Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110807043729-g8qz14f69cr0wpi6
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110808043648-93fd7m8c1sgdeu97
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-08-08 04:36:48 +00:00
parent 76ffd4ab7f
commit 7fe942991c
6 changed files with 431 additions and 431 deletions

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 20:27+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-08 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13613)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -95,6 +94,21 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aquest mòdul proporciona diverses funcionalitats per millorar la "
"presentació de les factures.\n"
"\n"
"Permet la possibilitat de:\n"
"* ordenar totes les línies d'una factura\n"
"* afegir títols, línies de comentari, línies amb subtotals\n"
"* dibuixar línies horitzontals i posar salts de pàgina\n"
"\n"
"A més existeix una opció que permet imprimir totes les factures "
"seleccionades amb un missatge especial en la part inferior. Aquesta "
"característica pot ser molt útil per imprimir les factures amb felicitacions "
"de finalització d'any, condicions especials puntuals, ...\n"
"\n"
" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -144,6 +158,7 @@ msgstr "Descripció"
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
msgstr ""
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de factura."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -192,7 +207,7 @@ msgstr "Missatge especial"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
msgstr ""
msgstr "Missatge a imprimir en el peu de l'informe."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -247,17 +262,17 @@ msgstr "Import"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
msgstr ""
msgstr "Solucions ERP i CRM..."
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Total net :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -273,13 +288,13 @@ msgstr "Número de seqüència"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
msgid "Account Invoice Special Message"
msgstr ""
msgstr "Missatge especial factura comptable"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Origen"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -295,12 +310,12 @@ msgstr "Línia de separació"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "La seva referència"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
msgstr ""
msgstr "Millora de la plantilla de les factures"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -322,7 +337,7 @@ msgstr "Impost"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Línia de factura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -360,19 +375,13 @@ msgstr "Missatge"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Impostos :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
msgid "All Notification Messages"
msgstr "Tots els missatges de notificació"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "(incl. taxes):"
#~ msgstr "(amb impostos):"
@ -420,6 +429,3 @@ msgstr "Tots els missatges de notificació"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ref. empresa"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Kuvaly [LCT] <kuvaly@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Jan B. Krejčí <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-08 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13613)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr ""
msgstr "Přiznání k DPH"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 11:01+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-01 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13613)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr " "
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Retard a tancar"
msgstr "Demora per tancar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "FAQ de vendes"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr ""
msgstr "crm.envia.mail.adjunt"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr ""
msgstr "crm.instal·lador"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Pèvia"
msgstr "Previ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Dv"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.iniciativa"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "Cancel·la"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.usuaris"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
msgstr "crm.trucada"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr "Repeteix cada"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Asistència/Ajuda"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
@ -4460,13 +4460,6 @@ msgstr "Butlletí de notícies"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Condicions sobre interval de prioritats"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Si l'empresa no ha comprat (o demanat) durant un període, fer decréixer el "
#~ "grau de satisfacció per aquest factor. És una multiplicació."
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Tots "
@ -4518,9 +4511,6 @@ msgstr "Butlletí de notícies"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Enviar correu a observadors (CC)"
#~ msgid "crm.case.section.open"
#~ msgstr "crm.cas.seccio.obert"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accions"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 12:11+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13613)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Esborrany"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr ""
msgstr "Magenta"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -307,6 +307,42 @@ msgid ""
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'\n"
" .\n"
msgstr ""
"Recursos humans: Gestió d'absències i flux de treball\n"
"\n"
" Aquest mòdul us permet gestionar les absències i les peticions "
"d'absències dels treballadors.\n"
" Implementa un panell per a gestió de recursos humans que inclou:\n"
" * Les meves absències\n"
" * Les meves despeses\n"
" Tingueu en compte que:\n"
"\n"
" - Es possible la sincronització amb l'agenda interna (del mòdul CRM): "
"Amb la finalitat de crear automàticament un cas quan s'accepta una "
"sol·licitud d'absència, heu de vincular l'estat d'absència a una secció de "
"cas. Podeu configurar aquesta informació i les seves preferències de color "
"a:\n"
" Recursos Humans / Configuració / Absències / Tipus "
"d'absència\n"
" - Un treballador pot sol·licitar més dies lliures mitjançant una nova "
"assignació. Això incrementarà el total de dies disponibles d'aquest tipus "
"d'absència (si s'accepta la petició).\n"
" - Hi ha dos formes de imprimir les absències dels treballadors:\n"
" * La primera us permetrà escollir treballadors per departament i "
"s'usa fent clic en l'opció de menú:\n"
" Recursos Humans / Informe / Absències / Absències per "
"departament\n"
" * La segona us permetrà escollir l'informe d'absències per "
