Thibault Delavallée 2013-03-06 12:26:00 +01:00
commit 7999477d63
227 changed files with 26464 additions and 3476 deletions

View File

@ -145,8 +145,8 @@
<header>
<button name="invoice_open" states="draft,proforma2" string="Validate" class="oe_highlight" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="%(action_account_invoice_refund)d" type='action' string='Ask Refund' states='open,paid' groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="invoice_cancel" states="draft,proforma2" string="Cancel" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="invoice_cancel" states="sale,open" string="Cancel" groups="base.group_no_one"/>
<button name="invoice_cancel" states="draft,proforma2" string="Cancel Invoice" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="invoice_cancel" states="sale,open" string="Cancel Invoice" groups="base.group_no_one"/>
<button name="action_cancel_draft" states="cancel" string="Set to Draft" type="object" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name='%(action_account_state_open)d' type='action' string='Re-Open' groups="account.group_account_invoice" attrs="{'invisible':['|', ('state','&lt;&gt;','paid'), ('reconciled', '=', True)]}" help="This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. You should press this button to re-open it and let it continue its normal process after having resolved the eventual exceptions it may have created."/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,open,paid" statusbar_colors='{"proforma":"blue","proforma2":"blue"}'/>
@ -300,7 +300,7 @@
<button name="invoice_open" states="proforma2" string="Validate" groups="base.group_user"/>
<button name="invoice_proforma2" states="draft" string="PRO-FORMA" groups="account.group_proforma_invoices"/>
<button name="%(action_account_invoice_refund)d" type='action' string='Refund Invoice' states='open,proforma2,paid' groups="base.group_user"/>
<button name="invoice_cancel" states="draft,proforma2,open" string="Cancel" groups="base.group_no_one"/>
<button name="invoice_cancel" states="draft,proforma2,open" string="Cancel Invoice" groups="base.group_no_one"/>
<button name="action_cancel_draft" states="cancel" string="Reset to Draft" type="object" groups="base.group_user"/>
<button name='%(action_account_state_open)d' type='action' string='Re-Open' groups="account.group_account_invoice" attrs="{'invisible':['|', ('state','&lt;&gt;','paid'), ('reconciled', '=', True)]}" help="This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. You should press this button to re-open it and let it continue its normal process after having resolved the eventual exceptions it may have created."/>
<!--button name="%(account_invoices)d" string="Print Invoice" type="action" states="open,paid,proforma,sale,proforma2"/-->
@ -437,7 +437,7 @@
</sheet>
<div class="oe_chatter">
<field name="message_follower_ids" widget="mail_followers" groups="base.group_user"/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread" placeholder="Share a note..."/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread"/>
</div>
</form>
</field>

View File

@ -552,7 +552,7 @@
<header>
<button name="button_confirm_bank" states="draft" string="Confirm" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="button_dummy" states="draft" string="Compute" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="button_cancel" states="confirm" string="Cancel" type="object"/>
<button name="button_cancel" states="confirm" string="Cancel Statement" type="object"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,confirm"/>
</header>
<sheet>
@ -1258,7 +1258,7 @@
<form string="Account Entry" version="7.0">
<header>
<button name="button_validate" states="draft" string="Post" type="object" class="oe_highlight" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="button_cancel" states="posted" string="Cancel" type="object" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="button_cancel" states="posted" string="Cancel Entry" type="object" groups="account.group_account_invoice"/>
<field name="state" widget="statusbar"/>
</header>
<sheet string="Journal Entries" >
@ -2260,7 +2260,7 @@
<header>
<button name="button_confirm_cash" states="open" string="Close CashBox" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="button_open" states="draft" string="Open CashBox" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="button_cancel" states="confirm,open" string="Cancel" type="object"/>
<button name="button_cancel" states="confirm,open" string="Cancel CashBox" type="object"/>
<field name="state" widget="statusbar" nolabel="1" statusbar_visible="draft,confirm"/>
</header>
<sheet string="Statement">

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "A számla partner hivatkozása."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Szállítói számlák és jóváírások"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Tételek megnyitása"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
msgstr "Következő szállítói jóváírás száma"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Számjegyek száma a főkönyvi számla számában"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Szállítói fizetási feltétel"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Ongeboekte boekingen"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Crediteur"
msgstr "Crediteuren rekening"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Assets management"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Crediteuren"
msgstr "Crediteuren rekening"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Leveranciers betalingscondities"
msgstr "Betalingsconditie leverancier"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr "Zoek kostenplaats boekingen"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Crediteuren"
msgstr "Crediteuren rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
@ -10173,7 +10173,7 @@ msgstr "Document"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Debiteurenkaart"
msgstr "Debiteuren rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:774

View File

@ -55,6 +55,19 @@ Hello ${object.name},
${account_table(ctx["data"]["future"].iteritems())}
% endif
<p>
You can check all contracts to be renewed using the menu:
</p>
<ul>
<li>Sales / Invoicing / Contracts to Renew</li>
</ul>
<p>
Thanks,
</p>
<pre>
--
OpenERP Automatic Email
</pre>
]]></field>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 11:07+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -638,4 +638,4 @@ msgstr "Az időkimutatásokon"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Összesen"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 05:38+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:32+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх, үүсгэх захиалга алга"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -68,6 +68,10 @@ msgid ""
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Цагийн хуудас дээр нэхэмжлэхэд, OpenERP нь ажилчин бүрт тодорхойлогдсон цаг "
"бүртгэлийн \n"
" барааны гэрээний үнийн хүснэгтийг хэрэглэж "
"захиалагчид нэхэмжилдэг."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -97,13 +101,13 @@ msgstr "Бүх хэрэглэгчидийн нэхэмжилсэн дансны
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Энэ гэрээнд нэхэмжлэгдсэн цагийн хуудсын мөрийн нийлбэр"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "%s-н Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -146,6 +150,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ гэрээ тодорхойлохдоо дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Энд шинэчлэх шаардлагатай гэрээнүүд байна. Өөрөөр хэлбэл "
"дуусах өдөр хэтэрсэн эсвэл зөвшөөрөгдсөн хүн хүч хэтэрсэн гэрээнүүд юм.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь автоматаар шинэчлэх шаардлагатай гэрээнүүдийг "
"хүлээж буй төлөвт оруулдаг. Тохиролцол явагдсан дараагаар борлуулалтын "
"ажилтан гэрээг хаах юмуу шинэчилдэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -160,7 +175,7 @@ msgstr "Дансны менежер"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Дараах томъёогоор тооцоологддог: Максимум цаг - Бүх нэхэмжилсэн цаг"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -175,7 +190,7 @@ msgstr "Гэрээнүүд оноогдоогүй байна"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Дараах томъёогоор тооцоологддог: Онолын Орлого - Нийт Өртөг"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -196,6 +211,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -225,7 +242,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх, үүсгэх зүйлс алга"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Гэрээн дах үлгэрийн зайлшгүй хэрэглээ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -390,6 +407,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Гэрээний үлгэрийг үүсгэхдээ энд дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Үлгэр нь гэрээ/төслийг урьдчилан тохируулдаг бөгөөд "
"ингэснээр борлуулалтына ажилтан шууд сонгон хурдан хугацаанд гэрээний нөхцөл "
"зэрэгийг тохируулах боломжтой болдог.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -407,6 +432,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Шинжилгээний данс болон гэрээг үүсгэхэд үлгэр талбарыг заавал шаардагдах "
"болгох боломжийг олгодог."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -435,6 +462,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ гэрээ үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Гэрээг ашиглан даалгавар, асуудал, цагийн хуудас, "
"хийгдсэн ажил дээрх нэхэмжлэл, зардал, борлуулалтын захиалга зэрэгийг хянаж "
"дагаж болно. OpenERP нь автоматаар зөв борлуулалтынажилтанд гэрээг шинэчлэх "
"талаар автомат сануулгыг хэлэх явдлыг менежмент хийдэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
@ -485,6 +521,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энд таны хийсэн бөгөөд захиалагчаас нэхэмжилж болох худалдан "
"авалт болон цагийн хуудасуудын жагсаалт байна. Хэрэв нэхэмжлэх шаардлагатай "
"ажлуудыг хөтлөх шаардлагатай бол цагийн хуудас менюг ашиглах хэрэгтэй.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -508,6 +550,9 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Энэ гэрээн дах үлдэгдэл орлогын таамаглал. Үлдэж буйю дэд дүнгийн нийлбэрээр "
"тооцоологдоно. Өөрөөр хэлбэл '(Таамаглагдсан - Нэхэмжилсэн)' болон "
"'Нэхэмжлэх'-н хоорондын хамгийн ялгаагаар тооцоологдоно."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -518,7 +563,7 @@ msgstr "Шинэчлэх Гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr " Энэ гэрээнд нэхэмжилж болох бүх зүйлсийн нийлбэр."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -610,11 +655,12 @@ msgstr "Нийт хугацаа"
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"үлгэрийн талбар нь шинжилгээний данс болон гэрээнд заавал шаардагдана."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Цагийн хуудсуудад"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:57+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Үнэ (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Дүн нь %s болон %s-н хооронд байх ёстой."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Хоосон мөрийг харуулахгүй"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "%s дансанд холбогдох шинжилгээний мөр алга байна."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Дансны дугаар 3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Print Crossovered Analytic"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Шинжилгээний журнал"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Энэ моделийг хадгалахын өмнө нэр болон кодыг тавина уу."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Журнал"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "'%s' журналд шинжилгээний журналыг тодорхойлох хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний төлөвлөгөө байхгүй байна."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Аналитик тархалт"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Энэ нэр болон кодтэй модель өмнө нь байна."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Категорија на производ"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Налог за набавка"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Урнек на производ"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Листа за требување"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Средства во состојби нацрт и отворено"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Краен датум"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Преостаната вредност"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Групирај по..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Бруто износ"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -67,6 +67,8 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Покажува дека првиот запис за амортизација за ова средство треба да се "
"направи од датумот на набавката наместо од први јануари"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Причина"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Фактор на дегресија"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "Записи"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Ставки на амортизација"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -146,24 +148,24 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Време помеѓу две амортизации, во месеци"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на амортизација"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни средства."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Објавен износ"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -173,12 +175,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Средства"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Сметка за Амортизација"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -187,12 +189,12 @@ msgstr ""
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Белешки"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Запис за амортизација"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -203,12 +205,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Број на месеци во период"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Средства во нацрт состојба"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -216,47 +218,47 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на завршување"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Референца"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Сметка Средства"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Пресметај средства"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Должина на период"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Нацрт"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Датум на набавка на средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Промени времетраење"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
@ -264,22 +266,23 @@ msgstr ""
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
"Број на амортизации кои се потребни за да се амортизира вашето средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
msgstr "Аналитичка информација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Метод за пресметување"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -291,19 +294,19 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Следен период за амортизација"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Време во месеци помеѓу две амортизации"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Измени средство"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -316,12 +319,12 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Категорија на средства"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Средства во затворена состојба"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
@ -332,32 +335,32 @@ msgstr ""
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
msgstr "Историја на средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Барај категорија на средство"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "месеци"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Одбор за амортизација"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Необјавен износ"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
@ -370,14 +373,14 @@ msgstr ""
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Белешка"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -409,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Затворено"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -420,23 +423,29 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Кога средството е креирано, статусот е 'Нацрт'.\n"
"Доколку средството е потврдено, статусот поминува во 'Работи' и ставките за "
"амортизација може да бидат објавени во сметководството.\n"
"Може рачно да го затворите средството кога амортизацијата е завршена. "
"Доколку последната ставка од амортизацијата е објавена, средството "
"автоматски поминува во тој статус."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнер"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Објавени ставки за амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
@ -446,59 +455,59 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Датум на амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Корисни"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Сметка средства"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Пресметај"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
msgstr "Историја на средство"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активно"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Состојба на средството"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Име на амортизација"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Историја"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -508,12 +517,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Период"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Општо"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
@ -524,29 +533,29 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Фактура"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Подеси на затворено"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Откажи"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Затвори"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Ставки на дневник"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
@ -558,7 +567,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на набавка"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -576,52 +585,52 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Тековно"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Метод на амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Тековна амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Име на средство"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Прескокни состојба Нацрт"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Датуми на амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валута"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Дневник"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Име на историја"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Износ кој е веќе амортизиран"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
@ -631,13 +640,17 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Изберете метод за да ја пресметате сумата на ставките за амортизација.\n"
"* Линеарен: Пресметан врз основа на: Бруто вредност / Број на амортизации\n"
"* Дегресивен: Пресметан на основа на: Преостаната вредност * Фактор на "
"дигресија"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Објавено"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -655,12 +668,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
msgstr "Бруто вредност"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Име"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -668,29 +681,31 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Означете го ова доколку сакате автоматски да ги потврдите средствата од оваа "
"категорија кога креирате фактури."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Година"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Ставка за амортизација на средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
msgstr "Категорија на средство"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Износ на ставките за амортизација"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
@ -701,17 +716,17 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Секвенца"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Подесете го овде времето помеѓу 2 амортизации, во месеци"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Датум"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -722,20 +737,20 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Број на амортизации"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Креирај движење"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Потврди средство"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Хиерархија на средства"

View File

@ -0,0 +1,363 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Glob.Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Код Родител"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Задолжување"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Откажи селектирани ставки на извод"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr "Датум на валута"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Извод"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Потврди ги селектираните ставки на изводот"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Откажи ставки"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Не е дозволена операција Бриши. Одете до поврзаниот банкарски извод со цел "
"да ја избришење и/или измените ставката од банкарскиот извод."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Потврди ставки"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Трансакции"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Потврдени ставки на изводот"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Трансакции на побарување"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "откажи ги селектираните ставки на изводот"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Завршен биланс"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Трансакции на задолжување"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Потврдените стави не може повеќе да бидат менувани"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги откажете селектираните ставки на "
"Банкарскиот извод?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "OBI"
msgstr "OBI"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Банкарска трансакција"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Побарување"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Конто финансии"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Кодови дете"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Барај банкарски трансакции"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги потврдите селектираните ставки на "
"Банкарскиот извод?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Ставки на нацрт извод."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкарски сметки"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкарски извод"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Ставка на извод"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "Кодот мора да биде уникатен !"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Ставки на банкарски извод"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Ставки на извод"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Вкупна сума"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -99,7 +99,7 @@
<button string="Approve" name="validate" states="confirm" type="workflow" class="oe_highlight"/>
<button string="Done" name="done" states="validate" type="workflow" class="oe_highlight"/>
<button name="draft" states="cancel" string="Reset to Draft" type="workflow" />
<button string="Cancel" name="cancel" states="confirm,validate" type="workflow"/>
<button string="Cancel Budget" name="cancel" states="confirm,validate" type="workflow"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,confirm"/>
</header>
<sheet string="Budget">

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Confirmé"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Positions Budgétaires"
msgstr "Positions budgétaires"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "À approuver"
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Position Budgétaire"
msgstr "Position budgétaire"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Költségvetés jóváhagyása"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Időtartalom"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Elméleti mennyiség"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:01+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -368,6 +368,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Төсөв гэдэг танай компаний ирээдүйн мөчлөг дах урьдчилан \n"
" таамагласан орлого болон зардал юм. Төсөв нь зарим "
"санхүүгийн \n"
" данс болон зарим шинжилгээний данс (төсөл, хэлтэс, барааны \n"
" ангилал) дээр тодорхойлогддог.\n"
" </p><p>\n"
" Мөнгө хаашаа зарцуулагдаж байгааг хөтлөснөөр хэт их \n"
" зарцуулалт хийхгүй, санхүүгийн зорилгодоо хүрэх бололцоог \n"
" хангана. Таамагласан орлогыг шинжилгээний дансдаар \n"
" урьдчилан таамаглаж гүйцэтгэлийг хөтлөж явах боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -18,7 +18,7 @@
<field name="inherit_id" ref="account.invoice_form"/>
<field name="arch" type="xml">
<xpath expr="//button[@name='invoice_cancel']" position="replace">
<button name="invoice_cancel" states="draft,proforma2,sale,open" string="Cancel" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="invoice_cancel" states="draft,proforma2,sale,open" string="Cancel Invoice" groups="account.group_account_invoice"/>
</xpath>
</field>
</record>
@ -29,7 +29,7 @@
<field name="inherit_id" ref="account.invoice_supplier_form"/>
<field name="arch" type="xml">
<xpath expr="//button[@name='invoice_cancel']" position="replace">
<button name="invoice_cancel" states="draft,proforma2,sale,open" string="Cancel" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="invoice_cancel" states="draft,proforma2,sale,open" string="Cancel Invoice" groups="account.group_account_invoice"/>
</xpath>
</field>
</record>

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_check_writing
@ -60,49 +60,49 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
msgstr ""
msgstr "Еден од испечатените чекови веќе има број."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
msgstr "Означи го ова доколку дневникот се користи за пишување на чекови."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
msgstr "Дозволи пишување на чек"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Опис"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Дневник"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
msgstr "Пишувај чекови"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
msgstr "Попуст"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Оригинална сума"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
@ -112,14 +112,14 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
msgstr "Дозволи пишување на чек"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Плаќање"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Краен датум"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
@ -163,18 +163,18 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Компании"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Грешка!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
msgstr ""
msgstr "Број на следниот чек кој ќе биде испечатен."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
@ -192,22 +192,22 @@ msgstr ""
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
msgstr "Износ на чек"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Сметководствен ваучер"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
msgstr "Износ со зборови"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
@ -217,14 +217,14 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Откажи"
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
msgstr ""
msgstr "Број на нареден чек"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Чек"

View File

@ -292,8 +292,7 @@ class res_partner(osv.osv):
type = 'comment',
subtype = "mail.mt_comment", context = context,
model = 'res.partner', res_id = part.id,
notified_partner_ids = [(6, 0, [responsible_partner_id])],
partner_ids = [(6, 0, [responsible_partner_id])])
partner_ids = [responsible_partner_id])
return super(res_partner, self).write(cr, uid, ids, vals, context=context)
def action_done(self, cr, uid, ids, context=None):

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -88,7 +88,7 @@
<button name="open" states="draft" string="Confirm Payments" class="oe_highlight"/>
<button name="set_done" states="open" string="Make Payments" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="set_to_draft" states="cancel" string="Set to draft" type="object"/>
<button name="cancel" states="draft,open" string="Cancel"/>
<button name="cancel" states="draft,open" string="Cancel Payments"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,open"/>
</header>
<sheet string="Payment order">

