměstnanců'\n"
" - Průvodce vám umožní vybrat, zda chcete tisknout buď Potvrzené & "
"Ověřené dovolené nebo pouze Ověřené. Tyto stavy musí být nastaveny "
"uživatelem ze skupiny 'HR'. Můžete definovat tyto funkce v záložce "
"zabezpečení z uživatelských dat v\n"
" Správa / Uživatelé / Uživatelé\n"
" na příklad, můžete chtít toto udělat pro uživatele 'admin'\n"
" .\n"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "Zbývajících uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stav"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr ""
msgstr "Celkem dovolených podle typu"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Zaměstnanec"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Červená"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "Uvolnění podle typu"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
msgstr "Světle lososová"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
msgstr "Pšeničná"
#. module: hr_holidays
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
"Chyba! počáteční datum uvolnění musí být menší než konečné datum uvolnění."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Počet dní"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Hledat typ uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "You have to select an employee or a category"
msgstr ""
msgstr "Musíte vybrat zaměstnance nebo kategorii"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -368,16 +418,18 @@ msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator"
msgstr ""
"Pokud je pravdivé, pak Přidělení/Požadavek musí být ověřen druhým "
"ověřovatelem"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Čekající na schválení"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
msgstr "Zaměstnanci"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -385,43 +437,45 @@ msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
"Pokud nastavíte typ setkání, OpenERP vytvoří setkání jakmile bude uvolnění "
"ověřeno."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Vztažené požadavky"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Nadřazené"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
msgstr "Levandulová"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgstr "Požadavky na uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr ""
msgstr "Umožnit přepsat omezení"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
msgstr ""
msgstr "Dovolené zaměstnanců"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -429,112 +483,114 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Tato hodnota je dána jako součet všech požadavků na dovolené s kladnou "
"hodnotou."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
msgstr "Uvolnění všech zaměstnanců"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
msgstr "Světle korálová"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
msgstr ""
msgstr "Dovolené podle oddělení"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Černá"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgstr "Dovolená"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Setkání"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
msgstr "Slonovinová"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Oba ověřeno i potvrzeno"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Již vybrané uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Uživatel"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivní"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate"
msgstr ""
msgstr "Uvolnění k ověření"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
msgstr ""
msgstr "Počet dnů musí být větší než 0 !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "První schválení"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Casual Leave"
msgstr ""
msgstr "Nahodilé uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Souhrn uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr ""
msgstr "Světle modrá"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "Typ požadavku"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -542,33 +598,35 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Pokud je aktivní pole nastaveno na nepravda, umožní vám to skrát typ "
"uvolnění bez jeho odstranění."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Různé"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Obecné"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Důvody"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analýza uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Zrušit"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
@ -576,61 +634,63 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Departement"
msgstr ""
"Barva bude použita v přehledu uvolnění umístěném v Vykazování\\Uvolnění "
"podle oddělení"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Ověřeno"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Požadavek na přidělení"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr ""
msgstr "Použít dvojté ověření"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Tisk"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Moje uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Podle kategorie zaměstnance"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "Požavek na uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Popis"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -638,47 +698,50 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Podle zaměstnance: Přidělení/Požadavek pro jednotlivé zaměstnance, Podle "
"kategorie zaměstnance: Přidělení/Požadavek pro skupinu zaměstnanců v "
"kategorii"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Nemůžete odstranit uvolnění, které není v návrhovém stavu !"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
msgstr "Hledat uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr ""
msgstr "Vybrat typ dovolené"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Zbývajících uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
msgstr "Oddělení"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Tento měsíc"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Druhé schválení"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Datum ukončení"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -686,6 +749,8 @@ msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete toto políčko, systém vám pro tuto sekci umožní, aby "
"zaměstnanci mohli vzít více uvolnění než mají dostupných."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -693,16 +758,17 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Hodnota je dána jako součet všech požadavků dovolených se zápornou hodnotou."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
msgstr "Fialová"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
msgstr "Nejvíce povolených"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -710,59 +776,62 @@ msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Tato oblast je automaticky vyplněna uživatelem, který ověřuje uvolnění na "
"druhé úrovni (Pokud typ uvolnění vyžaduje druhé ověření)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
msgid "Human Resources: Holidays management"
msgstr ""
msgstr "Lidské zdroje: Správa dovolených"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr ""
msgstr "Výkaz souhrnu dovolených HR podle oddělení"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Tato oblast je automaticky vyplněna uživatelem, který ověřuje uvolnění"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Schválit"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Počáteční datum"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Požadavky na přidělení"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
msgstr "Světle žlutá"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
msgstr "Světle růžová"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Správce"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "K potvrzení"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Ke schválení"

