Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110210043610-mqxp4vpb886lcdrj
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-02-10 04:36:10 +00:00
parent 24626799a8
commit 7f5b7235ce
21 changed files with 1472 additions and 204 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 17:14+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Futó"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Árbevétel számla"
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:352
@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Árbevétel számla a termék sablonban"
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla a terméksablonban"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -5087,7 +5087,7 @@ msgstr "Záró/nyitó napló"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5756,7 +5756,7 @@ msgstr "Értékesítést terhelő adók"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account based on this template"
msgstr ""
msgstr "A sablon alapján főkönyvi számla létrehozása"
#. module: account
#: view:account.account.type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -9792,6 +9792,12 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Crie e gerencie os diários de sua empresa neste menu. Um diário é usado para "
"registrar transações de todos os dados contábeis relacionados aos negócios "
"do dia a dia. Ele usa o sistema de dupla partida para manter os registros. "
"Dependendo da natureza das atividades e do número de transações diárias, uma "
"empresa pode ter vários tipos de diários específicos como um diário de "
"caixa, um diário de compras, diários de vendas..."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 11:58+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Felhasználói hiba"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr "Analitikus terv példa"
msgstr "Analitikus tervpéldány"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "5.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr "Analitikus terv példasor"
msgstr "Analitikus tervpéldány sora"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:45+0000\n"
"Last-Translator: António Sequeira <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
@ -25,6 +25,10 @@ msgid ""
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Incluir o campo 'Permitir cancelar lançamentos' na vista do jornal. Se "
"Verdadeiro, permite ao utilizador cancelar Lançamentos e Facturas.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Edgar Alejandro <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -97,6 +96,8 @@ msgstr "Asunto correo electrónico"
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
"pagadas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 12:16+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Részösszesen"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Megadja a számlasorok listázási sorrendjét."
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgstr "Érték"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 13:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -112,4 +112,4 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "A gyűjtőkódhoz kapcsolódó felhasználó és termék"

View File

@ -0,0 +1,289 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 22:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr "Temel Eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr "Sunucu Veritabanı"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr "Eşleştirme Sunucusu"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Alan Adı"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "Son Eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr "Sonuçları gönder"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "Senkronize edilmeyecek alanlar"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "Veriyi sunucuya transfer et"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr "Sınıfı Kaydet"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "Eşleştirilmiş Nesneler"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "Son eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr "bütün nesnelerle eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr "Alanlar eşleşmemiş"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr "Taşınan IDlerin detayları"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "Eşleştirme yönü"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr "Eşleştirilen haller"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "Eşleştirilecek Nesne"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr "Temel Eşleme"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr "Eşleştirilecek Sunucular"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "Aktarım Ayrıntıları"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "Uzak ID"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr "Etkilenen IDler"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr "Eşleştirme"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Alan"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Eşleme"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "Sunucu adı"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra No"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr "Eşleştirme başladı. Tamamlandığında bir istek alacaksınız."
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "Sunucu Portu"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr "Eşleştirilen Nesneler"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr "Eşleştirme Tamamlandı!"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr "base.synchro"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr "Yerel ID"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "Sunucu Adresi"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 13:07+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -123,7 +123,8 @@ msgstr "Szabadságok"
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
"Számon tartja az alkalmazott távozását, felvétel igényeket és tervezést."
"Számon tartja az alkalmazottak szabadságát, a szabadságolási kérelmeket és a "
"tervezést."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 05:18+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -187,34 +187,35 @@ msgstr "Daftar slip pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Akunting Voucher"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
msgstr "Biarkan tetap kosong untuk menggunakan periode tanggal validasi"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr ""
msgstr "Catatan Saran Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr ""
msgstr "Beban Masukan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr ""
msgstr "Accounting vouchers"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
@ -226,45 +227,45 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Peringatan !"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr ""
msgstr "Akun Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Akun Umum"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr ""
msgstr "Jumlah Berdasarkan Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Urutan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr ""
msgstr "Periode Lainnya"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Cuti"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "Setahun fiskal tidak didefinisikan untuk slip Tanggal %s"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
@ -273,51 +274,51 @@ msgstr ""
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Akun Analisis"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr ""
msgstr "Account Hutang Usaha Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr ""
msgstr "Jumlah berdasarkan perusahaan"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktur Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Harap Konfigurasi Account Piutang Rekanan!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Tahun"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "Periode tidak didefinisikan untuk slip Tanggal %s"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr ""
msgstr "Rincian Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Harap Konfigurasi Hutang Rekanan!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
@ -326,4 +327,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr ""
msgstr "Integritas Error!"