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_payment
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на креирање"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Вкупно:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на извршување"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Реф на вактура"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Вашата референца"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_sequence
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Тест 2: Отварање на фискална година"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Означете дека порамнетата фактура за Продажби/Набавки има порамнети записи "
"за Сметките Плаќања и Побарувања"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Означете доколку ставките на движењето се балансирани и имаат ист датум и "
"период"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Име на тест"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Тест 1: Општо салдо"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr "Означи дека платени/порамнети фактури не се во состојба 'Отворено'"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Тестови"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Опис на тест"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Сметководствени тестови"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Тестот помина успешно"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Тест 6  : Статус на фактури"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Код Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Означете на банкарскиот извод дека Заклучното салдо = Почетно салдо + сума "
"од ставки на изводот"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Тест 8: Заклучно салдо на банкарски извод"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Тест 4: Целосно порамнети движења"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Проверете дали целосно порамнетите движења се балансирани"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Проверете дали салдото на новоотворената фискална година се совпаѓа со "
"салдото од минатата година"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Код Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Провери го салдото: Сума на задолжување=Сума на побарување"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -43,8 +43,8 @@
<form string="Accounting Voucher" version="7.0">
<header>
<button name="proforma_voucher" string="Post" states="draft" class="oe_highlight"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" type="object" states="posted" confirm="Are you sure to unreconcile this record?"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" states="draft,proforma" />
<button name="cancel_voucher" string="Cancel Voucher" type="object" states="posted" confirm="Are you sure you want to unreconcile this record?"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel Voucher" states="draft,proforma" />
<button name="action_cancel_draft" type="object" states="cancel" string="Set to Draft"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,posted" statusbar_colors='{"proforma":"blue"}'/>
</header>

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "(update)"
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Шаблон"
msgstr "Нацрт"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0

View File

@ -126,7 +126,7 @@
<form string="Voucher Payment" version="7.0">
<header>
<button name="proforma_voucher" string="Validate" states="draft" invisible="context.get('line_type', False)" class="oe_highlight"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" states="draft,proforma" invisible="context.get('line_type', False)"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel Voucher" states="draft,proforma" invisible="context.get('line_type', False)"/>
<button name="cancel_voucher" string="Unreconcile" type="object" states="posted" invisible="context.get('line_type', False)" confirm="Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"/>
<button name="action_cancel_draft" type="object" states="cancel" string="Set to Draft" invisible="context.get('line_type', False)"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,posted" statusbar_colors='{"proforma":"blue"}'/>
@ -394,7 +394,7 @@
<form string="Receipt" version="7.0">
<header invisible="context.get('line_type', False)">
<button name="proforma_voucher" string="Validate" states="draft" class="oe_highlight"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" states="draft,proforma"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel Receipt" states="draft,proforma"/>
<button name="cancel_voucher" string="Unreconcile" type="object" states="posted" confirm="Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"/>
<button name="action_cancel_draft" type="object" states="cancel" string="Set to Draft"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,posted" statusbar_colors='{"proforma":"blue"}'/>

View File

@ -59,17 +59,17 @@
<field name="name">account.voucher.sale.form</field>
<field name="model">account.voucher</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Sale voucher" version="7.0">
<form string="Sales Receipt" version="7.0">
<header>
<button name="proforma_voucher" string="Validate" states="draft" class="oe_highlight"/>
<button name="%(act_pay_voucher)d" context="{'narration':narration, 'title':'Customer Payment', 'type':'receipt', 'partner_id':partner_id, 'reference':reference, 'amount':amount}" type="action" string="Validate Payment" attrs="{'invisible':['|',('pay_now','=','pay_now'),'|',('state','=','draft'), ('paid','=',True)]}" class="oe_highlight"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" states="draft,proforma" />
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" type="object" states="posted" confirm="Are you sure you want to cancel this receipt?"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel Receipt" states="draft,proforma" />
<button name="cancel_voucher" string="Cancel Receipt" type="object" states="posted" confirm="Are you sure you want to cancel this receipt?"/>
<button name="action_cancel_draft" type="object" states="cancel" string="Set to Draft"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,posted" statusbar_colors='{"proforma":"blue"}'/>
</header>
<sheet string="Sales Receipts" >
<h1><label for="number" string="Sale Receipt"/> <field name="number" class="oe_inline" readonly="1"/></h1>
<sheet string="Sales Receipt" >
<h1><label for="number" string="Sales Receipt"/> <field name="number" class="oe_inline" readonly="1"/></h1>
<group>
<group>
<field name="type" invisible="True"/>
@ -208,8 +208,8 @@
<header>
<button name="proforma_voucher" string="Validate" states="draft" class="oe_highlight"/>
<button name="%(act_pay_bills)d" context="{'narration':narration, 'title':'Bill Payment', 'type':'payment', 'partner_id': partner_id, 'reference':reference}" type="action" string="Pay Bill" attrs="{'invisible':['|',('pay_now','=','pay_now'),'|',('state','=','draft'), ('paid','=',True)]}" class="oe_highlight"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" states="draft,proforma" />
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" type="object" states="posted" confirm="Are you sure you want to cancel this receipt?"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel Voucher" states="draft,proforma" />
<button name="cancel_voucher" string="Cancel Voucher" type="object" states="posted" confirm="Are you sure you want to cancel this receipt?"/>
<button name="action_cancel_draft" type="object" states="cancel" string="Set to Draft"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,posted" statusbar_colors='{"proforma":"blue"}'/>
</header>

View File

@ -1,21 +1,24 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
# Aleksandar <server986@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Proleter <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -87,6 +90,13 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Кога ќе се помине крајната дата на договорот\n"
" или ќе се постигне максималниот "
"број\n"
" на сервисни единици, менаџерот на "
"сметката \n"
" се известува преку e-mail за да го \n"
" обнови договорот со клиентот."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
@ -364,7 +374,7 @@ msgstr "Износ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
msgstr "Цело име на сметка"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "или прегледај"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Нема ништо за фактурирање, креирајте"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "трошоци"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "Трошоци на %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Проценка на трошоци за фактурирање"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Фактура"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr "URL за валидација"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL за автентификација"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr "Име на провајдер"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Опфат"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr "OAuth провајдер"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "CSS класа"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr "OAuth токен за пристап"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr "ID на клиент"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "OAuth провајдери"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "OAuth2 провајдери"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr "OAuth Корисничко ID"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Овозможува корисниците да се најавуваат со Facebook"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID must be unique per provider"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "Oauth Provider user_id"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr "URL на податоци"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Провајдери"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Дозволи корисниците да се најавуваат со Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Дозволено"

View File

@ -42,4 +42,5 @@ Allow users to sign up and reset their password
],
'js': ['static/src/js/auth_signup.js'],
'qweb': ['static/src/xml/auth_signup.xml'],
'bootstrap': True,
}

View File

@ -51,9 +51,8 @@ class Controller(openerp.addons.web.http.Controller):
return user_info
@openerp.addons.web.http.jsonrequest
def signup(self, req, dbname, token, name, login, password):
def signup(self, req, dbname, token, **values):
""" sign up a user (new or existing)"""
values = {'name': name, 'login': login, 'password': password}
try:
self._signup_with_values(req, dbname, token, values)
except SignupError, e:

View File

@ -97,42 +97,49 @@ openerp.auth_signup = function(instance) {
this.set('login_mode', 'default');
},
get_params: function(){
// signup user (or reset password)
var db = this.$("form [name=db]").val();
var name = this.$("form input[name=name]").val();
var login = this.$("form input[name=login]").val();
var password = this.$("form input[name=password]").val();
var confirm_password = this.$("form input[name=confirm_password]").val();
if (!db) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("No database selected !"));
return false;
} else if (!name) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("Please enter a name."));
return false;
} else if (!login) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("Please enter a username."));
return false;
} else if (!password || !confirm_password) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("Please enter a password and confirm it."));
return false;
} else if (password !== confirm_password) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("Passwords do not match; please retype them."));
return false;
}
var params = {
dbname : db,
token: this.params.token || "",
name: name,
login: login,
password: password,
};
return params;
},
on_submit: function(ev) {
if (ev) {
ev.preventDefault();
}
var login_mode = this.get('login_mode');
if (login_mode === 'signup' || login_mode === 'reset') {
// signup user (or reset password)
var db = this.$("form [name=db]").val();
var name = this.$("form input[name=name]").val();
var login = this.$("form input[name=login]").val();
var password = this.$("form input[name=password]").val();
var confirm_password = this.$("form input[name=confirm_password]").val();
if (!db) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("No database selected !"));
return false;
} else if (!name) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("Please enter a name."));
return false;
} else if (!login) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("Please enter a username."));
return false;
} else if (!password || !confirm_password) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("Please enter a password and confirm it."));
return false;
} else if (password !== confirm_password) {
this.do_warn(_t("Login"), _t("Passwords do not match; please retype them."));
var params = this.get_params();
if (_.isEmpty(params)){
return false;
}
var params = {
dbname : db,
token: this.params.token || "",
name: name,
login: login,
password: password,
};
var self = this,
super_ = this._super;
this.rpc('/auth_signup/signup', params)

View File

@ -1,26 +1,29 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Во тек"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -33,17 +36,17 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
msgstr "Правила на акцијата"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "Изберете филтер или тајмер како услов."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Одговорен"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
@ -53,12 +56,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Додади следбеници"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
msgstr "Постави одговорен"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -67,41 +70,44 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Одложување после датумот на активирање. Не може да ставите негативен број "
"доколку ви е потребно одложување пред датумот на активирање, како на пример "
"испраќање на потсетник 15 минути пред состанокот."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr ""
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Затворено"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ново"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
msgstr "Одложување после датумот на активирање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Услови"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Чекам"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
@ -111,23 +117,25 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr ""
msgstr "Правилo на акцијата"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
"Доколку го има, овој услов мора да биде задоволен после ажурирањето на "
"записот."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
msgstr "Полиња за изменување"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
msgstr "Филтерот мора да биде достапен на оваа страна."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
@ -137,23 +145,23 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Часови"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr ""
msgstr "Креирај нов филтер:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активно"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Одолжување после датумот на активирање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -180,38 +188,39 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
msgstr "Име на правило"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Автоматски активности"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
"Го дава редоследот на секвенци кога го прикажува списокот со правила."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Месеци"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Денови"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr ""
msgstr "Тајмер"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr ""
msgstr "Тип на одлагање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -221,27 +230,27 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
msgstr "Кога не е означено, правилото е скриено и не може да биде извршено."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Откажано"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Модел"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Последно стартувано"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr ""
msgstr "Минути"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
@ -252,17 +261,17 @@ msgstr ""
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
msgstr "Доколку го има."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Секвенца"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Активности"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
@ -284,22 +293,22 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Креирај датум"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Последна активност"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнер"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на активирање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 03:54+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"- Энэхүү ижил \"Хайлт\" харагдацад, \"Идэвхтэй Шүүлтүүрийг Хадгалах\" менюг "
"сонго, нэрийг оруул (Ж: Үүсгэсэн огноо 01/01/2012) дараа нь \"Бүх "
"хэрэглэгчидтэй хуваалцах\" сонголтыг нэм"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Үйл ажиллагааны дүрэм"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "Шүүлтүүр эсвэл цагийн тоолуурыг нөхцлөөр сонго"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "Хариуцлагатай"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "Жишээнүүд: имэйл сануулга, обьектын сервисийг дуудах, гм"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -58,7 +61,7 @@ msgstr "Дагагчид нэмэх"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
msgstr "Хариуцагчийг тааруулах"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -67,11 +70,13 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Өдөөгч огнооны дараа азнана. Сөрөг тоо тавьж өдөөх огнооноос өмнө азналт "
"хийлгэж бас болно, уулзалтаас 15 минутын өмнө сануулга явуулдагтай ижил."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr ""
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "Төлөв"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Шүүлтүүрийг Шинэчлэхийн Өмнө"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -118,6 +123,8 @@ msgstr "Үйл ажиллаагааны дүрэм"
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
"Хэрэв байвал энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчилсэн дараа энэ нөхцөл хангагдаж "
"байх ёстой."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -127,12 +134,12 @@ msgstr "Солих утгууд"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
msgstr "Шүүлтүүр нь энэ хуудсанд байх ёстой."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Шүүлтүүрийг Шинэчилсний Дараа"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -163,11 +170,15 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
"Үйлдлийн дүрэм нь \"Холбогдох Баримтын Модель\"-ийг үүсгэх, засахад "
"шалгагддаг. Урьдчилсан нөхцлийн шүүлтүүр нь засварлахын өмнө шалгагдаж "
"засварын дараагаар хойнох нөхцөл нь шалгагддаг. Урьдчилсан нөхцөл нь "
"үүсгэхэд ажиллахгүй."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr ""
msgstr "Шүүлтийн Нөхцөл"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -176,6 +187,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"- \"Холбогдох Баримтын Модель\" хуудас руу очиж шүүлтийн параметрүүдийг "
"\"Хайлт\" харагдацад тохируул (Жишээлбэл Сэжим/Боломжийн шүүлтүүр үүсгэсэн "
"огноо дээр суурилж болно: Үүсгэсэн Огноо \"тэнцүү\" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@ -206,7 +220,7 @@ msgstr "Өдөр"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr ""
msgstr "Цаг тоологч"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -216,22 +230,22 @@ msgstr "Саатлын төрөл"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr ""
msgstr "Ажиллах сервер үйлдэл"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглээгүй бол дүрэм харагдахгүй бөгөөд ажиллахгүй."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Модел"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
@ -246,13 +260,13 @@ msgstr "Минут"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
msgstr "Байгаа бол энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчлэхийн биелж байх ёстой."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
@ -280,6 +294,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ автомат үйлдлийн дүрэмийг тохируулахдаа дарна. \n"
" </p><p>\n"
" Автомат үйлдэлүүд нь янз бүрийн дэлгэцүүд дээр автомат \n"
" үйлдлүүдийг өдөөдөг. Жишээ: Тухайлсан нэг хэрэглэгчийн \n"
" үүсгэсэн борлуулалтын сэжим нь тухайлсан борлуулалтын \n"
" багт оноогдож болно. Эсвэл хүлээж буй төлөвтэй 14 хоносон \n"
" боломжийн хувьд автомат сануулга имэйлийг илгээж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
@ -289,7 +313,7 @@ msgstr "Үүссэн Огноо"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
@ -305,9 +329,9 @@ msgstr "Гарааны огноо"
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Сервер үйлдлүүд"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Гарчиг"

View File

@ -70,7 +70,7 @@
<header>
<button name="do_confirm" string="Confirm" states="tentative,cancelled" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="do_tentative" states="confirmed,cancelled" string="Uncertain" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="do_cancel" string="Cancel" states="tentative,confirmed" type="object"/>
<button name="do_cancel" string="Cancel Event" states="tentative,confirmed" type="object"/>
<field name="state" widget="statusbar"
statusbar_visible="tentative,confirmed" statusbar_colors='{"proforma":"blue"}'/>
</header>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 00:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ням"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
msgstr "Үүрэг"
msgstr "Дүр"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Зохион байгуулагч"
#: field:calendar.todo,user_id:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Үүрэгтэй"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Мягмар"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Таагууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Үүрэгтэй хэрэглэгч"
msgstr "Хариуцагч хэрэглэгч"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Пүрэв"
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Онцгой үүрэг"
msgstr "Сондгойруулах Дүрэм"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Коментар за преведувачот"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Овој јазик не е поддржан од Gengo сервисот за преведување"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo приватен клуч"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Коментари активност врзани со Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Превод од машина"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Приватен клуч"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Јавен клуч"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Gengo јавен клуч"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr "Автоматско одобрување на превод?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr "Грешка со автентикација"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr "Gengo параметри"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr "Ултра"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr "Gengo сервис за преведување"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr "Про"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr "или"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -29,22 +29,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "IBAN-от не ја поминува проверката за валидност. Проверете го."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "zip"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Банкарски сметки"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr ""
msgstr "country_id"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:138
@ -72,15 +72,15 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr ""
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "IBAN-от е невалиде, треба да започнува со кодот на државата"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr ""
msgstr "IBAN Сметка"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:12+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
#, python-format
msgid "Get all possible values"
msgstr ""
msgstr "Бүх боломжит утгыг авах"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "Өөр програмаас өгөгдөл импортлох хэрэгтэй байна уу?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -47,6 +47,14 @@ msgid ""
"give \n"
" you an example for Products and their Categories."
msgstr ""
"Гадаад ID-г хэрэглэбэл CSV файлыг гадаад ID буюу \"External ID\" \n"
" гэсэн баганаар бичлэг бүрт гадаад ID тодорхойлон \n"
" импортлож болно. Дараа нь энэ бичлэг рүү \n"
" \"Field/External ID\" буюу \"Талбар/Гадаад ID\" гэсэн "
"\n"
" байдлаар сурвалж болгон холбох боломжтой. \n"
" Дараах хоёр CSV файл нь Бараа болон түүний \n"
" ангилалын хувьд жишээ болж байна."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -56,6 +64,9 @@ msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
"SQL-н програмуудаас ялгаатай хүснэгтийг OpenERP-руу \n"
" яаж импортлох "
"вэ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -72,6 +83,9 @@ msgid ""
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
"Улс/Өгөгдлийн баазын ID: бичлэгийн үл давхцах \n"
" OpenERP ID, ID postgresql "
"баганаар тодорхойлогдсон"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -87,6 +101,14 @@ msgid ""
"\n"
" have a unique Database ID)"
msgstr ""
"Хэрэглээ \n"
" Улс/Өгөгдлийн баазын ID: Энэ бичлэгийн цөөхөн "
"хэрэглэх нь \n"
" зохимжтой. Үүнийг голдуу хөгжүүлэгчид зөрчил "
"үүсгэхгүйн \n"
" тулд голдуу хэрэглэдэг. (ижил нэртэй бичлэгүүдтэй "
"байж \n"
" болох боловч өгөгдлийн баазын ID үл давхцах байна)"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -107,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
msgid "base_import.tests.models.m2o"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -121,6 +143,12 @@ msgid ""
"companies) TO \n"
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
msgstr ""
"copy \n"
" (select 'company_'||id as \"External "
"ID\",company_name \n"
" as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from "
"companies) TO \n"
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -19,10 +19,11 @@
#
##############################################################################
import base64
import openerp.modules.registry
from openerp.osv import osv
from openerp_sxw2rml import sxw2rml
from StringIO import StringIO
import base64
from openerp import pooler
from openerp import addons
@ -55,7 +56,12 @@ class report_xml(osv.osv):
'report_sxw_content': base64.decodestring(file_sxw),
'report_rml_content': str(sxw2rml(sxwval, xsl=fp.read())),
})
# FIXME: this should be moved to an override of the ir.actions.report_xml.create() method
cr.commit()
pool.get('ir.actions.report.xml').register_all(cr)
openerp.modules.registry.RegistryManager.signal_registry_change(cr.dbname)
return True
def report_get(self, cr, uid, report_id, context=None):

View File

@ -92,9 +92,9 @@ class ExportToRML( unohelper.Base, XJobExecutor ):
if docinfo.getUserFieldValue(2) == "":
ErrorDialog("Please Save this file on server","Use Send To Server Option in OpenERP Report Menu","Error")
exit(1)
filename = self.GetAFileName()
if not filename:
exit(1)
filename = self.GetAFileName()
if not filename:
exit(1)
global passwd
self.password = passwd
try:
@ -118,7 +118,7 @@ class ExportToRML( unohelper.Base, XJobExecutor ):
initPath = tempfile.gettempdir()
oUcb = createUnoService("com.sun.star.ucb.SimpleFileAccess")
if oUcb.exists(initPath):
oFileDialog.setDisplayDirectory('file://' + ( os.name == 'nt' and '/' or '' ) + initPath )
oFileDialog.setDisplayDirectory('file://' + ( os.name == 'nt' and '/' or '' ) + initPath )
oFileDialog.setDefaultName(f_path )

View File

@ -209,13 +209,13 @@ class Fields(unohelper.Base, XJobExecutor ):
key.sort()
myval=None
if not sVar.find("/")==-1:
myval=sVar[:sVar.find("/")]
myval=sVar[:sVar.find("/")]
else:
myval=sVar
if myval in key:
if (res[myval]['type'] in ['many2one']):
sObject = res[myval]['relation']
return self.getRes(sock,res[myval]['relation'], sVar[sVar.find("/")+1:])
return self.getRes(sock,res[myval]['relation'], sVar[sVar.find("/")+1:])
else:
return sObject

View File

@ -166,33 +166,33 @@ class RepeatIn( unohelper.Base, XJobExecutor ):
self.sValue= "objects"
else:
sItem=""
for anObject in self.aObjectList:
if anObject[:anObject.find("(")] == sObject:
sItem = anObject
self.insVariable.setText( sItem )
for anObject in self.aObjectList:
if anObject[:anObject.find("(")] == sObject:
sItem = anObject
self.insVariable.setText( sItem )
genTree(
sItem[sItem.find("(")+1:sItem.find(")")],
self.aListRepeatIn,
self.insField,
self.sMyHost,
2,
ending=['one2many','many2many'],
recur=['one2many','many2many']
)
genTree(
sItem[sItem.find("(")+1:sItem.find(")")],
self.aListRepeatIn,
self.insField,
self.sMyHost,
2,
ending=['one2many','many2many'],
recur=['one2many','many2many']
)
self.sValue= self.win.getListBoxItem("lstFields",self.aListRepeatIn.index(sFields))
for var in self.aVariableList:
if var[:8] <> 'List of ':
self.model_ids = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.model' , 'search', [('model','=',var[var.find("(")+1:var.find(")")])])
if var[:8] <> 'List of ':
self.model_ids = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.model' , 'search', [('model','=',var[var.find("(")+1:var.find(")")])])
else:
self.model_ids = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.model' , 'search', [('model','=',var[8:])])
self.model_ids = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.model' , 'search', [('model','=',var[8:])])
fields=['name','model']
self.model_res = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.model', 'read', self.model_ids,fields)
if self.model_res <> []:
if var[:8]<>'List of ':
if var[:8]<>'List of ':
self.insVariable.addItem(var[:var.find("(")+1] + self.model_res[0]['name'] + ")" ,self.insVariable.getItemCount())
else:
self.insVariable.addItem('List of ' + self.model_res[0]['name'] ,self.insVariable.getItemCount())
@ -212,8 +212,8 @@ class RepeatIn( unohelper.Base, XJobExecutor ):
self.win.setEditText("txtName", self.sGVariable)
self.win.setEditText("txtUName",self.sGDisplayName)
else:
self.win.setEditText("txtName",sMain[sMain.rfind("/")+1:])
self.win.setEditText("txtUName","|-."+sItem[sItem.rfind("/")+1:]+".-|")
self.win.setEditText("txtName",sMain[sMain.rfind("/")+1:])
self.win.setEditText("txtUName","|-."+sItem[sItem.rfind("/")+1:]+".-|")
def cmbVariable_selected(self, oItemEvent):
@ -225,15 +225,15 @@ class RepeatIn( unohelper.Base, XJobExecutor ):
self.win.removeListBoxItems("lstFields", 0, self.win.getListBoxItemCount("lstFields"))
sItem=self.win.getComboBoxText("cmbVariable")
for var in self.aVariableList:
if var[:8]=='List of ':
if var[:8]==sItem[:8]:
if var[:8]=='List of ':
if var[:8]==sItem[:8]:
sItem = var
elif var[:var.find("(")+1] == sItem[:sItem.find("(")+1]:
elif var[:var.find("(")+1] == sItem[:sItem.find("(")+1]:
sItem = var
self.aListRepeatIn=[]
data = ( sItem[sItem.rfind(" ") + 1:] == docinfo.getUserFieldValue(3) ) and docinfo.getUserFieldValue(3) or sItem[sItem.find("(")+1:sItem.find(")")]
genTree( data, self.aListRepeatIn, self.insField, self.sMyHost, 2, ending=['one2many','many2many'], recur=['one2many','many2many'] )
data = ( sItem[sItem.rfind(" ") + 1:] == docinfo.getUserFieldValue(3) ) and docinfo.getUserFieldValue(3) or sItem[sItem.find("(")+1:sItem.find(")")]
genTree( data, self.aListRepeatIn, self.insField, self.sMyHost, 2, ending=['one2many','many2many'], recur=['one2many','many2many'] )
self.win.selectListBoxItemPos("lstFields", 0, True )

View File

@ -123,6 +123,7 @@ class SendtoServer(unohelper.Base, XJobExecutor):
self.win.addFixedText("lblReportName", 2, 30, 50, 15, "Technical Name :")
self.win.addEdit("txtReportName", -5, 25, 123, 15,report_name)
self.win.addCheckBox("chkHeader", 51, 45, 70 ,15, "Corporate Header")
self.win.setCheckBoxState("chkHeader", True)
self.win.addFixedText("lblResourceType", 2 , 60, 50, 15, "Select Rpt. Type :")
self.win.addComboListBox("lstResourceType", -5, 58, 123, 15,True,itemListenerProc=self.lstbox_selected)
self.lstResourceType = self.win.getControl( "lstResourceType" )
@ -190,7 +191,6 @@ class SendtoServer(unohelper.Base, XJobExecutor):
#sock = xmlrpclib.ServerProxy(docinfo.getUserFieldValue(0) +'/xmlrpc/object')
file_type = oDoc2.getURL()[7:].split(".")[-1]
res = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.actions.report.xml', 'upload_report', int(docinfo.getUserFieldValue(2)),base64.encodestring(data),file_type,{})
params = {
'name': self.win.getEditText("txtName"),
'model': docinfo.getUserFieldValue(3),
@ -200,7 +200,12 @@ class SendtoServer(unohelper.Base, XJobExecutor):
}
if self.win.getListBoxSelectedItem("lstResourceType")=='OpenOffice':
params['report_type']=file_type
res = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.actions.report.xml', 'write', int(docinfo.getUserFieldValue(2)), params)
self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.actions.report.xml', 'write', int(docinfo.getUserFieldValue(2)), params)
# Call upload_report as the *last* step, as it will call register_all() and cause the report service
# to be loaded - which requires all the data to be correct in the database
self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.actions.report.xml', 'upload_report', int(docinfo.getUserFieldValue(2)),base64.encodestring(data),file_type,{})
self.logobj.log_write('SendToServer',LOG_INFO, ':Report %s successfully send using %s'%(params['name'],database))
self.win.endExecute()
else:

View File

@ -112,43 +112,43 @@ class AddLang(unohelper.Base, XJobExecutor ):
text=cursor.getText()
tcur=text.createTextCursorByRange(cursor)
self.aVariableList.extend( filter( lambda obj: obj[:obj.find("(")] == "Objects", self.aObjectList ) )
self.aVariableList.extend( filter( lambda obj: obj[:obj.find("(")] == "Objects", self.aObjectList ) )
for i in range(len(self.aItemList)):
anItem = self.aItemList[i][1]
component = self.aComponentAdd[i]
anItem = self.aItemList[i][1]
component = self.aComponentAdd[i]
if component == "Document":
sLVal = anItem[anItem.find(",'") + 2:anItem.find("')")]
self.aVariableList.extend( filter( lambda obj: obj[:obj.find("(")] == sLVal, self.aObjectList ) )
sLVal = anItem[anItem.find(",'") + 2:anItem.find("')")]
self.aVariableList.extend( filter( lambda obj: obj[:obj.find("(")] == sLVal, self.aObjectList ) )
if tcur.TextSection:
getRecersiveSection(tcur.TextSection,self.aSectionList)
if component in self.aSectionList:
sLVal = anItem[anItem.find(",'") + 2:anItem.find("')")]
self.aVariableList.extend( filter( lambda obj: obj[:obj.find("(")] == sLVal, self.aObjectList ) )
sLVal = anItem[anItem.find(",'") + 2:anItem.find("')")]
self.aVariableList.extend( filter( lambda obj: obj[:obj.find("(")] == sLVal, self.aObjectList ) )
if tcur.TextTable:
if not component == "Document" and component[component.rfind(".") + 1:] == tcur.TextTable.Name:
if not component == "Document" and component[component.rfind(".") + 1:] == tcur.TextTable.Name:
VariableScope(tcur,self.insVariable,self.aObjectList,self.aComponentAdd,self.aItemList,component)
self.bModify=bFromModify
if self.bModify==True:
sItem=""
for anObject in self.aObjectList:
if anObject[:anObject.find("(")] == sVariable:
sItem = anObject
self.insVariable.setText( sItem )
genTree(sItem[sItem.find("(")+1:sItem.find(")")],self.aListFields, self.insField,self.sMyHost,2,ending_excl=['one2many','many2one','many2many','reference'], recur=['many2one'])
for anObject in self.aObjectList:
if anObject[:anObject.find("(")] == sVariable:
sItem = anObject
self.insVariable.setText( sItem )
genTree(sItem[sItem.find("(")+1:sItem.find(")")],self.aListFields, self.insField,self.sMyHost,2,ending_excl=['one2many','many2one','many2many','reference'], recur=['many2one'])
self.sValue= self.win.getListBoxItem("lstFields",self.aListFields.index(sFields))
for var in self.aVariableList:
self.model_ids = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.model' , 'search', [('model','=',var[var.find("(")+1:var.find(")")])])
self.model_ids = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.model' , 'search', [('model','=',var[var.find("(")+1:var.find(")")])])
fields=['name','model']
self.model_res = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.model', 'read', self.model_ids,fields)
if self.model_res <> []:
self.insVariable.addItem(var[:var.find("(")+1] + self.model_res[0]['name'] + ")" ,self.insVariable.getItemCount())
self.insVariable.addItem(var[:var.find("(")+1] + self.model_res[0]['name'] + ")" ,self.insVariable.getItemCount())
else:
self.insVariable.addItem(var ,self.insVariable.getItemCount())
@ -165,15 +165,15 @@ class AddLang(unohelper.Base, XJobExecutor ):
docinfo=doc.getDocumentInfo()
sItem= self.win.getComboBoxText("cmbVariable")
for var in self.aVariableList:
if var[:var.find("(")+1]==sItem[:sItem.find("(")+1]:
if var[:var.find("(")+1]==sItem[:sItem.find("(")+1]:
sItem = var
sMain=self.aListFields[self.win.getListBoxSelectedItemPos("lstFields")]
t=sMain.rfind('/lang')
if t!=-1:
sObject=self.getRes(self.sock,sItem[sItem.find("(")+1:-1],sMain[1:])
sObject=self.getRes(self.sock,sItem[sItem.find("(")+1:-1],sMain[1:])
ids = self.sock.execute(database, uid, self.password, sObject , 'search', [])
res = self.sock.execute(database, uid, self.password, sObject , 'read',[ids[0]])
self.win.setEditText("txtUName",res[0][sMain[sMain.rfind("/")+1:]])
self.win.setEditText("txtUName",res[0][sMain[sMain.rfind("/")+1:]])
else:
ErrorDialog("Please select a language.")
@ -192,13 +192,13 @@ class AddLang(unohelper.Base, XJobExecutor ):
key.sort()
myval=None
if not sVar.find("/")==-1:
myval=sVar[:sVar.find("/")]
myval=sVar[:sVar.find("/")]
else:
myval=sVar
if myval in key:
if (res[myval]['type'] in ['many2one']):
sObject = res[myval]['relation']
return self.getRes(sock,res[myval]['relation'], sVar[sVar.find("/")+1:])
return self.getRes(sock,res[myval]['relation'], sVar[sVar.find("/")+1:])
else:
return sObject
@ -213,18 +213,18 @@ class AddLang(unohelper.Base, XJobExecutor ):
self.aListFields=[]
tempItem = self.win.getComboBoxText("cmbVariable")
for var in self.aVariableList:
if var[:var.find("(")] == tempItem[:tempItem.find("(")]:
if var[:var.find("(")] == tempItem[:tempItem.find("(")]:
sItem=var
genTree(
sItem[ sItem.find("(") + 1:sItem.find(")")],
self.aListFields,
self.insField,
self.sMyHost,
2,
ending_excl=['one2many','many2one','many2many','reference'],
recur=['many2one']
)
genTree(
sItem[ sItem.find("(") + 1:sItem.find(")")],
self.aListFields,
self.insField,
self.sMyHost,
2,
ending_excl=['one2many','many2one','many2many','reference'],
recur=['many2one']
)
except:
import traceback;traceback.print_exc()

View File

@ -87,19 +87,19 @@ def genTree(object, aList, insField, host, level=3, ending=None, ending_excl=Non
def VariableScope(oTcur, insVariable, aObjectList, aComponentAdd, aItemList, sTableName=""):
if sTableName.find(".") != -1:
for i in range(len(aItemList)):
for i in range(len(aItemList)):
if aComponentAdd[i]==sTableName:
sLVal=aItemList[i][1][aItemList[i][1].find(",'")+2:aItemList[i][1].find("')")]
sLVal=aItemList[i][1][aItemList[i][1].find(",'")+2:aItemList[i][1].find("')")]
for j in range(len(aObjectList)):
if aObjectList[j][:aObjectList[j].find("(")] == sLVal:
if aObjectList[j][:aObjectList[j].find("(")] == sLVal:
insVariable.append(aObjectList[j])
VariableScope(oTcur,insVariable,aObjectList,aComponentAdd,aItemList, sTableName[:sTableName.rfind(".")])
VariableScope(oTcur,insVariable,aObjectList,aComponentAdd,aItemList, sTableName[:sTableName.rfind(".")])
else:
for i in range(len(aItemList)):
for i in range(len(aItemList)):
if aComponentAdd[i]==sTableName:
sLVal=aItemList[i][1][aItemList[i][1].find(",'")+2:aItemList[i][1].find("')")]
sLVal=aItemList[i][1][aItemList[i][1].find(",'")+2:aItemList[i][1].find("')")]
for j in range(len(aObjectList)):
if aObjectList[j][:aObjectList[j].find("(")] == sLVal and sLVal!="":
if aObjectList[j][:aObjectList[j].find("(")] == sLVal and sLVal!="":
insVariable.append(aObjectList[j])
def getList(aObjectList, host, count):
@ -145,8 +145,8 @@ def getRelation(sRelName, sItem, sObjName, aObjectList, host):
if k == sItem:
aObjectList.append(sObjName + "(" + res[k]['relation'] + ")")
return 0
if k == sItem[:sItem.find(".")]:
getRelation(res[k]['relation'], sItem[sItem.find(".")+1:], sObjName,aObjectList,host)
if k == sItem[:sItem.find(".")]:
getRelation(res[k]['relation'], sItem[sItem.find(".")+1:], sObjName,aObjectList,host)
def getPath(sPath, sMain):
@ -157,13 +157,13 @@ def getPath(sPath, sMain):
oPar = oParEnum.nextElement()
if oPar.supportsService("com.sun.star.text.TextField.DropDown"):
sItem=oPar.Items[1]
if sPath[:sPath.find(".")] == sMain:
if sPath[:sPath.find(".")] == sMain:
break;
else:
res = re.findall('\\[\\[ *([a-zA-Z0-9_\.]+) *\\]\\]',sPath)
if len(res) <> 0:
if sItem[sItem.find(",'")+2:sItem.find("')")] == sPath[:sPath.find(".")]:
sPath = sItem[sItem.find("(")+1:sItem.find(",")] + sPath[sPath.find("."):]
if sItem[sItem.find(",'")+2:sItem.find("')")] == sPath[:sPath.find(".")]:
sPath = sItem[sItem.find("(")+1:sItem.find(",")] + sPath[sPath.find("."):]
getPath(sPath, sMain)
return sPath

View File

@ -22,21 +22,21 @@
import urllib
def get_absolute_file_path(url):
url_unquoted = urllib.unquote(url)
return os.name == 'nt' and url_unquoted[1:] or url_unquoted
url_unquoted = urllib.unquote(url)
return os.name == 'nt' and url_unquoted[1:] or url_unquoted
# This function reads the content of a file and return it to the caller
def read_data_from_file(filename):
fp = file( filename, "rb" )
data = fp.read()
fp.close()
return data
fp = file( filename, "rb" )
data = fp.read()
fp.close()
return data
# This function writes the content to a file
def write_data_to_file(filename, data):
fp = file( filename, 'wb' )
fp.write( data )
fp.close()
fp = file( filename, 'wb' )
fp.write( data )
fp.close()
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -75,42 +75,42 @@ class modify(unohelper.Base, XJobExecutor ):
self.sMyHost= docinfo.getUserFieldValue(0)
else:
ErrorDialog(
"Please insert user define field Field-1",
"Just go to File->Properties->User Define \n"
"Field-1 E.g. http://localhost:8069"
)
"Please insert user define field Field-1",
"Just go to File->Properties->User Define \n"
"Field-1 E.g. http://localhost:8069"
)
exit(1)
# Check weather Field-4 is available or not otherwise exit from application
if not docinfo.getUserFieldValue(3) == "" and not docinfo.getUserFieldValue(0)=="":
if self.oVC.TextField:
self.oCurObj=self.oVC.TextField
item = self.oCurObj.Items[0]
item = self.oCurObj.Items[0]
kind, group1, group2 = self.getOperation(self.oCurObj.Items[1] )
kind, group1, group2 = self.getOperation(self.oCurObj.Items[1] )
start_group1 = group1[:group1.find(".")]
stop_group1 = group1[group1.find("."):].replace(".", "/")
start_group1 = group1[:group1.find(".")]
stop_group1 = group1[group1.find("."):].replace(".", "/")
if kind == "field":
Fields( start_group1, stop_group1, item, True )
Fields( start_group1, stop_group1, item, True )
elif kind == "expression":
Expression( group1, item, True )
elif kind == "repeatIn":
RepeatIn( start_group1, group2, stop_group1, item, True )
RepeatIn( start_group1, group2, stop_group1, item, True )
else:
ErrorDialog(
"Please place your cursor at beginning of field that you want to modify.",""
)
)
else:
ErrorDialog(
"Please insert user define field Field-1 or Field-4",
"Just go to File->Properties->User Define \n"
"Field-1 E.g. http://localhost:8069 \n"
"OR \n"
"Field-4 E.g. account.invoice"
)
"Please insert user define field Field-1 or Field-4",
"Just go to File->Properties->User Define \n"
"Field-1 E.g. http://localhost:8069 \n"
"OR \n"
"Field-4 E.g. account.invoice"
)
exit(1)
def getOperation(self, str):
@ -121,14 +121,14 @@ class modify(unohelper.Base, XJobExecutor ):
method2 = lambda x: (u'field', x.group(1), None)
method3 = lambda x: (u'expression', x.group(1), None)
regexes = [
('\\[\\[ *repeatIn\\( *(.+)*, *\'([a-zA-Z0-9_]+)\' *\\) *\\]\\]', method1),
('\\[\\[ *([a-zA-Z0-9_\.]+) *\\]\\]', method2),
('\\[\\[ *(.+) *\\]\\]', method3)
('\\[\\[ *repeatIn\\( *(.+)*, *\'([a-zA-Z0-9_]+)\' *\\) *\\]\\]', method1),
('\\[\\[ *([a-zA-Z0-9_\.]+) *\\]\\]', method2),
('\\[\\[ *(.+) *\\]\\]', method3)
]
for (rule,method) in regexes:
res = re.match(rule, str)
if res:
return method(res)
res = re.match(rule, str)
if res:
return method(res)
if __name__<>"package":
modify(None)