View File

@ -4,27 +4,29 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: openerp-i18n-czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
msgstr ""
"Pokud je Pravda, původní tvůrce tohoto nápadu bude viditelný ostatním"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
msgid "Idea select"
msgstr ""
msgstr "Výběr nápadu"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -42,13 +44,13 @@ msgstr "Komentáře"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Submit Vote"
msgstr ""
msgstr "Vložit nápad"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
msgid "Ideas Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analýza nápadů"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: view:idea.vote:0
#: view:report.vote:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: idea
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
@ -71,43 +73,54 @@ msgid ""
" The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n"
" Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
"\n"
" Tento modul umožní vašim uživatelům jednoduše a efektivně se podílet na "
"inovacích ve společnosti.\n"
" Umožňuje každému vyjádřit nápady o různých předmětech.\n"
" Pak, ostatní uživatelé mohou komentovat tyto nápady a dávat hlas určitým "
"nápadům.\n"
" Každý nápad má skóre založené na různých hlasech.\n"
" Správci mohou získat jednoduše pohled na nejlepší nápady od všech "
"uživatelů.\n"
" Jakmile je instalováno, zkontrolujte nabídku 'Nápady' v hlavní nabídce "
"'Nástroje'."
#. module: idea
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
msgid "Idea Manager"
msgstr ""
msgstr "Správce nápadů"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Březen"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92
#, python-format
msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea."
msgstr ""
msgstr "Nápad musí být ve stavu 'Otevřený' přes hlasováním pro tento nápad."
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Den"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Odmítnout"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr ""
msgstr "Počet hlasů"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
msgid "Idea Vote Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiky hlasů nápadu"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -115,17 +128,17 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Bad"
msgstr ""
msgstr "Špatný"
#. module: idea
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Zrušeno"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr ""
msgstr "Kategorie nápadů"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:253
@ -133,27 +146,27 @@ msgstr ""
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varování !"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgstr "Váš komentář"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Měsíc "
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "Idea Vote"
msgstr ""
msgstr "Hlas nápadu"
#. module: idea
#: field:idea.category,parent_id:0
msgid "Parent Categories"
msgstr ""
msgstr "Nadřazené kategorie"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -166,24 +179,24 @@ msgstr "Velice špatné"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Ideas vote"
msgstr ""
msgstr "Hlasy nápadů"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# z řádek"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:89
#, python-format
msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
msgstr ""
msgstr "Nemůžete dát hlas tomuto nápadu vícekrát než %s"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorie nápadů"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
@ -193,7 +206,7 @@ msgstr "Obsah nápadu"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie nápadů"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -212,27 +225,27 @@ msgstr "Nevoleno"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.category:0
msgid "The name of the category must be unique"
msgstr ""
msgstr "Jméno kategorie musí být jedinečné"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
msgid "select idea"
msgstr ""
msgstr "vyberte nápad"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
msgid "stat"
msgstr ""
msgstr "stat"
#. module: idea
#: field:idea.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Podřezené kategorie"
msgstr "Podřízené kategorie"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Další"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -240,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stav"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -248,17 +261,17 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Good"
msgstr ""
msgstr "Dobrý"
#. module: idea
#: help:idea.idea,open_date:0
msgid "Date when an idea opened"
msgstr ""
msgstr "Datum, kdy byl nápad otevřen"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Idea Detail"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti nápadu"
#. module: idea
#: help:idea.idea,state:0
@ -267,17 +280,20 @@ msgid ""
" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n"
"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'."
msgstr ""
"Když je nápad vytvořen, je ve stavu 'Koncept'.\n"
" Pokud je otevřen uživatelem, je ve stavu 'Otevřený'. \n"
"Pokud je nápad přijat, je ve stavu 'Přijatý'."
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
#: field:idea.idea,visibility:0
msgid "Open Idea?"
msgstr ""
msgstr "Otevřít nápad?"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Červenec"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -285,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Přijato"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
@ -296,18 +312,18 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Měsíc-1 "
#. module: idea
#: field:idea.idea,open_date:0
msgid "Open date"
msgstr ""
msgstr "Datum otevření"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote
msgid "Vote"
msgstr ""
msgstr "Hlas"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
@ -318,12 +334,12 @@ msgstr "Statistiky hlasů"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Maximum Vote per User"
msgstr ""
msgstr "Maximum hlasů na uživatele"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
msgstr "Nadřazená kategorie"