"treballador específics a través de:\n"
" Recursos Humans / Informe / Absències / Anàlisi d'absència\n"
" Seleccioneu aquells treballadors dels que vulgueu l'informe i "
"premeu sobre la icona imprimeix.\n"
" - L'assistent us permet escollir si voleu imprimir les absències "
"confirmades, les validades o ambdues.\n"
"Aquests estats han de ser configurats per un usuari del grup 'Recursos "
"Humans'. Podeu definir aquestes opcions en la pestanya seguretat de les "
"dades de l'usuari:\n"
" Administració / Usuaris / Usuaris\n"
" Per exemple, podeu fer-ho per a l'usuari 'Administrador'.\n"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -354,7 +390,7 @@ msgstr "Salmó clar"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
msgstr "Groc palla"
#. module: hr_holidays
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
@ -411,23 +447,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Peticions associades"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Parent"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
msgstr "Lavanda"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgstr "Peticions d'absència"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
@ -489,18 +525,18 @@ msgstr "Reunió"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
msgstr "Ivori"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Ambdues validades i confirmades"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Vacances realitzades"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -521,7 +557,7 @@ msgstr "Absències per validar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -572,12 +608,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Varis"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -632,7 +668,7 @@ msgstr "Aplica doble validació"
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimeix"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -666,6 +702,9 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Per treballador: Assignació/Petició per a empleat individual. Per categoria "
"de treballador: Assignació/Petició per a un grup de treballadors en la "
"categoria."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
@ -729,7 +768,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
msgstr "Violeta"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -790,47 +829,14 @@ msgstr "Rosa clar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Director"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Per confirmar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
#~ msgid "My Holidays Request Waiting confirmation"
#~ msgstr "Les meves peticions de vacances esperant confirmació"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel this holiday request. first You have to make its case in "
#~ "draft state."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu cancel·lar aquesta petició de vacances. Heu de convertir el seu cas "
#~ "en estat esborrany."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid "Log Holidays"
#~ msgstr "Registre de vacances"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Atenció!"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valida"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
msgstr "Per aprovar"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Jindra <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Jan B. Krejčí <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-03 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-08 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13613)\n"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Průzkumy"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Nastavit jako rozpracované"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0
msgid "Results :"
msgstr ""
msgstr "Výsledky:"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.history,date:0
msgid "Date started"
msgstr ""
msgstr "Datum začátku"
#. module: survey
#: field:survey,history:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
msgid "Total Completed Survey"
msgstr ""
msgstr "Celkem odevzdaných dotazníků"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
@ -358,24 +358,24 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/survey.py:642
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:131
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:699
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:738
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:758
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:787
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:792
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:811
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:820
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:825
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:899
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:935
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:981
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:984
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:987
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:999
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1006
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1009
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:700
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:739
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:759
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:788
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:793
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:801
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:812
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:821
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:826
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:900
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:936
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:954
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:982
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:985
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:988
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1000
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1007
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1010
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:134
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:138
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.send.invitation:0
#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0
msgid "Send reminder for existing user"
msgstr ""
msgstr "Poslat připomenutí existujícímu uživateli"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: view:survey:0
#: field:survey,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Zodpovědná osoba"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Select Partner"
msgstr ""
msgstr "Vybrat partnera"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "You must enter one or more column heading."
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:758
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:759
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:954
#, python-format
msgid "Please enter an integer value"
msgstr ""
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "komentář"
#: view:survey.response.answer:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer"
msgstr ""
msgstr "Odpověď na průzkum"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#: view:survey:0
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Survey Details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti průzkumu"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1133,12 +1133,12 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,transfer:0
msgid "Page Transfer"
msgstr ""
msgstr "Přesun stránky"
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
msgid "Skiped"
msgstr ""
msgstr "Přeskočeno"
#. module: survey
#: field:survey.print,paper_size:0
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: field:survey.request,survey_id:0
#: field:survey.response,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Průzkum"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
msgid "Total Started Survey"
msgstr ""
msgstr "Celkem zahájených průzkumů"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:467
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.answer,average:0
msgid "#Avg"
msgstr ""
msgstr "#Prům"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "Answered"
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:432
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:433
#, python-format
msgid "Complete Survey Answer"
msgstr ""
@ -1398,10 +1398,10 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Send Invitation"
msgstr ""
msgstr "Poslat pozvání"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:792
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:793
#, python-format
msgid "You cannot select the same answer more than one time"
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey,title:0
msgid "Survey Title"
msgstr ""
msgstr "Název průzkumu"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Select Survey"
msgstr ""
msgstr "Vybrat průzkum"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
@ -1463,14 +1463,14 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey Page"
msgstr ""
msgstr "Strana dotazníku"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Required Answer"
msgstr ""
msgstr "Povinná odpověď"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:473
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
msgid "Survey Answers"
msgstr ""
msgstr "Odpovědi na průzkum"
#. module: survey
#: view:survey.browse.answer:0
@ -1517,7 +1517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:984
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:985
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time'"
msgstr ""
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0
msgid "User creation"
msgstr ""
msgstr "Vytvoření uživatele"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
#, python-format
msgid "%sSurvey is not in open state"
msgstr ""
msgstr "%sPrůzkum není otevřen"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: view:survey.page:0
msgid "Survey Pages"
msgstr ""
msgstr "Stránky dotazníku"
#. module: survey
#: field:survey.question,numeric_required_sum:0
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page:0
msgid "Page Position"
msgstr ""
msgstr "Poloha stránky"
#~ msgid "All Questions"
#~ msgstr "Všechny otázky"
@ -1765,3 +1765,83 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
#~ msgid "Modify Date"
#~ msgstr "Datum změny"
#~ msgid "Answered Question"
#~ msgstr "Zodpovězených otázek"
#~ msgid "All Surveys"
#~ msgstr "Všechny průzkumy"
#~ msgid "Total Started Survey :-"
#~ msgstr "Celkem zahájených průzkumů :-"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module is used for surveing. It depends on the answers or reviews "
#~ "of some questions by different users.\n"
#~ " A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple "
#~ "questions and each question may have multiple answers.\n"
#~ " Different users may give different answers of question and according to "
#~ "that survey is done. \n"
#~ " Partners are also sent mails with user name and password for the "
#~ "invitation of the survey\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Tento modul slouží k průzkumům. Závisí na odpovědích a recenzích různých "
#~ "uživatelů.\n"
#~ " Průzkum může mít více stránek. Každá stánka může obsahovat více otázek, "
#~ "z nichž každá může mít více odpovědí. \n"
#~ " Průzkum je konán na základě odpovědí na otázky od různých uživatelů. \n"
#~ " Partnerům jsou k průzkumům také zasílány e-mailové pozvánky s "
#~ "uživatelským jménem a heslem.\n"
#~ " "
#~ msgid "New Survey"
#~ msgstr "Nový průzkum"
#~ msgid "Survey Management"
#~ msgstr "Správa průzkumů"
#~ msgid "Survey Title :-"
#~ msgstr "Název průzkumu"
#~ msgid "Response Percentage"
#~ msgstr "Procento odpovědí"
#~ msgid "Survey Response"
#~ msgstr "Odpověď na průzkum"
#, python-format
#~ msgid "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' This question requires an answer."
#~ msgstr "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' Povinná odpověď."
#~ msgid "Que:"
#~ msgstr "Ot:"
#~ msgid "Response Count"
#~ msgstr "Počítadlo odpovědí"
#~ msgid "Page :-"
#~ msgstr "Strana :-"
#~ msgid "Response Summary"
#~ msgstr "Souhrn odpovědi"
#~ msgid "Maximum Response per User"
#~ msgstr "Maximální počet odpovědí jednoho uživatele"
#~ msgid "Survey Response Answer"
#~ msgstr "Odpověď na otázku z dotazníku"
#~ msgid "Response Answer"
#~ msgstr "Odpověď"
#~ msgid "Total Completed Survey :-"
#~ msgstr "Celkem odevzdaných dotazníků :-"
#~ msgid "New Survey Page"
#~ msgstr "Nová stránka dotazníku"