View File

@ -11,23 +11,23 @@ import time
sock = xmlrpclib.ServerProxy('http://localhost:8069/xmlrpc/object')
def get(object, level=3, ending=None, ending_excl=None, recur=None, root=''):
if ending is None:
ending = []
if ending_excl is None:
ending_excl = []
if recur is None:
recur = []
res = sock.execute('terp', 3, 'admin', 'account.invoice', 'fields_get')
key = res.keys()
key.sort()
for k in key:
if (not ending or res[k]['type'] in ending) and ((not ending_excl) or not (res[k]['type'] in ending_excl)):
print root+'/'+k
if ending is None:
ending = []
if ending_excl is None:
ending_excl = []
if recur is None:
recur = []
res = sock.execute('terp', 3, 'admin', 'account.invoice', 'fields_get')
key = res.keys()
key.sort()
for k in key:
if (not ending or res[k]['type'] in ending) and ((not ending_excl) or not (res[k]['type'] in ending_excl)):
print root+'/'+k
if res[k]['type'] in recur:
print root+'/'+k
if (res[k]['type'] in recur) and (level>0):
get(res[k]['relation'], level-1, ending, ending_excl, recur, root+'/'+k)
if res[k]['type'] in recur:
print root+'/'+k
if (res[k]['type'] in recur) and (level>0):
get(res[k]['relation'], level-1, ending, ending_excl, recur, root+'/'+k)
print 'Field selection for a rields', '='*40
get('account.invoice', level=0, ending_excl=['one2many','many2one','many2many','reference'], recur=['many2one'])

View File

@ -1,47 +1,52 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Интегрирање на e-mail адреси"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Гостин"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Контакти"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Користење надворешни провајдери за автентикација, најави се преку google, "
"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,68 +60,76 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP дозволува автоматско креирање на управувачки или други документи\n"
" од дојдовни e-mail пораки. Можна е автоматска "
"синхронизација на e-mail пораките со OpenERP\n"
" користејки ги стандардните POP/IMAP сметки, "
"користејки скрипта за директна интеграција\n"
" на e-mail серверот, или рачно префрлање на "
"пораките во OpenERP користејки одредени \n"
" додатоци за одредени апликации."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr ""
msgstr "ПРОДАЖБА"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Член"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Пристап до порталот"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Автентикација"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Понуди и налози за продажба"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Општи подесувања"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Донатор"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Пациент"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Дозволи на корисниците да импортираат податоци од CSV фајлови"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Менаџирање на повеќе компании"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -126,42 +139,42 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Превземи ги контактите директно од linkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Овозможи го Thunderbird додатокот"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Функции на клиентот"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Импортирај / Експортирај"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Функции на продажбата"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Овозможи го Outlook додатокот"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -169,21 +182,23 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Може да го користите овој волшебник за промена на терминологијата за "
"клиентите во целата апликација."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Потстанар"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Сподели или вметни билокој екран од openerp."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Потрошувач"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -191,6 +206,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"При креирање на нов контакт (лице или компанија), ќе имате можност да ги "
"превземете сите информации од LinkedIn (слики, адреси, итн.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -199,6 +216,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Работа во околина со повеќе компании, со соодветен безбедносен пристап "
"помеѓу нив.\n"
" Ова го инсталира модулот multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -207,6 +227,10 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Јавниот портал е достапен само доколу сте во режим на единечна база на "
"податоци. Може да\n"
" го покренете OpenERP Серверот со таа "
"опција"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -214,16 +238,18 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Ќе најдете повеќе опции во деталите за вашата компанија: адреса за "
"заглавјето и долниот дел, заостанати плаќања, итн."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Како го нарекувате Потрошувачот"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -237,21 +263,29 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Кога праќате документ до клиент\n"
" (понуда, фактура), вашиот клиент ќе\n"
" може да се најави за да ги превземе "
"документите,\n"
" да ги прочита новостите за вашата "
"компанија, да ги провери неговите проекти,\n"
" итн."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Клиент"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Со овозможување на јавниот дел на openerp, тој станува јавен вебсајт."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -264,22 +298,30 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Додатокот ви овозможува да ги архивирате вашите e-mail пораки и "
"прикачувањата во избраниот\n"
" OpenERP објект. Може да изберете партнер или водач и да го "
"прикачете\n"
" одбраниот e-mail како .eml фајл.\n"
" Може да креирате документи за управувачот со CRM,\n"
" партнерот од избраните e-mail пораки.\n"
" Со ова се инсталира модулот plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнер"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Употреби друг збор за да кажеш \"Потрошувач\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Конфигурација на продажба"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -292,16 +334,22 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Outlook додатокот ви овозможува да изберете објект што сакате да го "
"прикачите\n"
" на вашиот e-mail од MS Outlook. Може да изберете партнер\n"
" или управувачки објект и да ја архивирате избраната\n"
" e-mail порака во ОpenERP порака со прикачувања.\n"
" Ова го инсталира модулот plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Опции"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Активирај го порталот на клиентот"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -310,61 +358,64 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"да го стори тоа.\n"
" Кога ќе се активира, страницата за "
"најавување ќе биде заменета од јавниот вебсајт."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Дозволи споделување на документи"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(новости, работа, контакт форми, итн.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Активирање на јавниот портал"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Конфигурација на излезни e-mail сервери"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Интегрирање на социјални мрежи"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
msgstr "Овозможете им на клиентите пристап до нивните документи."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Откажи"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Примени"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Специфицирајте ја вашата терминологија"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Конфигурирај податоци за компанијата"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,6 +55,13 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP нь ирж байгаа имэйлээс автоматаар сэжим (болон бусад баримтууд)-г \n"
" үүсгэх боломжийг олгодог. OpenERP-тай энгийн "
"POP/IMAP имэйл эрхийг ашиглан \n"
" имэйлийг шууд имэйл сервертэй холбож болно. "
"Эсвэл гараараа зарим нэг имэйлийг \n"
" тусгай залгаасын тусламжтайгаар OpenERP-руу "
"оруулж болно."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Олон компанийг менежмент хийх"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Мэйл Клиентэд"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -131,7 +138,7 @@ msgstr "--db-filter=Таны_Өгөгдлийн_Бааз"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "linkedin-с холбох хаягуудыг автоматаар авах"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -204,6 +211,8 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Олон компаний орчинд зохих нууцлалын хяналттайгаар ажиллах.\n"
" Энэ нь multi_company модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -212,6 +221,9 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Нийтийн порталь нь зөвхөн нэг өгөгдлийн баазийн горимд л хандах боломжтой. "
"OpenERP серверийг\n"
" энэ горимоор ажиллуулаж боломжтой"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -219,6 +231,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Компаний дэлгэрэнгүй дотор өшөө олон сонголтууд бий: толгой болон хөлд "
"хэрэглэх хаяг, хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн текст, гм."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -242,6 +256,9 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Баримтыг захиалагчид илгээхэд захиалагч OpenERP-руу нэвтэрч өөрийн бүх "
"баримтыг авч болно. Мөн танай компанийн мэдээ зэрэгийг унших боломжтой. Мөн "
"өөрсдийн төслийг хянах боломжтой."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@ -257,6 +274,7 @@ msgstr "Клиент"
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"OpenERP-н нийтийн хэсгийг зөвшөөрснөөр OpenERP нь нийтийн веб болж хувирна."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -269,6 +287,13 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Энэ залгаас нь OpenERP-н сонгосон обьектуудын имэйл болон түүний "
"хавсралтуудыг OpenERP-д оруулан архивлах \n"
" боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг сонгож холбогдох "
"имэйлийг .eml өргөтгөлтэйгээр \n"
" хавсаргаж өгөх боломжтой. Сонгосон имэйлүүдээс CRM сэжим "
"болон харилцагч үүсгэх боломжтой. \n"
" Энэ нь plugin_thunderbird модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -297,6 +322,11 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Outlook залгаас нь өөрийн MS Outlook дотороос OpenERP-н обьектийг сонгон \n"
" имэйлийг түүнд нэмэх боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг "
"сонгож тухайн \n"
" имэйлийг OpenERP-руу оруулан архивлах боломжтой. \n"
" Энэ нь plugin_outlook модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -315,6 +345,9 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"хийх зүйлс.\n"
" Идэвхжүүлсэн бол нэвтрэх хуудас нь "
"нийтийн веб хуудсаар солигдоно."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
@ -334,7 +367,7 @@ msgstr "Нийтийн порталь идэвхижүүлэх"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Гарах имэйл серверүүдийг тохируулах"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "E-posta entegrasyonu"
msgstr "Eposta entegrasyonu"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr "Dış doğrulama sağlayıcıları kullan, google, facebook, ... ile giriş"
msgstr "Dış doğrulama sağlayıcıları kullan, google, facebook ile giriş..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,6 +55,14 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP gelen epostalardan kendiliğinden adaylar oluşturur\n"
" (yada başka belgeler). OpenERP ile düzenli "
"POP/IMAP hesaplarını kullanarak,\n"
" eposta sunucunuz için doğrudan eposta "
"entegrasyon kodu kullanarak, ya da\n"
" yeğlediğiniz eposta uygulaması eklentileri "
"kullanarak epostaları elle\n"
" OpenERP ye itekleyebilirsiniz.."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
@ -74,7 +82,7 @@ msgstr "Portal erişimi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik doğrulaması"
msgstr "Kimlik doğrulama"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -91,7 +99,7 @@ msgstr "Genel Ayarlar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Verici"
msgstr "Bağışçı"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -126,12 +134,12 @@ msgstr "Posta İstemcisinde"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
msgstr "--db-süzgeçi=SİZİN_VERİTABANI"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Linkedin'den otomatik olarak kişileri al"
msgstr "Linkedin'den kişileri otomatik al"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -203,6 +211,8 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Firmalar arasında uygun güvenli erişimle çok şirketli ortamlarda çalışın.\n"
" Bu, multi_company modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -211,6 +221,8 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Genel portal, yalnızca tek veritabanlı oddaysanız erişilebilir. OpenERP\n"
" Sunucusunu bu seçenekle başlatabilirsiniz"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -218,6 +230,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Şirket ayrıntılarınızda daha çok seçenecek bulacaksınız: altbilgi ve "
"üstbilgi için adres ve vadesi geçmiş ödemeler için metinler, vb."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -227,7 +241,7 @@ msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Müşterilerinize ne isim veriyorsunuz ?"
msgstr "Müşterilerinize nasıl isimlendiriyorsunuz ?"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -241,6 +255,14 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Bir müşteriye bir belge gönderdiğinizde\n"
" (teklif, fatura), müşterileriniz bütün "
"bu\n"
" belgeleri alabilmek, şirket "
"haberlerinizi,\n"
" okuyabilmek, projelerini denetlemek, vb. "
"için\n"
" kayıt yapabilecektir."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@ -256,6 +278,7 @@ msgstr "Müşteri"
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Openerp nin genel kısmını etkinleştirince, openerp genel bir websitesi olur."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -268,11 +291,17 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Eklenti, eposta ve eklerini seçtiğiniz OpenERP nesnelerine arşivlemenizi\n"
" sağlar. Bir iş ortağı ya da aday seçebilir ve seçilen bir \n"
" kayda ait eklere seçilen epostayı .eml dosyası olarak\n"
" ekleyebilirsiniz. Seçilen epostalarda CRM Adayları,\n"
" İş Ortakları oluşturabilirsiniz.\n"
" Bu, plugin_thunderbird modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Cari"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
@ -283,7 +312,7 @@ msgstr "\"Müşteri\" yerine başka bir söz seçin"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Satışları Yapılandır"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -296,6 +325,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Outlook eklentisi, Ms Outlooktan epostalarınıza ve eklerine eklemek "
"isteyebileceğiniz\n"
" nesneleri seçmenizi sağlar. Bir iş ortağı ya da aday "
"seçebilir ve seçilmiş bir\n"
" epostayı ekleriyle birlikte bir OpenERP posta iletisine "
"ekleyebilirsiniz.\n"
" Bu, plugin_outlook modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -305,7 +341,7 @@ msgstr "Şeçenekler"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Müşteri portalını etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -314,36 +350,39 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"bunu yapmak için.\n"
" Etkinleştirildiğinde, giriş sayfası "
"genel websitesiyle değiştirilecektir."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Belge paylaşımına izin ver"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(şirket haberleri, işler, iletişim formu, vb.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Genel portalı etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Giden eposta sunucusunu yapılandır"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Sosyal Ağ Entegrasyonu"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
msgstr "Müşterilerinize belgelerine erişim verin"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -360,7 +399,7 @@ msgstr "Uygula"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Terminolojinizi Belirleyin"
msgstr "Terminolojinizi Belirtin"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -371,4 +410,4 @@ msgstr "ya da"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Şirket verilerinizi yapılandırın"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Oluştur"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Düzeni Sıfırla..."
msgstr "Yerleşim Planını Sıfırla..."
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Ekle"
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr "Bu kayıdı silmek istediğinize emin misiniz?"
msgstr "Bu öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -81,21 +81,21 @@ msgstr "Pano Adı"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Pano Oluşturma"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Kontrol Paneline Ekle"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -115,6 +115,23 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Kişisel kontrol paneliniz boştury.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Bu kontrol paneline ilk raporunuzu eklemek için, "
"herhangi\n"
" bir menüye gidin, liste ya da grafik görünümüne geçin, "
"ve gelişmiş\n"
" arama seçeneklerinden <i>'Kontrol Paneline Ekle'</i> "
"tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Arama seçeneklerini kullanarak kontrol paneline "
"eklemeden önce\n"
" verileri süzebilir ve gruplandırabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
@ -133,21 +150,21 @@ msgstr "Ana Menü"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr "Düzeni Değiştir..."
msgstr "Yerleşim Planını Değiştir..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Düzeni Sıfırla"
msgstr "Yerleşim Planını Düzenle"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr "Düzeni Değiştir"
msgstr "Yerleşim Planını Değiştir"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -164,4 +181,4 @@ msgstr "ya da"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Yeni kontrol paneli öğesi adı"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr "Барања"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr "Налог за испорака"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,44 @@
# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 03:16+0000\n"
"Last-Translator: Radomil Urbánek <radek@sluzebnik.cz>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepněte pro přidání kontaktu do vašeho adresáře.\n"
" </p><p>\n"
" Pomocí OpenERP můžete sledovat aktivity zákazníků,\n"
" diskuze, historii obchodních příležitostí, dokumentů, apod.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:33+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,6 +29,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Хаягийн дэвтэртээ холбогчдийг нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь захиалагчидтай холбогдох бүх ажлыг хөтлөх ажлыг \n"
" хялбараар гүйцэтгэхэд тусладаг; харилцаа, боломжийн түүх, \n"
" баримтууд, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -30,11 +30,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Adres defterinizden bir kişi üzerine tıklayın.\n"
" Adres defterinize bir kişi eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bir müşteriye ait bütün etkinlikleri izlemenize\n"
" yardım eder; görüşmeler, iş fırsatları geçmişi,\n"
" belgeler, vs.\n"
" yardım eder; görüşmeler, iş fırsatları geçmişi, belgeler, vb.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -97,7 +97,7 @@
states="draft,open,pending" help="Convert to Opportunity" class="oe_highlight"/>
<button name="case_reset" string="Reset" type="object"
states="cancel"/>
<button name="case_cancel" string="Cancel" type="object"
<button name="case_cancel" string="Cancel Case" type="object"
states="draft,open,pending"/>
<field name="stage_id" widget="statusbar" clickable="True"
on_change="onchange_stage_id(stage_id)"/>