#. module: idea
#: field:idea.comment,content:0
@ -332,29 +348,29 @@ msgstr ""
#: field:idea.vote,comment:0
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Komentář"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Září"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Prosinec"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Měsíc"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
msgid "Open Ideas"
msgstr ""
msgstr "Otevřené nápady"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -364,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -377,7 +393,7 @@ msgstr "Velmi dobré"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Rok "
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "Otevřeno"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
msgid "Idea's Votes"
msgstr ""
msgstr "Hlasy nápadů"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -398,7 +414,7 @@ msgstr "Nový nápad"
#. module: idea
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr ""
msgstr "vote_stat nápadů"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
@ -410,12 +426,12 @@ msgstr "Nápady podle kategorií"
#: selection:idea.idea,state:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Koncept"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Srpen"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -423,23 +439,23 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgstr "Běžný"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Červen"
#. module: idea
#: field:report.vote,creater_id:0
#: field:report.vote,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Uživatelské jméno"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
msgid "Idea Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiky hlasů nápadů"
#. module: idea
#: field:idea.comment,user_id:0
@ -452,38 +468,38 @@ msgstr "Uživatel"
#. module: idea
#: field:idea.vote,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Odeslat"
#. module: idea
#: field:idea.idea,my_vote:0
msgid "My Vote"
msgstr ""
msgstr "Moje hlasy"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Říjen"
#. module: idea
#: field:idea.comment,create_date:0
#: field:idea.idea,created_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Datum tvorby"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Leden"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
msgstr ""
msgstr "idea.idea"
#. module: idea
#: field:idea.category,summary:0
@ -493,45 +509,45 @@ msgstr "Shrnutí"
#. module: idea
#: field:idea.idea,name:0
msgid "Idea Summary"
msgstr ""
msgstr "Přehled nápadu"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Listopad"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historie"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Vots Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika hlasů"
#. module: idea
#: field:report.vote,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "Datum objednávky"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,user_id:0
#: view:report.vote:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Tvůrce"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
msgid "Give Vote"
msgstr ""
msgstr "Dát hlas"
#. module: idea
#: help:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Set to one if you require only one Vote per user"
msgstr ""
msgstr "Nastavte na jedničku, pokud požadujete pouze jeden hlas na uživatele"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
@ -541,18 +557,18 @@ msgstr "Zrušit"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Close"
msgstr "Ukončit"
msgstr "Zavřít"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otevřít"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analýza hlasování nápadu"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -566,12 +582,12 @@ msgstr "Nápady"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
msgid "Post vote"
msgstr ""
msgstr "Poslat hlas"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuální"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,score:0
@ -582,71 +598,71 @@ msgstr "Skóre"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Comments:"
msgstr ""
msgstr "Komentáře:"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
#: field:idea.idea,description:0
#: field:idea.post.vote,note:0
msgid "Description"
msgstr "Popiska"
msgstr "Popis"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Květen"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: view:report.vote:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Odmítnuto"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:253
#, python-format
msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
msgstr ""
msgstr "Koncept/Přijaté/Zrušené nápady nemohou být hlasovány"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Vote date"
msgstr ""
msgstr "Datum hlasu"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Únor"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Today "
msgstr ""
msgstr " Dnes "
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
msgid "Number of Votes"
msgstr ""
msgstr "Počet hlasů"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Duben"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
msgid "Count of comments"
msgstr ""
msgstr "Počet komentářů"
#. module: idea
#: field:idea.vote,score:0
msgid "Vote Status"
msgstr ""
msgstr "Stav hlasu"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
msgid "Average Score"
msgstr ""
msgstr "Průměrné skóre"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
@ -663,23 +679,23 @@ msgstr "Nápad"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Přijmout"
#. module: idea
#: field:idea.post.vote,vote:0
msgid "Post Vote"
msgstr ""
msgstr "Zaslat hlas"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Select Idea for Vote"
msgstr ""
msgstr "Vybrat nápad k hlasování"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-17 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14155)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-17 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14155)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-17 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14155)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0

View File

@ -0,0 +1,45 @@
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribución Analítica"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Sales Analytic Distribution Management"
msgstr "Administracion de distribución analítica de ventas"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:sale_analytic_plans.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" El módulo base para gestionar distribuciones analíticas y pedidos de "
"venta.\n"
" "
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea de pedido de venta"

View File

@ -0,0 +1,173 @@
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Convertir a presupuesto"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "¡Datos insuficientes!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "¡El cliente no tiene definidas direcciones!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Crear ventas"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade un acceso directo a uno o varios casos de oportunidades en "
"el CRM.\n"
"Este acceso directo le permite generar un pedido de venta a partir del caso "
"seleccionado.\n"
"Si están abiertos distintos casos (una lista), genera un pedido de venta "
"por\n"
"caso.\n"
"El caso se cierra y es enlazado al pedido ventas generado.\n"
"\n"
"Le sugerimos que instale este módulo si ha instalado ambos módulos sale y "
"crm.\n"
" "
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Marque esta opción para cerrar la oportunidad después de haber creado el "
"pedido de venta."
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Convertir a presupuesto"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Volumen de ventas mensual"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
msgstr "Convertido a presupuesto de venta (id: %s)."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Oportunidad: %s"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
msgstr "Crea pedido de venta desde oportunidad"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Almacén"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Oportunidades por etapa"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Quotations"
msgstr "Mis presupuestos"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Cerrar oportunidad"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de ventas"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Realizar un presupuesto"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venta"

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Referenca nabavke mora biti jedinstvena !"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
msgstr "Datum kada je kupac zatražio prodaje"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr "Datum obavezivanja"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Efektivni datum"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
msgid "Sales Order Dates"
msgstr "Datumi prodajnih paloga"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr "Datum kada je biranje napravljeno"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr "Traženi datum"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodaj datume obavezivanja, zatražene i efektivne na prodaje naloge.\n"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
msgstr "Datum kada treba proizvodi da pristignu"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-17 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14155)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Sonja Anđelković <sardelic.sonja@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr ""
msgstr "Delimično biranje"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information
@ -30,6 +30,10 @@ msgid ""
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Kad pošaljete ili dostavite robu, ovaj modul automatski pokreće\n"
" wizarda za fakture, ako dostava treba da bude fakturisana.\n"
" "
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.module.module,description:stock_no_autopicking.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module allows an intermediate picking process to provide raw "
"materials\n"
" to production orders.\n"
"\n"
" One example of usage of this module is to manage production made by "
"your\n"
" suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n"
" which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of "
"the\n"
" supplier in the routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Nalog proizvodnje"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr "Automatsko biranje"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr "Automatsko biranje za sirove materijale u nalozima za proizvodnju"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Greška: Nevažeći ean kod"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information
msgid "Stock No Auto-Picking"
msgstr "Uskladišti automatsko biranje"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr "Količina narudžbe ne može biti negativna ili nula !"

View File

@ -0,0 +1,39 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr "Vaš garantni izdavački ugovor već je upisan u sistem !"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Podrška ćaskanja uživo"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr "Omogući podršku ćaskanja uživo za one koji imaju ugovor o održavanju"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr "Dodaj dugme ''mišljenje korisnika'' na zaglavlju"
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
#, python-format
msgid "feedback"
msgstr "povratne informacije"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""
"Ovaj modul obezbeđuje wiki za FAQ-model\n"
" "
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
msgstr "Uređivanje dokumenata - Wiki - FAQ"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
msgid ""
"Quality Manual Template\n"
" "
msgstr ""
"Model kvalitetnog priručnika\n"
" "
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
msgstr "Uređivanje dokumenata - Wiki - Kvalitetni priručnik"

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid "Wiki Pages"
msgstr "Wiki stranice"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""
"Ovaj modul obezbeđuje wiki za FAQ-model\n"
" "
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid ""
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
"create a new document that can be linked to one or several applications "
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
"OpenERP web client interface."
msgstr ""
"Wiki stranice omogućavaju Vam podelu ideja i pitanja sa saradnicima. Možete "
"napraviti novi dokument koji može biti povezan s jednom ili nekoliko "
"aplikacija (specifikacije projekta, FAQ za timove prodaje). Ključne reči se "
"mogu upotrebiti za lako obeležavanje wiki stranica. Ovu bi aplikaciju "
"trebalo koristiti zajedno s OpenERP-ovim korisničkim interfejsom."
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
msgstr "Wiki - Prodaja - FAQ"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
msgid ""
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
"and .PDF documents."
msgstr ""
"Dokumenta Vam daju pristup svim datotekama povezanim s bilo kojim zapisom. "
"To je skladište svih dokumenata, poput e-pošte, dodatke povezane s "
"projektima ili bilo koja druga dokumenta. S ovog pregleda možete "
"pretraživati sadržaj dokumenata. OpenERP automatski dodeljuje meta podatke "
"vezane za zapis, kao što su povezani partneri i indeksi sadržaja tipa .DOC, "
".ODT, .TXT, .SXW i .PDF dokumenata."