View File

@ -0,0 +1,964 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 08:30+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Jika field aktif diatur ke false, itu akan memungkinkan Anda untuk "
"menyembunyikan kasus ini tanpa menghapusnya."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Persyaratan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email Watchers"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Tutup permintaan pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Hari Buka"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr "Tujuan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Kontak Nama Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Buat Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Data Kontrak"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Tambahkan Catatan Internal"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Ponsel"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Aksi Selanjutnya"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr "Pengembang Junior"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Pekerjaan Diaplikasikan"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Lulusan"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Permintaan Penawaran pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Status Pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "Rekrutmen saya"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Aksi Selanjutnya"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Perekrutan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Usulan Gaji"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Usulan Gaji Rata-rata"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Ketersediaan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
#: view:hr.applicant:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Cell phone"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Konversi ke Rekanan"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Statistik Perekrutan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Deskripsi Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Kirim Email Baru"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr "Rekanan sudah didefinisikan pada permohonan pekerjaan."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr "Ketersediaan (Hari)"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Baik"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ada Kesalahan !!!"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
"Tentukan tahapan Anda di sini proses rekrutmen, misalnya: panggilan "
"kualifikasi, wawancara pertama, wawancara kedua, menolak, dipekerjakan."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Tanggal dibuat"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Tanggal yang di rencanakan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Appreciation"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Tingkat"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Wawancara kedua"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Gaji yang diharapkan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Gaji yang diharapkan"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr "Pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr "Informasi Riwayat"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Bulan - 1 "
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Memberikan susunan urutan ketika menampilkan daftar tahapan."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontrak"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr "Kualilfikasi"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maret"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Tahapan Perekrutan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Tahapan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "Dalam proses"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Formulir Rekrutmen Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitas"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr "Perekrutan - HR"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr "Informasi Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Wawancara kedua"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Update Tanggal"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Usulan gaji"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr "Sales"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Cari Pekerjaan"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Nama Pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Sangat Baik"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Dibuka"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "DIkelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Dalam Proses"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Reset ke baru"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Gaji yang di harapkan berdasarkan pelamar"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Email ini akan di tambahkan ke kolom CC dari semua email masuk dan keluar "
"sebagai arsip sebelum di kirim. Alamat email yang banyak akan dipisahkan "
"dengan koma."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definisi tahapan"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer"
msgstr "Jawaban"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Usulan gaji oleh Organisasi"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Applicant Stages"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Licenced"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg Salary Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
"the\n"
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
#, python-format
msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
#, python-format
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Qua"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr ""
msgstr "Quantia Analítica Mínima"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma unidade de custo definida para este funcionário !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -207,20 +207,20 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Sáb"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Dom"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,date:0
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data Inicial"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total cost"
msgstr ""
msgstr "Custo total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -323,24 +323,24 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas por mês"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição do Trabalho"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Para ser faturado"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída por projeto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Sex"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
@ -399,14 +399,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -439,38 +439,38 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr ""
msgstr "Datas chave"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Qui"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Análise"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Informação Geral"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
@ -496,14 +496,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis summary"
msgstr ""
msgstr "Sumário de análise"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr ""
msgstr "Data Atual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -576,12 +576,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total time"
msgstr ""
msgstr "Tempo total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr ""
msgstr "(horário local do servidor)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.account:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas por usuário"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:37+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:35+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Ciklusos költségek"
msgstr "Ciklus költsége"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Ronaldo P. <ronaldopadula@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr ""
msgstr "Vendas por dia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "Ajustar para Esboçar"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr ""
msgstr "Produto No."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""
msgstr "Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoje"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Adicionar produto"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "All Cashboxes Of the day :"
msgstr ""
msgstr "Todos os Caixas do Dia :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Pesquisar Produtos"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Adicionar Pagamento:"