View File

@ -73,7 +73,7 @@
states="open,pending"/>
<button name="case_reset" string="Reset to Todo" type="object"
states="cancel"/>
<button name="case_cancel" string="Cancel" type="object"
<button name="case_cancel" string="Cancel Call" type="object"
states="draft,open,pending"/>
<field name="state" widget="statusbar" nolabel="1" statusbar_visible="open,done"/>
</header>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Eskon inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: crm
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Типот се користи за да се одделат Leads и Можности"
msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:22+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ирж буй имэйлийн серверийг тохируулж ирж буй имэйлээс сэжим үүсгэх боломжийг "
"олгодог."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:880
@ -54,6 +56,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Анхаараарай. Боловсруулагдалгүй 5-с олон хоносон сэжим байна.\n"
"Нэр: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Тодорхойлолт: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -123,7 +130,7 @@ msgstr "Сургалт"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Худалдааны шошго"
msgstr "Борлуулалтын Пайзууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -265,7 +272,7 @@ msgstr "Сэжимийн Шинжилгээ"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>%s дуудлага</b> <em>%s</em>-д."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -326,6 +333,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Захиалагчийн шинэ сегментийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Холбогчидод тэдэнтэй харилцах менежментийг сайжруулах "
"үүднээс тусгайлсан ангилалыг үүсгэнэ. Сегментчилэлийн багаж нь таны "
"тохируулсан үзүүлэлтийн дагууд ангилалыг оноох чадвартай.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -339,6 +354,8 @@ msgstr "Харьцах хүн"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Энэ баг руу дэвшүүлэн шилжүүлэхдээ борлуулалтын ажилтан багийн ахлагчаар "
"солих"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -378,6 +395,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Энэ захиалагчид холбогдох боломжийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтыг борлуулалтын сувагаа сайн хөтлөхөд ашиглах "
"бөгөөд улмаар сайхан боломжийг мөшгөх, орлогын урьдчилан сайн таамаглахад "
"мөн хэрэглэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Боломжоос уулзалт, утасны дуудлагыг төлөвлөх боломжтйо "
"бөгөөд тэдгээрийг үнийн санал болгон хөрвүүлэх, хэрэгтэй материалыг "
"хавсаргах, бүх харилцааг хөтлөх, гэх мэт болон хэлбэрээр хэрэглэж болно. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -451,6 +480,7 @@ msgstr "Нээлттэй жагсаалтнаас нэгээс илүү елем
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Миний менежмент хийж буй борлуулалтын баг эсвэл надад оногдсон сэжимүүд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
@ -469,6 +499,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын багийг үүсгэх.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтын багийг борлуулалтын ажилтнуудаа хэд хэдэн "
"багуудад хуваахад хэрэглэнэ. Баг бүр өөрийн боломжуудын жагсаалт дээр "
"ажиллана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -552,6 +590,11 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдмэгцээ 'Хийх' гэсэн төлөвтэй байна. "
" Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол төлөв нь 'Нээлттэй' байна. "
" Дуудлага хийгдсэн бол 'Ярьсан' төлөвтэй болно. "
" Хэрэв дуудлагыг хийх шаардлагатай бол 'Яриагүй' "
"төлөвтэй байна."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -568,7 +611,7 @@ msgstr "Нэгтгэх"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
msgstr "Боломж ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -586,6 +629,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Сэжим дээрх сануулга: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -626,6 +671,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ангилал нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Утасны дуудлагын шинэ ангилалыг тодорхойлж системд дуудлагын "
"илүү сайнаар хөтлөх бололцоог бүрдүүлнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -695,7 +747,7 @@ msgstr "Боломж (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "Хэлэлцээг хаах магадлал нь 0% ба 100%-н хооронд байх ёстой!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -729,7 +781,7 @@ msgstr "Телевиз"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
@ -756,6 +808,7 @@ msgstr "Утасны дуудлага хайх"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Миний менежмент хийж буй борлуулалтын багуудад оноогдсон Сэжим/Боломжууд"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
@ -776,7 +829,7 @@ msgstr "%s -ээс: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -804,6 +857,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Үе болон борлуулалтын багийн хоорондын холбоо. Тохируулсан бол энэ үе нь "
"зөвхөн сонгогдсон багуудаар хязгаарлагдана."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -861,7 +916,7 @@ msgstr "Ялснаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "USA-н сэжимүүд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -871,7 +926,7 @@ msgstr "Ялагдсанаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Ноорог сэжимүүд"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -894,7 +949,7 @@ msgstr "Сануулга !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээх өдөр"
msgstr "Нээх хүртэлх өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
@ -913,6 +968,8 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Надад болон миний менежмент хийж буй борлуулалтын багуудад оноогдсон "
"боломжууд"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -938,7 +995,7 @@ msgstr "Дараагийн үйл ажиллагаа"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>Харилцаг</b> нь <em>%s</em> гэж тохируулагдлаа."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
@ -978,6 +1035,8 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Захиалагч/нийлүүлэгчийн гомдолыг хөтлөх боломжийг олгодог.\n"
" Энэ нь crm_claim модулийг суулгадаг."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1027,7 +1086,7 @@ msgstr "Үүсгэх огноо"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:703
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
msgstr "Сэжим нь <b>Боломж бол хөрвүүлэгдлээ</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1051,7 +1110,7 @@ msgstr "Үе"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Надад оноогдсон утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1079,6 +1138,8 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Захиалагчтай харилцах, Захиалагчийн асуултыг боловсруулах, илүү сайн дэмжлэг "
"тусламж үзүүлэх боломжийг олгодог. Энэ нь crm_helpdesk модулийг суулгадаг."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1088,7 +1149,7 @@ msgstr "Устга"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
msgstr "Боломж үүсгэгдсэн"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1117,6 +1178,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ боломж үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын сувагийг сайн хөтөлснөөр сайн борлуулалтыг "
"гүйцэдэ дагах болон ирээдүйн орлогоо сайн таамаглахад тусладаг.\n"
" </p><p>\n"
" Боломжуудын уулзалт утасны дуудлага төлөвлөх, үнийн санал руу "
"боломжийг хөрвүүлэх, холбоотой баримтыг хавсаргах, бүх харилцааг хөтлөх, гэх "
"мэт өргөн боломжийг олгодог.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1138,13 +1210,13 @@ msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн Горимууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Нээх өдөр"
msgstr "Нээх огноо"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
@ -1185,12 +1257,14 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Энэ талбар нь сэжимд холбогдох үеүүдийг боломжид холбогдох үеүүдээс ялгадаг. "
"Мөн хоёуланд нь хэрэглэгдэх үеийг зааж өгдөг."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
msgstr "Сэжим үүссэн."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1239,7 +1313,7 @@ msgstr "Огноо"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Онлайн Дэмжлэг"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1265,6 +1339,10 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдмэгцээ төлөв нь 'Ноорог' байна. Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж "
"байгаа бол төлөв нь 'Нээлттэй' байна. Хэрэг дууссан бол төлөв нь 'Хийгдсэн' "
"болно. Хэрэв хэрэгийг шалгах шаардлагатай бол 'Хүлээж буй' төлөвтэй болсон "
"байна."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1288,6 +1366,8 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч юмуу идэвхтэй хэрэглэгчийн удирдаж байгаа багт холбогдсон "
"утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1297,7 +1377,7 @@ msgstr "Сегментчлэлийн Тодорхойлолт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
msgstr "Сэжимийн тодорхойлолт"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:573
@ -1308,7 +1388,7 @@ msgstr "Нийлүүлсэн боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "Зөвлөх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1354,7 +1434,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Надад болон миний багт оноогдсон Боломжууд"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@ -1374,14 +1454,14 @@ msgstr "Ажил"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
msgstr "Боломж ялагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Холбогдох захиалагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
@ -1398,12 +1478,12 @@ msgstr "Сэжим/Боломж"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Сэжим/Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Үеүүдийг эрэмбэлэхэд хэрэглэгдэн. Бага нь сайн."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1476,7 +1556,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Надад оноогдсон Сэжимүүд/Боломжууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -1499,7 +1579,7 @@ msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Улсуудыг харуулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1523,7 +1603,7 @@ msgstr "Бизнесийн харилцагчийн хэтийн төлөв рү
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "CRM Төлбөрийн Горим"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1546,7 +1626,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Сэжимүүд/Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1558,7 +1638,7 @@ msgstr "Эцэг баг"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчтай битгий холбо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1572,11 +1652,14 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Таны баримтын төрөл холбогдох үеүүдээс хамааран автоматаар сонгогдох болно. "
"Жишээлбэл, хэрэв үе нь 'Дууссан' төлөвтэй холбогдсон бол таны баримт энэ үед "
"хүрэхэд автоматаар хаагдана."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Боломжийг оноох"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
@ -1592,12 +1675,12 @@ msgstr "Дуудлагын сар"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Харилцагч <b>үүсгэгдлээ</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн Гомдлын Менежмент"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1606,6 +1689,9 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Сэжимийн шинжилгээ нь CRM-тай холбоотой холбоотой хүлээлгэлт, төлөв бүрээрх "
"сэжим гэх мэт мэдээллийг шалгах боломжийг олгодог. Сэжимийн шинжилгээг төрөл "
"бүрээр бүлэглэн илүү нарийвчилсан шинжилгээг хийх боломжтой."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1676,7 +1762,7 @@ msgstr "Сувгууд"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Нөлөө"
msgstr "Ярьсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1723,6 +1809,8 @@ msgstr "Сэжим Харилцагчийн Боломжруу"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Холбогдсон захиалагч (заавал биш). Ихэвчлэн сэжимийг хөрвүүлэхэд "
"хэрэглэгддэг."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1739,7 +1827,7 @@ msgstr "Бөөн Сэжим Харилцагчийн Сэжим рүү"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Мэйл Сервер дээр"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
@ -1751,7 +1839,7 @@ msgstr "CRM"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Холбогчийн Сегментчлэл"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
@ -1766,7 +1854,7 @@ msgstr "Теле-борлуулалт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Надад болон Миний багт оноогдсон Сэжимүүд"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1810,7 +1898,7 @@ msgstr "Сэжим / Захиалагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Дэмжлэгийн Хэлтэс"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1827,7 +1915,7 @@ msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Шинэ борлуулалтын багт анхны утга нь"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1843,7 +1931,7 @@ msgstr "Шинэ төлөвтэй Сэжим/Боломж"
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Нөлөөгүй"
msgstr "Яриагүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
@ -1869,7 +1957,7 @@ msgstr "Сэжим"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:571
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
msgstr "Нэгтгэгдсэн сэжимүүд"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -1880,7 +1968,7 @@ msgstr "Зохиомж"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Байгаа боломжтой нэгтгэх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1892,7 +1980,7 @@ msgstr "Хийх"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Сэжим Боломж руу"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
@ -1905,6 +1993,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Сэжимийг боломж болгож хөрвүүлэгдэхэд үүсгэгдэх ирээдүйн харилцагч компанийн "
"нэр"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -1938,7 +2028,7 @@ msgstr "Нээлттэй Боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
msgstr "Имэйл компанит ажил - Үйлчилгээнүүд"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -1977,7 +2067,7 @@ msgstr "Шатын Хайлт"
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Хэрэгийг нээх өдрийн тоо"
msgstr "Хэрэгийг нээх хүртэлх өдрийн тоо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
@ -2011,7 +2101,7 @@ msgstr "Мэйл илгээх"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Шинэ захиалагч үүсгэх"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2054,12 +2144,12 @@ msgstr "Сум/Дүүрэг"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Хоёул"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "Дуудлага хийгдсэн"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2070,7 +2160,7 @@ msgstr "Хариуцагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Шууд Маркетинг"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -2085,7 +2175,7 @@ msgstr "Үүсгэсэн Он"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "Хөрвүүлэлтийн Сонголтууд"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2093,6 +2183,8 @@ msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багийн хэрэглэгчидтэй холбоотой аливаа үзэгдлийг автомат "
"хөтлөхийн тулд энэ борлуулалтын багийг дагах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2105,6 +2197,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багтай холбогдох имэйл хаяг. Шинэ хүлээн авсан имэйл нь "
"автоматаар энэ багт оноогдсон сэжимийг үүсгэнэ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2121,7 +2215,7 @@ msgstr "Сэжимийн Хайлт"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Нээхээ азнах"
msgstr "Нээх хүртэлх хүлээлт"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@ -2163,7 +2257,7 @@ msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2198,6 +2292,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Дуудлагыг товлохдоо дарна \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь таны багийн хийх шаардлагатай дуудлагыг хялбараар "
"тодорхойлж хураангуй дээр суурилан мөшгөх боломжийг олгоно.\n"
" </p><p> \n"
" Импортлох боломжийг ашиглан бөөн тооны магадлах шаардлагатай "
"шаансуудыг оруулж ирж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2222,12 +2326,12 @@ msgstr "Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
msgstr "Баннер Сурталчилгаа"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2252,7 +2356,7 @@ msgstr "Ажиллаж байна"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "Сэжим боломж болж хөрвүүлэгдлээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2262,7 +2366,7 @@ msgstr "Эзэнгүй сэжим"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
msgstr "Боломж ялсан"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@ -2272,7 +2376,7 @@ msgstr "Обьектийн нэр"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Надад болон миний багт оноогдсон утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2332,7 +2436,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
msgstr "Анхныхаар эвхэгдсэн байна"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
@ -2358,7 +2462,7 @@ msgstr "Тов/Дуудлагын Хөтөлгөө"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Сэжимүүд/Боломжуудыг Сонгох"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2368,7 +2472,7 @@ msgstr "Баталсан"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийг тогтоох юмуу үүсгэхийг CRM харилцах цонхонд удирдах."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
@ -2383,7 +2487,7 @@ msgstr "Батлах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2419,11 +2523,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Магадлагдаагүй сэжимийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Захиалагч эсвэл боломжийг үүсгэхийн өмнө магадлах шаардлагатай "
"алхамуудыг хийхдээ сэжимийг ашиглана. Энэ нь таны хүлээн авсан нэрийн "
"хуудас, веб дээр бөглөсөн хүсэлт, импорт хийсэн магадлагдаагүй олон тооны "
"сэжүүр зэрэг байж болно.\n"
" </p><p>\n"
" Нэгэнт магадлагдсан бол сэжим нь бизнес боломж болон "
"хөрвүүлэгдэж таны хаягийн дэвтэрт шинэ захиалагч үүснэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Ирж буй имэйлээс сэжим үүсгэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2445,7 +2561,7 @@ msgstr "Суваг"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
msgstr "Дуудлага товлох"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2474,7 +2590,7 @@ msgstr "Сэжимээс Бизнес боломж үүсгэх"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
msgstr "Имэйл компанит ажил - Бараанууд"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@ -2493,6 +2609,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Утасны дуудлагын хураангуйг үүсгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь ирсэн дуудлагын хураангуйг хөтлөх боломжийг олгох "
"бөгөөд ингэснээр ярианы агуулгыг багийн бусад гишүүдтэйгээ хуваалцахад "
"тусладаг.\n"
" </p><p>\n"
" Утасны дуудлагын мөрөөр мөшгөхийн тулд өөр утасны дуудлага эсвэл "
"уулзалтыг товлох хүсэлтийг үүсгэж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2502,7 +2629,7 @@ msgstr "Шинэ ирээдүйн хамгийн эхний холбоо"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Дуудлагууд"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2512,7 +2639,7 @@ msgstr "Магадлалыг Автомат Өөрчлөх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Миний утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2523,7 +2650,7 @@ msgstr "Магадлагдах"
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
msgstr "Хөрвүүлэх Үйлдэл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@ -2539,6 +2666,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын пайз үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Сэжим боломж зэрэгийг илүү сайн ангилж шинжлэхийн тулд "
"компанийн үйл ажиллагаандаа нийцсэн шинэ пайзуудыг үүсгэнэ. Энэ ангилалт нь "
"бүтээгдэхүүний бүтэц, борлуулалтын төрөл зэрэгтэй уялдаж болох юм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2551,7 +2686,7 @@ msgstr "8 сар"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
msgstr "Боломж ялагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@ -2617,17 +2752,17 @@ msgstr "Багийн гишүүнчлэл"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
msgstr "Дуудлага Товлох/Хөтлөх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
msgstr "Төлөвлөсөн Өртөгүүд"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
msgstr "Боломж ялах байх гэж таамаглаж байгаа огноо"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@ -2649,7 +2784,7 @@ msgstr "Хөтлөгдсөн Дуудлага"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
msgstr "Боломж Ялсан"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -2690,12 +2825,12 @@ msgstr "Гудамж2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн төв болон Дэмжлэгийн менежмент"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Нээхийг Азнах"
msgstr "Нээх хүртэлх хүлээлт"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
@ -2778,6 +2913,7 @@ msgstr "Дуудлага хөтлөх"
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Сан бүрдүүлэх таны үйл ажиллагааг хөтлөх, менежмент хийх боломжийг олгодог."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2788,7 +2924,7 @@ msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Миний удирдаж байгаа багуудад оноогдсон утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2864,6 +3000,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ суваг үүсгэхдээ даран.\n"
" </p><p>\n"
" Сэжим боломжийн эх үүсвэрийг хөтлөхдөө сувагийг хэрэглэнэ. "
"Маркетингийн өгөөжийг шинжлэхэд ихэвчлэн сувагуудын тайлагнал нь "
"хэрэглэгддэг.\n"
" </p><p>\n"
" Сувагуудын байж болох жишээнүүд: компанийн веб хуудас, "
"утасны дуудлага, компанит ажил, гэрээт борлуулалгч, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2929,7 +3076,7 @@ msgstr "Ялагдсан"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан/Цуцлагдсан сэжимүүд нь боломж руу хөрвүүлэх боломжгүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
@ -3019,7 +3166,7 @@ msgstr "Сонин"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Боломжийн Үе өөрчлөгдлөө"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
@ -3033,3 +3180,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Сэжим/боломжид зориулсан шинэ үеийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Үе нь сэжим юмуу боломж нь борлуулалтын үйл ажиллагааны ямар "
"шатанд байгааг менежмент хийхэд борлуулалтын ажилтанд тусладаг.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Turkish Translation <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: tr\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Fırsatları Ara"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Beklenen kapanış ayı"
msgstr "Umulan kapanış ayı"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Durum"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "Toplantı #"
msgstr "Toplantı Sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Bağlantı"
msgstr "Kişi"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Kazanıldı İşaretle"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Amerika'dan Adaylar"
msgstr "ABD'den Adaylar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yetersiz bir aday oluşturmak için tıklayın.\n"
" Yetersiz olan bir aday oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir fırsat ya da bir müşteri oluşturmadan önce bir "
"değerlendirme\n"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Tarihi oluştur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "bu"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Kayıp"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Kapalı/İptaledilen adyalar fırsatlara dönüştürülemez."
msgstr "Kapalı/İptal edilen adaylar fırsatlara dönüştürülemez."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0

View File

@ -168,7 +168,7 @@
</sheet>
<div class="oe_chatter">
<field name="message_follower_ids" widget="mail_followers" groups="base.group_user"/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread" placeholder="Share a note..."/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread"/>
</div>
</form>
</field>

View File

@ -31,8 +31,8 @@
<header>
<button name="case_open" string="Open" type="object" class="oe_highlight"
states="draft,pending"/>
<button name="case_close" string="Close" type="object" states="draft,pending"/>
<button name="case_close" string="Close" type="object" states="open" class="oe_highlight"/>
<button name="case_close" string="Close Case" type="object" states="draft,pending"/>
<button name="case_close" string="Close Case" type="object" states="open" class="oe_highlight"/>
<button name="case_pending" string="Pending" type="object"
states="draft"/>
<button name="case_pending" string="Pending" type="object"
@ -41,7 +41,7 @@
states="cancel,done"/>
<button name="case_escalate" string="Escalate" type="object"
states="open,draft,pending"/>
<button name="case_cancel" string="Cancel" type="object"
<button name="case_cancel" string="Cancel Case" type="object"
states="draft,open,pending"/>
<field name="state" nolabel="1" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,open,done" statusbar_colors='{"pending":"blue"}'/>
</header>
@ -95,7 +95,7 @@
</notebook>
</sheet>
<div class="oe_chatter">
<field name="message_ids" widget="mail_thread" placeholder="Share a note..."/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread"/>
<field name="message_follower_ids" widget="mail_followers"/>
</div>
</form>

View File

@ -0,0 +1,718 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Одолжување до затварање"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# од случаи"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Највисоко"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "Мојата компанија"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Затвори датум"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следна акција"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Додатни информации"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Проценки"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Секција"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Најниско"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Пошти"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Мојот тим(ови) за продажби"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ресетирај до нацрт"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен рок"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Датуми"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Нема наслов"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "септември"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Ажурирај датум"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Прашалник"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Референца 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Одговорен корисник"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Планирани трошоци"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Комуникационен канал"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new request. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
" </p><p>\n"
" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
"new\n"
" emails may create issues, each of them automatically gets "
"the\n"
" history of the conversation with the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планиран приход"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Мојата компанија"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Општо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Референци"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Комуникација"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Категоризација"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Пречекорен краен рок"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Веројатност (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Е-пошти"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Имајте генерален преглед на сите придружни барања преку нивно сортирање со "
"одреден критериум како време на обработка, број на одговорени барања, "
"испратени е-пошти и трошоци."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Мој случај (и)"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Статусот е подесен на 'Нацрт' кога предметот е креиран.\n"
"Доколку предметот е во тек статусот е подесен на 'Отворено'.\n"
"Кога предметот е завршен, статусот е подесен на 'Завршено'.\n"
"Доколку предметот треба да биде разгледан повторно, статусот е подесен на "
"'Чекам'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr "Датум на барање"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Високо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Продажен тим"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Последна операција"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr "Додели ми го мене илина мојот продажен тим(ови)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"

View File

@ -0,0 +1,941 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Одолжување до затварање"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планиран приход"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
"коментар за други пораки како кориснички одговори"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# од случаи"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Набљудувани"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
"совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Водечко"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Одолжување до затварање"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr "Цела сторија"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Известувања"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Највисоко"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Единствен идентификатор на порака"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "Промет"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системско известување"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Грешка во мрежата"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Од"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "Секција"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Следно"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Пречекорен краен рок"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tип"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Партнер кому овој предмет му е препратен/доделен."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Најниско"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Урнек"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Изворна порака"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID на поврзан документ"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "За читање"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Број на денови за затварање на случај"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните "
"сандачиња"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr "Степен"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Датум на отварање"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Порака (дете)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Содржина"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Гласови"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Можности"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr "Назначени можности"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Датум на назначување"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr "Максимална веројатност"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Одолжување до отварање"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Испрати маил"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Планирани приходи"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Идентификатор на порака"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Име на записот на пораката"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
#, python-format
msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Последниот датум овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "Тековно"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Известени партнери"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr "Препрати до партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Продажен тим"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Веројатен приход"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr "Активација"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Назначен партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Можност"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Купувач"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Претвори во можност"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Одложување до отварање"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr "Анализа на партнерство"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
"notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Режим на составување"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Поврзан модел на документ"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr "Информација за случај"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail "
"адреса што не се совпаѓа со никој партнер."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Додатни контакти"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Почетна тема на пораката"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Креирај датум"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "За откажување на задача"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Следно"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Мои задачи"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead/Можност"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "За менување во состојба завршено"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

595
addons/delivery/i18n/mk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,595 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Реф. на налогот"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Испорака по пошта"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr " во функција на "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Дестинација"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Нето тежина"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Единица мерка"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Мрежи за испорака"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Волумен"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr "Поштенски број"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr "Партнер кој врши услуги на испорака."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Налог за испорака"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Требување кое треба да се фактурира"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Држави"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery price list for a specific "
"region.\n"
" </p><p>\n"
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
" products and other criteria. You can define several price "
"lists\n"
" for each delivery method: per country or a zone in a "
"specific\n"
" country defined by a postal code range.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Налог за испорака:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr "Додај во понуда"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксно"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Метод на испорака"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr "Нема достапна цена!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движење на залиха"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Нето тежина"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Налог за продажба"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Налози за испорака"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Доколку не направите 'Додади во понуда' точната цена ќе биде пресметана кога "
"ќе фактурирате врз основа на налогот(ите) за испорака."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr "Транспортна компанија"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Фактурирано на"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Листа за требување"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr "Стандардна цена"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr "Нормална цена"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Датум на налогот"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Број на пакети"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,weight:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,weight:0
#: field:stock.picking.in,weight:0
#: field:stock.picking.out,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Означете го ова поле доколку сакате да ги менаџирате цените за испорака кои "
"зависат од дестинацијата, тежината, вкупен износ на налогот и.т.н."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Оставете празно доколку формирањето на цената зависи од авансното формирање "
"на цена по дестинација"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Налогот не е во нацрт состојба !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Лот"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Датум на испорака"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Производ за испорака"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Услов"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Цена на чинење"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Варијабла"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new deliver method. \n"
" </p><p>\n"
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
"(e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
"attached\n"
" to each method.\n"
" </p><p>\n"
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
"price\n"
" according to your settings; on the sales order (based on "
"the\n"
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимална вредност"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Влезни пратки"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr "Единица мерка за тежина"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Ценовник за испорака"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Испорака"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Тежина * Волумен"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr "Информации за формирање на цена"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Носач"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Методи на испорака"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Состојбата на налогот треба да биде нацрт за да се додадат ставки за "
"испорака."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Продажна цена"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr "Печати налог за испорака"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Состојби"
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr "Единица мерка (Единица мерка) е единица за мерење за тежина"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Тип на цена"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Sipariş Ref."
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "İşlenen Teslimat"
msgstr "Poste tarafından teslim"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr " nın foksiyonu "
msgstr " bu İşlevde "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Hedef"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Net Ağırlık"
msgstr "Net ağırlık"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Teslimat Grid Satırı"
msgstr "Teslimat Tablo Satırı"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi"
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Teslimat gridleri"
msgstr "Teslimat tablosu"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -71,44 +71,44 @@ msgstr "Hacim"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgstr "PKodu"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Grid Satırı"
msgstr "Tablo Satırı"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr "Teslimat Servisi veren Partner"
msgstr "Teslimat hizmetini veren iş ortağı"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Teslim Emri"
msgstr "Teslim emri"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Seçilen teslimat listesinde bu ürün ya da siparişle eşleşen kalem yok."
"Seçilen teslimat tablosunda bu ürün ya da siparişle eşleşen kalem yok."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Faturalanma için seçilen"
msgstr "Faturalanacak toplama"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr "Gelişmiş Fiyatlama"
msgstr "Gelişmiş Fiyatlandırma"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Bir teslimat gridi listesini görüntülerken sıralamasını verir."
msgstr "Bir teslimat tablsunu görüntülerken diziliş sıralamasını verir."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Belirli bir bölge için teslimat fiyat listesi oluşturmak "
" Belirli bir bölge için bir teslimat fiyat listesi oluşturmak "
"için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Teslimat fiyat listesi, ürünlerin ağırlığına ve diğer "
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Tutar"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr "Teklif den Ekle"
msgstr "Teklife Ekle"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Teslimat Yöntemi"
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr "Fiyat uygun değil!"
msgstr "Hiç fiyat yok!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -206,13 +206,13 @@ msgstr "Net Ağırlık"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Grid Satırları"
msgstr "Tablo Kalemleri"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Grid tanımı"
msgstr "Tablo tanımı"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Operatör"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Satış Siparişi"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Teslimat Siparişleri"
msgstr "Teslimat Emirleri"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -247,27 +247,27 @@ msgid ""
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Eğer 'Teklife Ekle'me yapmazsanız, gerçek fiyat teslim emirlerine göre "
"faturalama yaparken gerçek fiyat hesaplanacaktır."
"faturalama yaparken hesaplanacaktır."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr "Nakliye Firma"
msgstr "Nakliye Firması"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Teslimat Gridi"
msgstr "Teslimat Tablosu"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Faturala"
msgstr "Buna faturalandır"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Seçim Listesi"
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Eğer sipariş belli tutarın üzerinde ise, müşteri ücretsiz teslimattan "
"Eğer sipariş belirli bir tutarın üzerinde ise, müşteri bedelsiz teslimattan "
"faydalanabilir"
#. module: delivery
@ -295,12 +295,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr "Sipariş Toplam Tutarı Bundan Fazlaysa Ücretsidir"
msgstr "Sipariş Toplam Tutarı Bundan Fazlaysa Bedelsizdir"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
msgstr "Tablo"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
@ -308,19 +308,19 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat gridini silmeden "
"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlaysa, teslimat tablosunu silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Bitiş P. Kodu"
msgstr "Sıkıştırılacak"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr "Öntanımlı Fiyat"
msgstr "Varsayılan Fiyat"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Grid Adı"
msgstr "Tablo Adı"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
@ -370,14 +370,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Fiyatlandırmayı her varış yeri için gelişmiş fiyatlandırmaya göre "
"yapacaksanız boş bırakın"
"Fiyatlandırmayı her varış yeri için peşin fiyatlandırmaya göre yapacaksanız "
"boş bırakın"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Hiçbir grid mevcut değil!"
msgstr "Hiçbir tablo yok!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Sipariş taslak modunda değil !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgstr "Parti"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -431,7 +431,8 @@ msgstr "Değişken"
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Bu teslimat yöntemi, alımdan faturalandırma yaparken kullanılacaktır."
"Bu teslimat yöntemi, toplama üzerinden faturalandırma yaparken "
"kullanılacaktır."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -456,10 +457,10 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir teslimat yöntemi tanımlamak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Her nakliyecinin (örn.. UPS) birçok teslimat yöntemi "
"olabilir (örn.\n"
" UPS Ekspres, UPS Standart); her yönteme ekli fiyatlandırma "
"kuralları ile.\n"
" Her nakliyecinin (örn. UPS) her yönteme ekli fiyatlandırma "
"kuralları ile \n"
" birçok teslimat yöntemi olabilir (örn.UPS Ekspres, UPS "
"Standart).\n"
" </p><p>\n"
" Bu yöntemler ayarlamalarınıza göre kendiliğinden teslimat\n"
" fiyatlarını hesaplar; satış siparişlerinde (tekliflere "
@ -471,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Max. Değer"
msgstr "Ençok Değer"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -481,20 +482,21 @@ msgstr "Miktar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Baş. P. Kodu"
msgstr "Sıkıştırmayı Başlat"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Alım bazında sevkiyatı faturalandırmayı planlıyorsanız, bu alanı tamamlayın."
"Sevkiyatı toplamaya göre faturalandırmayı planlıyorsanız, bu alanı "
"tamamlayın."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr "Eğer %.2f fazla ise ücretsiz"
msgstr "Eğer %.2f den fazla ise ücretsiz"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
@ -522,14 +524,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat nakliyecisini silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
"Etkin alan Yanlış olarak ayarlıysa, nakliyeciyi silmeden gizleyebilirsiniz."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Teslimat FiyatListesi"
msgstr "Teslimat Fiyat Listesi"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Fiyat"
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Bu nakliyeciyle eşleşen hiçbir grid mevcut değil!"
msgstr "Bu nakliyeciyle eşleşen hiçbir tablo yoktur!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -559,17 +560,17 @@ msgstr "Ağırlık * Hacim"
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Nakliyeci %s (id: %d) teslimat gridine sahip değil!"
msgstr "Nakliyeci %s (id: %d) teslimat tablosuna sahip değil!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr "Fiyat Bilgisi"
msgstr "Fiyatlandırma Bilgisi"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr "Adrese göre Gelişmiş Fiyatlama"
msgstr "Adrese göre Peşin Fiyatlandırma"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Teslimat Gridleri"
msgstr "Teslimat Tabloları"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -612,13 +613,13 @@ msgstr "Satış Fiyatı"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr "Teslimat Siparişini Yazdır"
msgstr "Teslimat Emrini Yazdır"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Durumu"
msgstr "Durumlar"
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 11:03+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"A mező forrás könyvtár névként használt. Ha üres, akkor a \"név\" lesz "
"használva."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Módosítás"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -85,12 +87,12 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr ""
msgstr "Könyvtár tartalom"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Dokumentum(ai)m"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -104,11 +106,14 @@ msgid ""
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"A python kifejezés a mező meghatározásához.\n"
"Használhatja 'dir_id' a jelenlegi könyvtárhoz, 'res_id', 'res_model' mint "
"hivatkozást a jelenlegi rekordra, a dinamikus mappákban"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr ""
msgstr "A mező neve."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
@ -120,7 +125,7 @@ msgstr "Könyvtár nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Szűrő a dokumentumaimon"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -134,6 +139,8 @@ msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor mindegyik melléklet ami ezzel a forrással egyezik "
"megtalálható lesz. Ha hamis, akkor csak egy amalyiknek ez a szülője."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -155,7 +162,7 @@ msgstr "Összes erőforrás megtalálálása"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr ""
msgstr "Forrásonkénti mappák"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
@ -196,6 +203,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új dokumentum létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" A dokumentum elérési útja hozzáférést biztosít a mellékletekhez, "
"mint\n"
" e-mailek, projekt dokumentumok, számlák stb. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
@ -243,14 +258,14 @@ msgstr "Típus"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr ""
msgstr "A könyvtárakban a fájlneveknek egyedieknek kell lenniük!"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:296
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (másolat)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -258,17 +273,20 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Válasszon ki itt egy objektumot és akkor ebben a forrásban egy mappa lesz "
"rekordonként."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Használjon domain nevet ha automatikus szűrést szeretne a látható forrásokra."
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Hiba! nem hozhat létre ismétlődő könyvtárakat."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -310,7 +328,7 @@ msgstr "Virtuális fájlok"
#: code:addons/document/document.py:562
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "Hiba a dokumentum írásnál!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -323,6 +341,8 @@ msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"a futtatja ezt a varázslót, akkor a könyvtárait automatikusan kialakítja a "
"telepített modell alapján."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -344,18 +364,18 @@ msgstr "Biztonság"
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Utolsó módosítást végzó felhasználó"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Fájlok felhasználónként"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "ezen:"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -392,7 +412,7 @@ msgstr "December"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr ""
msgstr "Statikus könyvtár"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
@ -404,6 +424,7 @@ msgstr "Hónap"
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Szó meghatározása a szövegben, az összes al-könyvtárakban és fájlokban"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -413,7 +434,7 @@ msgstr "Statikus"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ismeretlen"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -447,17 +468,20 @@ msgid ""
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a mezőt ha azt akarja, hogy a fájl neve tartalmazza a rekord "
"nevet.\n"
"Ha jelölve, akkor a könyvtárnak forrásnak kell lennie."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "Könyvtárak beállítása"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr ""
msgstr "Rekord név beillesztés"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -470,6 +494,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Jelölje ki ezt, ha ugyanazt a fa struktúrát szeretné használni mint ami a "
"rendszerben kiválasztott objektumé."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -477,13 +503,15 @@ msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"A minta modellel együtt, ez az ID azonosító hozzákapcsolja a mappát a "
"jellegzetes Szülő modell rekordjához."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Melléklet(ek)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -498,7 +526,7 @@ msgstr "Dinamikus környezet"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
msgstr "A könyvtár nem lehet a saját szülője!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -528,6 +556,10 @@ msgid ""
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Ha egy objektumot helyez ide, ez a könyvtár samblon lesz látható ezeknek az "
"objektumoknak az alsó részén. Ilyen könyvtárak \"mellékelve\" lesznek a "
"kiválasztott modellhez vagy rekordhoz, mint mellékletek. Ne tegyen szülő "
"könyvtárat ha szülő modellt választott."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -557,7 +589,7 @@ msgstr "Január"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Dokumentum könyvtár"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -567,7 +599,7 @@ msgstr "A könyvtár nevének egyedinek kell lennie !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Mellékletek"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -582,6 +614,11 @@ msgid ""
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"OpenERP's Documentum kezelő rendszer támogatja a virtuáli mappák "
"dokumentumokkal való térképezését. A dokumentum virtuális mappája lehetővé "
"teszi a dokumentumhoz mellékelt fájl kezelését, vagy bármely dokumentum "
"nyomtatását és letöltését. Ez az eszköz auotmatikus könyvtárakat hoz létre a "
"telepített modulok alapján."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
@ -602,7 +639,7 @@ msgstr "Előtag"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Alárendelt"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
@ -617,7 +654,7 @@ msgstr "Mező"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
msgstr "Könyvtár dinamikus összefüggés"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -630,6 +667,8 @@ msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Ezek a csoportok, azonban, NEM alkalmazottak az alárendelt könyvtárakra, "
"melyekenek a saját csoportjait meg kell határozni."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -640,6 +679,7 @@ msgstr "Május"
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
"Minden itt történt bevitelre, virtuális fájl jelenik meg abben a mappában."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
@ -649,12 +689,12 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói fájlok"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Könyvtár beállítás"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -665,6 +705,12 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Minden egyen könyvtár lehet Statikus típus vagy útvonallal hivatkozhatnak "
"egy másik forrásra. Egy statikus könyvtár, mint Operációs rendszerek, ezek a "
"klasszikus könyvtárak melyek beálító alkalamazásokat tartalmaznak. Azok a "
"könyvtárak, melyek rendszer forrásokra hivatkoznak automatikusan az al-"
"könyvtáraikat is ugyanarra a forrás típusra állítják, melyek meg vannak "
"határozva a szülő könyvtárban."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -695,7 +741,7 @@ msgstr "Fájlok száma"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr ""
msgstr "Könyvtár tartalom típus"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -703,13 +749,14 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Csak a csoport tagjai érhetik el a könyvtárat és a benne lévő állományokat."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -750,7 +797,7 @@ msgstr "Év"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Tárolóeszköz"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:23+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -36,11 +36,16 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Hálózati címek megjelenítése melyen az OpenERP szervere elérhető a vég-"
"felhasználók részére. Ez a hálózati beállítások topológiájától függ, és csak "
"a felhasználóknak megjelenített elérési utakkat befolyásolja. A HOST:PORT "
"forma és az alapértelmezett host (localhost) csak akkor megfelelő, ha a "
"szerver maga az alapgép."
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Fájlok böngészése"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Kattintson az URL elérési útra a dokumentum böngészéséhez"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -65,23 +70,25 @@ msgstr "FTP szerver konfiguráció"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumantumok böngészése"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr ""
msgstr "_Böngészés"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"Szerver cím vagy IP és port amelyen a felhasználónak kapcsolódnia kell a DMS "
"eléréshez"
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Megosztott (FTP)"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
@ -91,7 +98,7 @@ msgstr "Cím"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@ -111,12 +118,12 @@ msgstr "Dokumentum böngészése"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr ""
msgstr "Dokumentum böngészése"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:16+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategória"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Menü"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Documentum oldal"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr ""
msgstr "Oldal előzmény"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -69,13 +69,15 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Sablon"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"ez mint tartalom sablon lesz használva az összes ilyen kategóriájú új "
"oldalhoz."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -85,32 +87,32 @@ msgstr "Pozíció"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Menü létrehozás varázsló"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Típus"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Által módosítva"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Oldal típus"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -121,18 +123,18 @@ msgstr "Menü infrormáció"
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Dokumantum oldal előzmény"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Oldal előzmény"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "Az előzményekben nem történt változtatás."
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Oldalok"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategóriák"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -166,18 +168,19 @@ msgstr "Főmenü"
#. module: document_page
#: field:document.page,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
"Ki kell választani minimum egy vagy maximum kettő átvizsgálás előzményt."
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Oldal előzmény"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -187,12 +190,12 @@ msgstr "Összegzés"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Weboldalak létrehozása"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -202,12 +205,12 @@ msgstr "Menü"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Oldal"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Előzmény"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -224,14 +227,14 @@ msgstr "Menü létrehozása"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Tartalom megjelenítése"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -247,9 +250,9 @@ msgstr "Különbség"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumtípus"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Alárendelt"

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: field:document.page,parent_id:0
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: field:document.page,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr ""
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: field:document.page,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: document_page
#: field:document.page,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr "Страна на документ"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr "Историја на страна"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: field:document.page,content:0
#: selection:document.page,type:0
#: field:document.page.history,content:0
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr "Урнек"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
msgid "Title"
msgstr "Титула"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tип"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr "Изменето од"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr "Тип на страница"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Мени Информации"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr "Историја на страна на документ"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr "Историја на страни"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr "Нема измени во ревизиите."
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff_values
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_wiki
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Мени родител"
#. module: document_page
#: field:document.page,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
"Треба да селектиарте минимум една или максимум две ревизии на историја!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr "Историја на страна"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr "Креирај веб страни"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr "Историја на документот"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Име на мени"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Историја"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
msgid "Modification Date"
msgstr "Датум на измена"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_create_menu
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_wiki_create_menu
msgid "Create Menu"
msgstr "Креирај Мени"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr "Прикажана содржина"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: document_page
#: field:wizard.document.page.history.show_diff,diff:0
msgid "Diff"
msgstr "Разлика"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr "Тип документ"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Деца"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:18+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Шалтгаан:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "Баримт амжилттайгаар импорт хийгдлээ!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
msgstr "Уучлаарай, баримт ипорт хийгдэх боломжгүй."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Валют"
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Баримт Импортлолтын Мэдэгдэл"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Модуль нь алга."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
@ -69,12 +69,15 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Таны импорт хийх гэж байгаа баримт нь OpenERP-н `%s` модулийг шаардана. "
"Үүнийг та administrator эрхээр холбогдон тохиргооны туслагчаар суулгах "
"боломжтой."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
msgstr "'%s' нь буруу гадаад ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner

View File

@ -0,0 +1,488 @@
# Dari Persian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dari Persian <fa_AF@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:196
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
@ -526,4 +526,4 @@ msgstr "Содржини"
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Субјект"
msgstr "Тема"

View File

@ -168,7 +168,7 @@
</sheet>
<div class="oe_chatter">
<field name="message_follower_ids" widget="mail_followers" groups="base.group_user"/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread" placeholder="Share a note..."/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread"/>
</div>
</form>
</field>
@ -405,7 +405,7 @@
</sheet>
<div class="oe_chatter">
<field name="message_follower_ids" widget="mail_followers"/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread" placeholder="Share a note..."/>
<field name="message_ids" widget="mail_thread"/>
</div>
</form>
</field>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:28+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Saját rendezvények"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Résztvevő száma"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
msgstr "# résztvevők száma"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Minden rendezvényhez minimum feliratkozási szintet határozhat meg. Ha nincs "
"elég jelentkező akkor nem igazolhatja vissza az eseményt. (írjon be 0 "
"értéket ennek a szabálynak a falülírásához)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "Regisztráció idopontja"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Esemény típusa"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Bon Jovi Koncert"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
msgstr "Meghívott"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -88,7 +91,7 @@ msgstr "Március"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail küldése"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -102,22 +105,22 @@ msgstr "Vállalat"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Eseményt visszaigazoló e-amil"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmzett maximális jelentkező"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Megjelenítés"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
msgstr "Elérhető jelentkezek"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -128,12 +131,12 @@ msgstr "Rendezvény regisztráció"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
msgstr "Segítséget nyújt az események/rendezvények szervezéséhez."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Nap"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "Regisztráció a rendezvényre"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Visszaigazolt események."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Esemény kezdő dátuma"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -162,12 +165,14 @@ msgstr "Rendezvények elemzése"
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Ezt a maximum alapértelmezett értéket választja ha ezt az eseményt "
"kiválasztja"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Regisztráció"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
@ -191,7 +196,7 @@ msgstr "Regisztrációk"
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -215,7 +220,7 @@ msgstr "Törölt"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
msgstr "jegy"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@ -226,28 +231,28 @@ msgstr "Verdi-opera"
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
msgstr "Jelentkezés állapota"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "jegyek"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Hamis"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Esemény vége dátuma"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -256,18 +261,20 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
msgstr "A jelentkezés visszaigazolt vagy lezárt állapotú"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -286,6 +293,8 @@ msgstr "Partner"
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
"Ezt az alapértelmezett minimum értékel választja ha ez az eseményt lett "
"kiválasztva"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -315,23 +324,23 @@ msgstr "Megerősítve"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Résztvevő"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Megerősítés"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
msgstr "Által szervezve"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
msgstr "Jelentkezés erre az eseményre"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@ -339,17 +348,19 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Ez lesz az alapértelmezett jelentkezés visszaigazoló levél érték ha ezt az "
"eseményt választotta"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
msgstr "Kizárólag"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -362,13 +373,13 @@ msgstr "Helyszín"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
@ -384,12 +395,12 @@ msgstr "E-mail"
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
msgstr "Új jelentkezés visszaigazolva: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Következő"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@ -400,7 +411,7 @@ msgstr "Létrehozás dátuma"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
msgstr "Esemény felelős"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -417,17 +428,17 @@ msgstr "Július"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
msgstr "Válasz E-mail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
msgstr "Visszaigazolt jelentések"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -447,7 +458,7 @@ msgstr "Rendezvények száma"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
msgstr "Felszólalók akik beszédet mondanak az eseményen."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -458,12 +469,12 @@ msgstr "Rendezvény törlése"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
msgstr "Események megtöltésénak állapota"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
msgstr "Esemény kategória"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -473,13 +484,13 @@ msgstr "Meg nem erősített regisztrációk"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
msgstr "Esemény menü megnyitás"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
msgstr "Esemény állapota"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -504,7 +515,7 @@ msgstr "December"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
msgstr "A jelentkezést létrehozó megrendelésre hivatkozás"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
@ -515,7 +526,7 @@ msgstr " Tervezett regisztrációk száma"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Jelentkezés visszaigazoló e-mail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -526,22 +537,22 @@ msgstr "Hónap"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
msgstr "Jelentkezés dátuma"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
msgstr "Esemény vége"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
msgstr "A visszaigazoltalan állapotú jelentkezések"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
msgstr "Esemény leírása"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -551,18 +562,18 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha ez a kapcsolat felszólaló lesz."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
msgstr "Nincs több jegy!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -572,6 +583,10 @@ msgid ""
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Ha az esemény létre lett hozva, akkor annak állapota 'Tervezet'. Ha az "
"esemény megerősített a megadott dátumra akkor annak az állapota "
"'Visszaigazolt'. Ha a rendezvény lezajlott, akkor annak állapota "
"'Elvégezve'. Ha az esemény törölve lett akkor annak állapota 'Visszavonva'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@ -587,6 +602,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új esemény hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít az eseményeit hatékonyan ütemezni és "
"szervezni:\n"
" jelentkezések és résztvevők nyomonkövetése, a visszaigazó "
"emailek automatizálása,\n"
" jegyek eladása, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -595,6 +620,9 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Mindegyik eseményre külön maximum jelentkezési számot határozhat meg. Ha túl "
"sok jelentkező van akkor nem tud az eseményre visszaigazolást küldeni. "
"(tegyen 0 értéket ennek a szabálynak a kiiktatásához)"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -609,6 +637,9 @@ msgid ""
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"Az összes visszaigazolt jelentkezés erre az eseményre '%s' nem egyezik az "
"elvárt minimum/maximum értékkel. Kérem értékelje újra a határértékeket "
"mielőtt továbblépne."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
@ -616,11 +647,13 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Ha e-mail sablont állított be, mindegyik résztvevő ezt az e-mailt kapja az "
"esemény visszaigazolására."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
msgstr "Esemény részvevői állapotuk szerint"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -631,12 +664,12 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
msgstr "Események új állapottal"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Események, melyeknek új állapotuk van"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -657,12 +690,12 @@ msgstr "Rendezvények"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
msgstr "város"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -672,7 +705,7 @@ msgstr "Augusztus"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "Irányítószám"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -683,7 +716,7 @@ msgstr "ismeretlen"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Utca2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -697,17 +730,20 @@ msgid ""
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"A szervező e-mail címe ami az esemény visszaigazolására automatikusan "
"kiküldött visszaigazolások 'Válasz-cím' mezőjében lesz. A saját e-mail címét "
"is beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
@ -722,18 +758,27 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>Az ${object.event_id.name} eseményre küldjük visszaigazolásunkat, "
"melyre jelentkezett és ${object.event_id.date_begin} időponttól "
"${object.event_id.date_end} időpontig tart.\n"
" Egyéb felmerülő kérdésekben kérjük vegye fel a kapcsolatot a "
"rendezvény osztályunkkal.</p>\n"
" <p>Köszönjük a jelentkezését a részvételre!</p>\n"
" <p>Viszont látásra</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -747,7 +792,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
msgstr "(visszaigazolt:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -793,6 +838,8 @@ msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"Már jelentkezett erre az eseményre mint 'Résztvevő'. Kérem állítsa vissza "
"tervezetre, ha vissza szeretné vonni ezt a jelentkezést."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -802,12 +849,12 @@ msgstr "Dátum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
msgstr "Email beállítás"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett minimum jelentkezés"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
@ -826,12 +873,14 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Ez a mező az e-mail sablont tartalmazza ami automatikusan mindíg el lesz "
"elküldve a jelentkezés visszaigazolására."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
msgstr "Az eseményre jelentkezők"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -844,6 +893,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Várnia kell az esemény indításának napjára ahhoz, hogy ezt a műveletet el "
"tudja végezni."
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
@ -854,7 +905,7 @@ msgstr "Kész"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Mutassa a visszaigazolt jelentkezéseket"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -864,35 +915,35 @@ msgstr "Mégsem"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
msgstr "Válaszoljon az e-mailre"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
msgstr "Csak %d férőhely elérhető!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
msgstr "A jelentkezése erre ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Visszaigazolatlanra állítja"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozva"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgstr "Leiratkozás"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -903,7 +954,7 @@ msgstr "Felelős"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
msgstr "Jelentkezési kapcsolat"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -915,18 +966,18 @@ msgstr "Előadó"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
msgstr "Események a mai naptól"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
msgstr "Konferencia az ERP ügyvitelhez"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
msgstr "Új jelentkezés"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
@ -941,7 +992,7 @@ msgstr " Megerősített regisztrációk száma"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Résztvevő / kapcsolat neve"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -956,7 +1007,7 @@ msgstr "Rendezvények regisztrációja"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
msgstr "Nincs több jegy."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -984,7 +1035,7 @@ msgstr "Február"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Társítási műszerfal"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1006,7 +1057,7 @@ msgstr "Regisztráció lezárása"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1019,11 +1070,13 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Ezt az alapértelmezett esemény visszaigazoló email értéket állítja ba, ha "
"ezt az rendezvényt választja."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
msgstr "Események melyek visszaigazolt állapotúak"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1043,17 +1096,17 @@ msgstr "Összegzés"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Azonosító ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett Válasz-cím"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
msgstr "elérhető,"
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
@ -1064,12 +1117,12 @@ msgstr "Rendezvény kezdő időpontja"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
msgstr "Résztvevő / Kapcsolat"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi jelentkezések"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
@ -1084,6 +1137,14 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>Visszaigazoljuk a jelentkezését erre a rendezvényre "
"${object.event_id.name} és annak rögzítésére.\n"
" Automatikus válasz levelet kap a részvétel információiról (mint "
"menetrend, napirend...) amint a rendezvényt jóváhagyták.</p>\n"
" <p>Köszönjük jelentkezését, részvételét!</p>\n"
" <p>Viszont látásra</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
@ -1093,6 +1154,9 @@ msgid ""
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"A szervező e-mail címét ide tegye, ezzel a 'Válasz-cím' helyén ez lesz az "
"automatikus esemény visszaigazoló emaileken. A saját e-mail címét is "
"beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1103,12 +1167,12 @@ msgstr "Feliratkozás"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedzser"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Utca"
#. module: event
#: view:event.confirm:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Katılımcı Sayısı"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "# nın Katılımcıları"
msgstr "Katılımcı Sayısı"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Ana Konuşmacı"
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla İle..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Her olay için minimum kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer "
"yapmazsanYeterli kayıtları Oluş madan etkinlik onaylamak mümkün olmayacak. "
"(0 koymakBu kuralı göz ardı"
"Her olay için bir tane enaz kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer yeterli "
"kayıt yapmazsanız etkinliklerinizi onaylamanız mümkün olmayacaktır. (bu "
"kuralı gözardı etmek için 0 koyun)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Mart"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "Email Gönder"
msgstr "Eposta Gönder"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -99,23 +99,23 @@ msgstr "Email Gönder"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgstr "Şirket"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Etkinlik Onay E-postası"
msgstr "Etkinlik Onay Epostası"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Öntanımlı Maksimum Kayıt"
msgstr "Varsayılan Ençok Kayıt"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
msgstr "Göster"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Etkinlik Kaydı"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Etkinlikler yönetmenize yardımcı olur."
msgstr "Etkinliklerinizi yönetmenize yardım eder."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -159,18 +159,18 @@ msgstr "Etkinlik Başlama Tarihi"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Etkinlik Analizleri"
msgstr "Etkinlik Analizi"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan maksimum değeri seçecektir"
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan ençok değeri seçecektir"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Kaydetme"
msgstr "Kayıt"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Sonraki Etkinlikler"
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Vazgeçildi"
msgstr "İptal edildi"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Verdi Operası"
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -259,13 +259,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet, kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Kayıtlar onaylanmış ya da bitmiş durumu"
msgstr "Onaylandı ya da yapıldı durumundaki kayıtlar"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "Kayıt"
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde Bu varsayılan minimum değeri seçecektir"
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan enaz değeri seçilecektir"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Onaylandı"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "Katılımcılar"
msgstr "Katılımcı"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "Onayla"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Düzenlendi"
msgstr "Düzenleyen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Bu etkinliğe Kayıt"
msgstr "Bu etkinliğe kayıt"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@ -344,12 +344,12 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Ne zaman bu Öntanımlı onay kaydı posta değeri seçecektirBu etkinliği seçin"
"Bu etkinliği seçtiğinizde, bu varsayılan onay epostası değerini seçecektir"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Sadece"
msgstr "Yalnız"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Takipçiler"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Lokasyon"
msgstr "Konum"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Eposta"
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Yeni kayıt doğruladı: %s."
msgstr "Yeni kayıt onaylandı: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Etkinlik Sorumlusu"
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Kaydı İptal"
msgstr "Kaydı İptal et"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr "Temmuz"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Yanıt için e-posta"
msgstr "Yanıtlama epostası"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Doğrulanan kayıtlar"
msgstr "Onaylanan kayıtlar"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Etkinlik Organizasyonu"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Yinede Onaylama"
msgstr "Yine de Onayla"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Bu etkinlikte konuşmayı yapacak konuşmacı."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Etkinlik İptal"
msgstr "Etkinlik İptal et"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "Etkinlik Kategorisi"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Onaylanmayan Kayıtlar"
msgstr "Onaylanmamış Kayıtlar"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Etkinlik Menüsü"
msgstr "Etkinlik Menüsünü Aç"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -490,12 +490,12 @@ msgstr "Etkinlik Durumu"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Günlükler"
msgstr "Kayıtlar"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Durumu"
msgstr "Durum"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -510,18 +510,18 @@ msgstr "Aralık"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr "Kayıt oluşturulan satış siparişi Referans"
msgstr "Kayıtı oluşturan satış siparişi referansı"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Taslak Kayıtlar Sayısı"
msgstr " Taslak Kayıt Sayısı"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Kayıt Onay E-postası"
msgstr "Kayıt Onayı Epostası"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -537,12 +537,12 @@ msgstr "Katılınan Tarih"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Etkinlik Son'u"
msgstr "Etkinlik Bitir"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Kayıt onaylanmamış durumda"
msgstr "Onaylanmamış durumdaki kayıtlar"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "veya"
msgstr "ya da"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Bu kişi bir konuşmacı ise, bu kutuyu işaretleyin."
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "Mevcutda Biletler Yok!"
msgstr "Hiç bilet yok!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -578,10 +578,10 @@ msgid ""
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"etkinlik oluşturulursa, durumunu 'Taslak' dir. etkinlik için teyit "
"edilirseBelirli tarihler durumu 'Onayla' olarak ayarlanır.etkinlik, üzerinde "
"isedurumu 'Biten' olarak ayarlanır. olayı iptal edilirse durum'İptal Edildi' "
"ayarlanır"
"Etkinlik oluşturulursa, durumu 'Taslak' tır. Etkinlik belirli tarihler için "
"onaylanırsa durumu 'Onaylı' olarak ayarlanır. Etkinlik, bitmişse durumu "
"'Yapıldı' olarak ayarlanır. Etkinlik iptal edilirse durumu 'İptal edildi' "
"olarak ayarlanır"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@ -600,10 +600,10 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir etkinlik eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP planlama ve ajanda düzenlemenize yardımcı olur "
"etkinlikler:\n"
" takip abonelikleri ve katılımları, otomatikleştirme onay e-"
"postaları,\n"
" OpenERP etkinliğinizi planlamanıza ve verimli olarak "
"düzenlemenize yardımcı olur:\n"
" abonelik ve katılımların izlenmesi, onay e-postası "
"otomatikleştirmesi ,\n"
" bilet satışları vb.\n"
" </p>\n"
" "
@ -615,9 +615,9 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Her olay için azami kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer çok varsaçok "
"kayıtlar size etkinlik onaylamak mümkün değildir. (görmezdengel 0 koymak Bu "
"kuralı)"
"Her olay için bir tane ençok kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer çok "
"fazla kayıtınız varsa etkinliğinizi onaylamanız mümkün değildir. (bu kuralı "
"gözardı etmek için 0 koyun)"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -632,8 +632,9 @@ msgid ""
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"etkinlik '% s' için teyit kayıt toplamı karşılamıyorminimum/maksimum "
"bekleniyor. Gitmeden önce bu sınırları yeniden gözden LütfenDaha fazla."
"'% s' Etkinliği için onaylanmış kayıtların toplamı umulan enaz/ençok "
"sayısını karşılamıyor. Lütfen devam etmeden önce bu sınırları yeniden gözden "
"geçirin."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
@ -641,13 +642,13 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Eğer bir e-posta şablonu ayarlarsanız, her katılımcıya bu e-posta gidecek "
"etkinlik teyit duyursu."
"Eğer bir eposta şablonu ayarlarsanız, her katılımcıya etkinliğin "
"onaylandığını bildiren bu eposta gidecektir."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr "Etkinlik durmlarını Doldurun"
msgstr "Duruma före Etkinlik Doluluğu"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -658,12 +659,12 @@ msgstr "Taslak"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Yeni durumundaki Etkinlikler"
msgstr "Yeni durumdaki Etkinlikler"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Etkinliklerin Yeni Durumunları"
msgstr "Yeni durumundaki Etkinlikler"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Ağustos"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "zip"
msgstr "pkodu"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -724,9 +725,9 @@ msgid ""
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"Ajanda e-posta adresilerini Tüm 'Yanıtla' konure-mailler etkinlik veya kayıt "
"onayı otomatik olarak gönderilir. yapabilirsinizEğer birini kullanıyorsanız "
"da posta ağ geçidinin e-posta adresinizi koymak."
"Etkinliğin ya da kayıtların onaylanmasından sonra kendiliğinden gönderilen "
"epostaların 'Yanıtlanan' kısmına konulacak organizatör eposta adresi. Eğer "
"posta ağ geçidi kullanıyorsanız eposta adresinizi de koyabilirsiniz."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
@ -754,11 +755,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
" <p> Etkinlik ${object.event_id.name} sen kayıtlı olduğunu teyit ve "
"arasında gerçekleşecek ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Bizim etkinlikle herhangi bir ayrıntılı için temasa geçiniz "
"department.</p>\n"
" <p> Kayıt yaptırmış olduğunuz ${object.event_id.name} etkinliği "
"onaylanmış olup\n"
"${object.event_id.date_begin} tarihinden ${object.event_id.date_end} "
"tarihine kadar yapılacaktır.\n"
" Herhangi bir ayrıntı için lütfen etkinlik bölümümüzle iletişim "
"kurun.</p>\n"
" <p>Katılımınız için teşekkür ederiz!</p>\n"
" <p>Saygılarımızla</p>"
@ -766,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir Takipçisi mi"
msgstr "Bir Takipçi"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
@ -786,7 +788,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(doğruladı:"
msgstr "(onaylandı:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -801,7 +803,7 @@ msgstr "Kasım"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -832,8 +834,8 @@ msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"'Katıldı' olarak zaten bu etkinlik için bir kayıt belirledik. lütfenBu olayı "
"iptal etmek istiyorsanız taslağı sıfırla."
"'Katıldı' olarak zaten bu etkinlik için bir kayıt belirlediniz. Bu etkinliği "
"iptal etmek istiyorsanız lütfen taslağı sıfırlayın."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -843,17 +845,17 @@ msgstr "Tarih"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "E-posta Yapılandırma"
msgstr "Eposta Yapılandırma"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "Öntanımlı Minimum Kayıt"
msgstr "Varsayılan Enaz Kayıt"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Lokasyon Adresi"
msgstr "Konum Adresi"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
@ -867,14 +869,14 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Bu alan otomatik olarak gönderilir posta şablonu içerenHer zaman bu etkinlik "
"için bir kayıt teyit edilir."
"Bu alan, bu etkinlik için her kayıt onaylandığında kendiliğinden gönderilen "
"eposta şablonunu içerir."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "Etkinliğe Katılınan"
msgstr "Etkinliğe Katıldı"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -892,12 +894,12 @@ msgstr ""
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Biten"
msgstr "Yapıldı"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Onaylalı Kayıtları Göster"
msgstr "Onaylı Kayıtları Göster"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -907,24 +909,24 @@ msgstr "İptal"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Yanıt e-posta"
msgstr "Yanıtlanan Epostası"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "Sadece %d Koltuklar Mevcuttur"
msgstr "Sadece %d Koltuk Mevcuttur!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "Kaydınız de ${object.event_id.name}"
msgstr "Buna Kaydınız ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Doğrulanmamış için Ayarlama"
msgstr "Onaylanmamışa Ayarla"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -935,7 +937,7 @@ msgstr "Abone"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelik İptali"
msgstr "Abonelik iptali"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "Sorumlu"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "Kontak Kaydı"
msgstr "Kişi Kaydı"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "Konuşmacı"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "Bugün Yaklaşan etkinlikler"
msgstr "Bugün yaklaşan etkinlikler"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
@ -979,12 +981,12 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " Onaylanmış Kayıtların #"
msgstr " Onaylanmış Kayıt Sayısı"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "Katılımcı / Kontak Adı"
msgstr "Katılımcı / İlgili Adı"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -999,13 +1001,13 @@ msgstr "Etkinlik Kaydı"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "Yok bilet."
msgstr "Hiç bilet yok."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Maksimum Kayıtlar"
msgstr "Ençok Kayıt"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1062,12 +1064,13 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Seçtiğiniz zaman Öntanımlı onay etkinlik posta değeri seçecektirbu etkinlik"
"Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan etkinlik onayı postası değeri "
"seçecektir"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Onaylama durumundaki Etkinlikler"
msgstr "Onaylı durumundaki Etkinlikler"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1092,12 +1095,12 @@ msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Öntanımlı Yanıt için"
msgstr "Varsayılan Yanıtlanan"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "kullanılabilir."
msgstr "uygun."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
@ -1108,7 +1111,7 @@ msgstr "Etkinlik Başlama Tarihi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "Katılımcı / Kontak"
msgstr "Katılımcı / İlgili"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1130,7 +1133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
" <p>Yaplıcak olan${object.event_id.name} etkinliğine kaydınızın "
" <p>Yapılıcak olan${object.event_id.name} etkinliğine kaydınızın "
"yapılmış olduğunu onaylıyoruz.\n"
" Etkinlik onaylanır onaylanmaz otomatik eposta ile daha pratik "
"bilgiler (program, gündem gibi) alacaksınız.</p>\n"
@ -1145,9 +1148,10 @@ msgid ""
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"ajanda e-posta adresi etkisi ile buraya koyma olasıdır'Yanıtla' postaların "
"etkinlikte otomatik gönderilen veya olmakayıt onayı Ayrıca posta e-posta "
"adresi koyabilirsinizağ geçidi eğer birini kullanma durumunda."
"Etkinlikte ya da kayıt onaylamalarında otomatik olarak gönderilen "
"epostaların 'Yanıtlanan' kısmına organizatörün eposta adresi "
"konulabilecektir. Eğer kullanıyorsanız posta ağgeçidi eposta adresini de "
"koyabilirsiniz."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1181,4 +1185,4 @@ msgstr "Yıl"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Onaylı Konuşmacı"
msgstr "Konuşmacı Onaylandı"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 13:11+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Lokális szerver"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
msgstr "Állapot"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s."
msgstr ""
"Ez itt amit helyette talált:\n"
"Ezt találta helyette:\n"
" %s."
#. module: fetchmail

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure the incoming email gateway"
msgstr "De inkomende molestverzekering instellen."
msgstr "De inkomende e-mail gateway instellen."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: openerp-i18n-macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: fleet
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Автоматски менувач"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:414

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:27+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Агаар Шүүгч Солилт"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
msgid "fleet.vehicle.tag"
msgstr ""
msgstr "fleet.vehicle.tag"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Цахилгаан"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Шошгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:09+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Google Bejelentkezés"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Google kapcsolatok betöltés hiba!"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Google bejelentkezés"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Google Jelszó"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Google Fiók"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
msgstr "Szinkronizálás"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
msgstr ""
"Sikertelen hiotelesítés. Ellenőrizze a felhasználó nevet és a jelszavat."
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Kérem telepíteni a gdata-python-client innen http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google Kapcsolat"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Google Felhasználónév"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "Beje_lentkezés"

View File

@ -0,0 +1,111 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Google најава"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Грешка при увезување на контакти од Google!"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Google најава"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Google лозинка"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Google сметка"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизација"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
msgstr "Неуспешна најава. Проверете го корисничкото име и лозинка."
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Инсталирајте го gdata-python-client од http://code.google.com/p/gdata-python-"
"client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google контакт"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Google корисничко име"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "_Најава"

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:06+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Kulcs hiba!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"a bemutatóhoz (diavetítés) a dokumentum URL elérési útja mint "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, az ID azonosítója `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"egy szöveges dokumantum URL elérési útja mint "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, az ID "
"azonosítója `document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr "Google forrás ID azonosító sablonként való használathoz"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"egy ábra dokumantum URL elérési útja mint "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, az ID "
"azonosítója `drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Google Doc hozzáadása..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Eza samlon dokumentum ID azonosítója, a google oldalról. Megtalálhatja az "
"URL elérési úrjának köszönhetően:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "Google Docs sablon beállítás"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"A felhasználó google igazolásai még nincsenek beállítva. Lépjen kapcsolatba "
"az adminnal segítségért."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"egy táblázatkezelő dokumentumhoz ilyen URL elérési úttal mint "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"ai ID azonosítója `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"A forrás ID azonosítója nem helyes. Megtalálhatja az ID azonosítót a google "
"dokumentum URL elérési útjában."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr "Lehet, hogy egyszerre csak egy google dokumentumot hozhat létre."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Google dokumentum hiba!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Ellenőrizze a google beállításokat az "
"Felhsználók/Felhasználók/Szinkronizáció fülön."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Google dokumentum beállítás"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Modell beállítás"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "Google személyi okmányok nincsenek beállítva."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr "A Google dokumentum náv minta kulcs nem található az objektumban."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Vállassza ki a Google dokumentum új név alkotási módját, a google oldalról. "
"Pl. gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr "Google dokumentum beállítás"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a sablon dokumentum ID azonosító, a google oldalon. Megtalálja az URL "
"elérési útnak köszönhetően: \n"
"*a szöveges dokumentumnak az URL elérési útja mint "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, az ID "
"azonosítója `document:123456789`\n"
"*a táblázatkezelő dokumentumnak az URL elérési útja mint "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"az ID azonosítója `spreadsheet:123456789`\n"
"*a bemutató (diavetítés) dokumentumnak az URL elérési útja "
"mint`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slid"
"e=id.p`, az ID azonosítója `presentation:123456789`\n"
"*a grafikai dokumentumnak az URL elérési útja mint "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, az ID "
"azonosítója `drawings:123456789`\n"
"...\n"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr "Google dokumentum név minta"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"voor een presentatie (dia weergave) document met een website adres, zoals: "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -38,11 +41,14 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"voor een tekst document met een met een website adres, zoals: "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
msgstr "Google Resource ID te gebruiken als sjabloon"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -51,6 +57,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"voor een tekening met een met een website adres, zoals: "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
@ -65,6 +74,8 @@ msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Dit is het ID van het sjabloon document op de Google site. U kunt deze "
"vinden, dankzij dit website adres:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
@ -79,6 +90,8 @@ msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"De Google gebruiker referenties zijn nog niet ingesteld. Neem contact op met "
"de beheerder voor hulp."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -87,6 +100,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"voor een spreadsheet document met een met een website adres, zoals: "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
@ -94,12 +110,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Uw resource ID is niet correct. U kunt deze vinden in het Google docs "
"website adres."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
msgstr "U kunt maar één Google doc tegelijk aanmaken."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
@ -114,6 +132,8 @@ msgstr "Google Docs fout!"
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Controleer uw Google docs instellingen op het tabblad 'Synchronisatie' bij "
"in Instellingen/Gebruikers."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
@ -136,13 +156,13 @@ msgstr "Model"
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
msgstr "Google gebruiker referenties zijn niet ingesteld."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
msgstr "Uw Google Doc 'Name Pattern's key' is niet gevonden in object."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
@ -150,11 +170,13 @@ msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Kies welke naam de nieuw aangemaakte Google docs krijgen op de Google "
"website. Bijv. gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
msgstr "Google Docs Instellingen"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
@ -176,6 +198,22 @@ msgid ""
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit is het id van het sjabloon document aan de google kant. Je kunt hem "
"vinden dankzij dit adres:\n"
"*voor een tekstdocument met een adres als "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, het ID is "
"`document:123456789`\n"
"*voor een spreadsheet met een adres als "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"het ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*voor een presentatie met een adres "
"als`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide"
"=id.p`, het ID is `presentation:123456789`\n"
"*voor een tekening met een adres als "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, het ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
@ -185,4 +223,4 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""
msgstr "Google Doc naam patroon"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:32+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Төрсөн"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Ажилтны шошго"
msgstr "Ажилтны Пайзууд"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Шошгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Mobiel:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Baan"
msgstr "Functie"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0

View File

@ -160,7 +160,7 @@
<button name="button_final_validation" string="Validate Appraisal" states="wait" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="button_done" string="Done" states="progress" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="button_draft" string="Reset to Draft" states="cancel" type="object" />
<button name="button_cancel" string="Cancel" states="draft,wait,progress" type="object"/>
<button name="button_cancel" string="Cancel Appraisal" states="draft,wait,progress" type="object"/>
<field name="state" widget="statusbar" statusbar_visible="draft,progress,wait,done" statusbar_colors='{"progress":"blue"}'/>
</header>
<sheet>
@ -282,7 +282,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<form string="Interview Appraisal" version="7.0">
<header>
<button string="Cancel" name="survey_req_cancel" type="object"
<button string="Cancel Survey" name="survey_req_cancel" type="object"
states="draft,waiting_answer" class="oe_left"/>
<button string="Print Survey" name="action_print_survey" type="object"
states="draft" context="{'survey_id': survey_id, 'response_id': [response], 'response_no':0}"

View File

@ -0,0 +1,914 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr "Барање_id"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Оддолжување до почеток"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr "Испрати барање"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Не ги задоволува очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Проценка"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Испрати до менаџерите"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Датум на завршување"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Испрати до вработени"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ресетирај до нацрт"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен рок"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr "Евалуации во тек"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(датум)и: Тековен датум"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr "Интервјуа"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Надминати очекувања"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Означете го ова поле доколку сакате да им испратите маил на вработените кои "
"доаѓаат во оваа фаза"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Испрати ги сите одговори на менаџерот"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "План во тек"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Јавни белешки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Испрати емаил за потсетување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Испечати интервју"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "затворено"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Ги задоволува очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "# од барања"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Акционен план"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Периодично оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr "Период на оценување (месеци)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Значитело ги надминува очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "Во тек"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Сите одговори"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Подесување на маил"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr "Прво оценување во (месеци)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr "Печати резиме"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Значително под очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "План"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Резиме"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Финална валидација"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Статистики од евалуација"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Датум на краен рок"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Општо"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Испрати ги сите одговори до вработениот"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "Да се направи"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr "Евалуации на финална валидација"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Испрати маил за оваа фаза"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Пречекорен краен рок"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни белешки"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Фианлно интервју"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "(корисник_потпис)и: Корисничко име"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Креирај датум"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,943 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Потврдени трошоци"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Ставка на трошок"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Сметководителот ги надоместува трошоците"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Одобрен трошок"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Датум на конфирмација"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Авионски билет"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "Потврдено од"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Одделение"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Нов трошок"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Единица мерка"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Постави во нацрт"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "Да се плати"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Нема пронајдено дневник за трошоци. Осигурете се дека имате конфигурирано "
"дневник со тип 'набавки'."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Стистики на трошоци"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
msgstr "Отвори сметка"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Трошоците се вратени"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Производи"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Потврди трошоци"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Чекање конфирмација"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Прифатено"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
"'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# од ставки"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(Датум и потпис)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Одбиј трошок"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средна цена"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Аналитичко конто"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Датум "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Количина"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Вкупна цена"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Некои трошоци може повторно да бидат фактурирани на клиентот"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Вработениот мора да има домашна адреса"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Мои трошоци"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "Трошоци за човечки ресурси"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Надомести трошок"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# од производи"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "После креирање на фактура, надомести ги трошоците"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Надоместување"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Датум на валидација"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
msgstr "Сметка за трошок"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Анализа на трошоци"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Ставки на трошоци"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Одолжување за одобрување"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr "Сметка на вработен"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Се чека на одобрување"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
"Селектираната Единица мерка не припаѓа на иста категорија како единицата "
"мерка на производот"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Дневник кој се користи кога е направен трошок."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Креирај излезна фактура"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Трошокот е одобрен."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Вкупна сума"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Нацрт трошоци"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Категории на трошоци"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
"expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
"reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Генерирај сметководствени внесови"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Трошоци за човечки ресурси"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Трошоци за патување со кола"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Поднеси до менаџерот"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr "Направени трошоци"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Трошоци за фактурирање"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Влезна фактура"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr "Сметка"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Одобрени трошоци"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единечна цена"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Фактурирај повторно"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr "Датум на трошокот"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Валидирано од"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Одбиј"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Потврди трошок"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Одобри трошок"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Овој документ мора да има датум и потпис за да биде надоместен"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Трошокот е одбиен."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Количини"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# од конта"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Одбиено"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Трошокот е потврден, се чека конфирмација"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "Реф."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Име на Вработениот"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Корисник на валидација"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr "Сметководствени податоци"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Може да избришете само нацрт трошоци!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Објавување на главна книга"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Креира влезна фактура"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Хотелско сместување"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Белешка за трошок"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Трошокот е потврден."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Трошоци"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr "Сметководство"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "За Одобрување"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Повторно фактурирање"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:21+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -222,6 +222,11 @@ msgid ""
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
"Зардлын хүсэлтийг үүсгэсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' байна.\n"
" Хэрэглэгч батлахад хүсэлт нь удирдагчид илгээгдэнэ, төлөв нь 'Батлахыг "
"хүлээж буй' болно. \n"
"Хэрэв удирдагч зөвшөөрвөл төлөв нь 'Зөвшөөрсөн' болно.\n"
" Хэрэв зардлыг хүлээн авсан бол төлөв 'Хийгдсэн' болно."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -504,11 +509,12 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
"Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй ижил биш ангилалд байна."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr ""
msgstr "Зардал хийгдэхэд хэрэглэгдэх журнал"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -532,6 +538,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
"Барааны худалдан авалтын Зардлын Үндсэн дансыг тохируулна уу: "
"`property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
@ -620,11 +628,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ зардал бүртгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP бусад дагалдах бүх боловсруулалтыг нягтлана; "
"менежерийн зардлын хуудсыг цохох, ажилтанд зардлыг олгох, зарим зардлыг "
"захиалагчаас нэхэмжлэх\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "Санхүүгийн бичилтийг үүсгэх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -654,7 +670,7 @@ msgstr "Менежерт Илгээх"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
msgstr "Хийгдсэн зардлууд"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -930,6 +946,7 @@ msgstr "Зардлууд"
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
"Хэрэв бараа Хүний Нөөцийн зардлын мөрд харагдаж сонгогдох бол зааж өгнө"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:32+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Ажилчны Тааг"
msgstr "Ажилчны Пайз"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Ажичлнаар: Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчин бүрт, Ажилчдын Таагаар: "
"Ажичлнаар: Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчин бүрт, Ажилчдын Пайзаар: "
"Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчдын ангилал дэх бүлгүүдэд"
#. module: hr_holidays
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
msgstr "Ажилчны Таагаар"
msgstr "Ажилчны Пайзаар"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 11:36+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-02 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"gecreëerd.\n"
"De status is 'Goed te keuren', wanneer een verlofaanvraag wordt bevestigd "
"door de gebruiker.\n"
"De status wordt 'Geweigerd', wanneer een verlofaanvraag wordt afgewezen door "
"De status wordt 'Afgewezen', wanneer een verlofaanvraag wordt afgewezen door "
"de manager.\n"
"De status wordt 'Goedgekeurd', wanneer een verlofaanvraag wordt goedgekeurd "
"door de manager."
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Goedgekeurd"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
msgstr "U kunt geen verlof verwijderen vele zich in de %s status bevind."
msgstr "U kunt geen verlof verwijderen welke zich in de %s status bevind."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Per werknemer label"
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Refused"
msgstr "Geweigerd"
msgstr "Afgewezen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More