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
msgstr "Minhas Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Today's Sales By Current User"
msgstr ""
msgstr "Vendas de Hoje do Usuário Atual"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Total do Dia"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Médio"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -211,43 +211,43 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Mês"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.payment.report:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
#: field:pos.box.out,ref:0
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Total"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Diversos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
@ -258,23 +258,23 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Outras Informações"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Produto"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Datas"
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,company_discount:0
msgid "Max Discount(%)"
msgstr ""
msgstr "Desconto Máx.(%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr ""
msgstr "Margem"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Total de Qtd"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr ""
msgstr "Vendas Mensais por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Product for Input"
msgstr ""
msgstr "Produto para Entrada"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações Diárias"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -356,42 +356,42 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que quer fechar suas Vendas ?"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr ""
msgstr "Vendas Mensais por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_payment:0
#: field:report.pos.order,date_payment:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Closing Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,am_out:0
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Resumo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Cotações"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_payment:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Descrição da Linha"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr ""
msgstr "Códigos"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: view:pos.sales.user.today:0
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
msgid "Print Report"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Relatório"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor da Fatura"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -528,17 +528,17 @@ msgstr "Pagamento"
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Ending Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Final"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products for Output Operations"
msgstr ""
msgstr "Produtos para Operações de Saída"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Sale by Date and User"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Data e Usuário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Save & New"
msgstr ""
msgstr "Gravar & Novo"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -602,19 +602,19 @@ msgstr "Qtd de Produtos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,contract_number:0
msgid "Contract Number"
msgstr ""
msgstr "Número do Contrato"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr ""
msgstr "Produto do Usuário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042
@ -641,18 +641,18 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
msgid "Extended Configureation"
msgstr ""
msgstr "Configuração Estendida"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Starting Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Inicial"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr ""
msgstr "Pagamentos por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,type_rec:0
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "No. de Linhas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted
msgid "Accepted Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas Aceitas"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,check_dtls:0
@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "Linhas da Ordem"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Criação"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas de Hoje"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Venda "
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total :"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Falha na criação da linha !"
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Produto"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Total Faturado"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
msgstr "# de Qtd"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr ""
msgstr "Vendas Mensais por Margem"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Data do Pedido"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura Provisória"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Product for expenses"
msgstr ""
msgstr "Produto para Despesas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user
@ -819,13 +819,13 @@ msgstr ""
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Abertura"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr ""
msgstr "Desc."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Data"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,num_sale:0
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
@ -942,12 +942,12 @@ msgstr "Vendas(Resumo)"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
msgid "Input Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações de Entrada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today
msgid "Sale by Users"
msgstr ""
msgstr "Vendas por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report:0
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr ""
msgstr "Primeiro Nome"
#. module: point_of_sale
#: view:res.company:0
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,journal_users:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Preço"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.scan.product,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgstr "Código de barras"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
@ -1022,12 +1022,12 @@ msgstr "Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Criação"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
msgid "Output Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações de Saída"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Reembolso a fornecedor"
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr ""
msgstr "Sem Lista de Preços !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Selecione uma Ordem de Venda Aberta"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order date"
msgstr ""
msgstr "Data do Pedido"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Base"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Conta"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,sale_manager:0
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Código"
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Info. Extra"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Recibo"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar Fatura"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição do Produto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr ""
msgstr "Núm. de Artigos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validity:0
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Data de Validade"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pickings:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Separação"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:06+0000\n"
"Last-Translator: mariofabian <mcdc1983@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase
@ -299,6 +299,8 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una tarifa o un proveedor en el formulario de compra!\n"
"Indique uno antes de seleccionar un producto."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 18:38+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 19:14+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr ""
msgstr "Készletellenőrzés"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1306
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Befogadás"
msgstr "Átvétel"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "Készletkönyvelési jellemzők"
msgstr "Készletkönyvelési beállítások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
@ -3332,7 +3332,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
msgstr "Befogadás:"
msgstr "Átvétel:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock