Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121209043953-q5uis2ecp5c7g9xg
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-09 04:39:53 +00:00
parent 35b52c5b65
commit 87009adb89
22 changed files with 1219 additions and 532 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account
@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr Sequenz"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Buchen von Kostenstellen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -4041,6 +4041,11 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Es kann kein Buchungsjournal, mit dem %s Typ für dieses Unternehmens "
"gefunden werden.\n"
"\n"
"Sie können ein neues Buchungsjournal in folgendem Menü erstellen:\n"
"Finanzen / Konfiguration / Einstellungen / Buchungsjournale"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@ -7496,6 +7501,8 @@ msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
"Sie können keine weitere Währung verwalten, wenn diese identisch mit Ihrer "
"Hauswährung ist."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
@ -10438,6 +10445,8 @@ msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
"Gutschrift für diesen Typ. Es können keine Änderungen oder Stornierungen "
"vorgenommen werden, wenn die Rechnungen bereits ausgeglichen wurde."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -10774,7 +10783,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen Journal"
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr "Start Periode die auf die Ende Periode folgen soll."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account
@ -9945,7 +9945,7 @@ msgstr "Aziende collegate al Partner"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr ""
msgstr "Richiesta Rimborso"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -9987,12 +9987,12 @@ msgstr "Conti di Credito"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza nota di credito fornitore"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "Numero fattura fornitore successivo"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@ -10022,6 +10022,8 @@ msgstr "Estratti Conto Bancari"
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
"Per riconciliare le registrazioni l'azienda dovrebbe essere la stessa per "
"tutte le registrazioni."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
@ -10099,7 +10101,7 @@ msgstr "Filtra per"
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
msgstr "Numero di Unità"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
@ -10124,12 +10126,12 @@ msgstr "Movimento contabile"
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Azione non valida!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
msgstr "Data / Periodo"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -10148,11 +10150,14 @@ msgid ""
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
"Errore!\n"
"Il periodo non è valido. Alcuni periodi sono sovrapposti o le date del "
"periodo non sono all'interno dell'anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
msgstr "Non c'è alcun credito scaduto verso questo cliente."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
@ -10172,7 +10177,7 @@ msgstr "Crea un conto con il template selezionato sotto il mastro esistente."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Origine"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10195,11 +10200,13 @@ msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Questo campo contiene le informazioni relative alla numerazione delle "
"registrazioni di questo sezionale."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Spedito"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -10215,7 +10222,7 @@ msgstr "Report Comune"
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr ""
msgstr "Imposta sulle vendite di default"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -10226,7 +10233,7 @@ msgstr "Saldo:"
#: code:addons/account/account.py:1542
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10302,7 +10309,7 @@ msgstr "Periodo finale"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
msgstr "Vista Costi"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
@ -10313,7 +10320,7 @@ msgstr "Data scadenza"
#: code:addons/account/account.py:1459
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
msgstr " Centralizzazione"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 14:09+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:30+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account
@ -104,6 +104,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"错误!\n"
"您不能创建重复的帐户模板。"
#. module: account
#. openerp-web
@ -192,6 +194,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"点击添加一个会计期间.\n"
"</p><p>\n"
"会计期间通常是一个月或一个季度。它通常对应纳税申报的期间。\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -440,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "时间:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -603,7 +611,7 @@ msgstr "没有什么被核销"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
msgstr "日记帐分录小数精度"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -722,7 +730,7 @@ msgstr "账簿的会计期间"
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
msgstr "在每个会计期间你不可以创建1个以上的总分类凭证"
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -1401,7 +1409,7 @@ msgstr "级别"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
msgstr "您只能修改发票草稿的货币。"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2288,7 +2296,7 @@ msgstr "关闭财政年度"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "流水帐"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_followup
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "unbekannt"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Druck überfällige Zahlungen"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
@ -1025,6 +1025,82 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"  Vorbehaltlich eines Fehler unsererseits, sind offensichtlich die "
"folgenden Beträge noch nicht bezahlt. \n"
"Bitte ergreifen Sie geeignete Maßnahmen Ihrerseits, um die entsprechenden "
"Zahlungen innerhalb der nächsten \n"
"8 Tage anzuweisen. Sollte sich diese EMail mit Ihrer Bezahlung zeitlich "
"überschneiden, ignorieren Sie bitte diese Nachricht. \n"
"Zögern Sie bei Rückfragen bitte auch nicht, unsere Buchhaltung unter (+49) "
"4471 8409000 zu kontaktieren.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Freundliche Grüsse\n"
"</br>\n"
"</br>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Rechnungsdatum</td>\n"
" <td>Rechnungsnummer</td>\n"
" <td>fällig am</td>\n"
" <td>Betrag (%s)</td>\n"
" <td>EUR</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>fälliger Betrag: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@ -1578,6 +1654,83 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"    Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
"Sofern keine vollständige Bezahlung in den nächsten 8 Tagen vorgenommen "
"wird, werden wir \n"
"weitere rechtliche Schritte ohne weitere Ankündigung in die Wege leiten. "
"Wir sind zuversichtlich, \n"
"dass diese Aktion unnötig ist. Sollten Ihrerseits zu diesem Zeitpunkt "
"weitere Detailfragen zu diesem \n"
"Thema auftreten, zögern Sie bitte nicht, unsere Buchhaltung unter (+49) "
"4471 8409000 \n"
"zu kontaktieren.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Freundliche Grüsse\n"
" \n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Rechnungsdatum</td>\n"
" <td>Rechnungsnummer</td>\n"
" <td>Fällig am</td>\n"
" <td>Betrag (%s)</td>\n"
" <td>EUR</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>fälliger Betrag: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
@ -1606,7 +1759,7 @@ msgstr "Der"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Sende Mahnungen"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1621,7 +1774,7 @@ msgstr "Punkte"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "To-Do Liste Mahnungen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1639,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
msgstr "Letztes Änderung der Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1649,12 +1802,12 @@ msgstr "Testdruck"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search view"
msgstr ""
msgstr "Suche Ansicht"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Benutzer Name"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0

View File

@ -8,29 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "untergeordnete Konten"
msgstr "untergordnete Kostenstelle"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Arbeit"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Status Änderung"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Vorlage"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Ende Datum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -60,12 +61,16 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Sobald das Ende Datum des Vertrags überschritten wird oder die maximale "
"Anzahl von Service Einheiten (beispielsweise in einem Support-Vertrag) "
"abgeleistet wurde, wird der Projekt Manager per EMail benachrichtigt, um den "
"Vertrag mit dem Kunden zu erneuern."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Vertrag: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -75,13 +80,13 @@ msgstr "Verantw. Mitarbeiter"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Vertrag wurde <b>erstellt</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -101,23 +106,23 @@ msgstr "Neu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Projekt Manager"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytische Buchungszeile"
msgstr "Kostenstellen Buchung"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
@ -128,17 +133,17 @@ msgstr "Buchungstext"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Kostenstelle/Vertrag Bezeichnung"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Kostenstellen anlegen."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -149,12 +154,12 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Erneuerung"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -162,6 +167,8 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Tragen Sie die für diesen Vertrag maximal abrechenbare Zeit, die sich aus "
"den Stundenzetteln ergibt (z.B. Kontingent Supportstunden)."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -182,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -211,53 +218,62 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Wenn Sie 'Ansicht' als Typ einer Kostenstelle auswählen, darf auf dieser "
"Kostenstelle nicht gebucht werden.\n"
"Der Typ 'Kostenstelle' steht für die normalen internen Kostenstellen, die "
"nur in der Buchhaltung verwendet werden.\n"
"Wenn Sie 'Vertrag oder Projekt' auswählen, können Sie die Einstellungen zur "
"Vertragsdauer und zur Abrechnung \n"
"verwalten. In einer 'Vertrag Vorlage' hinterlegen Sie Standard-Daten, die "
"Sie immer wieder verwenden können."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kunde"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr "Kontenhierarchie"
msgstr "Kostenstellen Hierachie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mitteilungen"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
"Sie können keine Kostenstellen buchen, die als Ansicht definiert wurde"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Vertrag Informationen"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Vertrag Vorlage"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Servicekontingent"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -273,12 +289,12 @@ msgstr "Betrag"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Vertrag für <em>%s</em> wurde <b>erstellt</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -288,7 +304,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Kostenstelle Ansicht"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -298,18 +314,18 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Zu Erneuern"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgstr "Anzahl"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
@ -319,28 +335,28 @@ msgstr "Ende Datum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Kostenstellennummer"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analytische Konten"
msgstr "Kostenstellenrechnung"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Vertrag oder Projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Vollständige Kontobezeichnung"
msgstr "Bezeichnung der Kostenstelle"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@ -348,7 +364,7 @@ msgstr "Vollständige Kontobezeichnung"
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
@ -361,16 +377,19 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Typ der Kostenstelle"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Start Datum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -385,7 +404,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytische Buchungen"
msgstr "Kostenstellen Buchungen"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontenbezeichnung"

View File

@ -0,0 +1,73 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "oder Ansicht"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "Spesen"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Geplante Spesenabrechnung"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "Weiterberechnung Spesen"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "=> Rechnung"

View File

@ -7,44 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Kostenstellen Buchung"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Abrechenbare Stundensätze der Benutzer"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Dienstleistung"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Preis nach Benutzer"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preis"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Preis pro Stunde für Benutzer"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -57,12 +58,12 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsdaten"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -78,11 +79,15 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Anlegen einer spezifischen Dienstleistung (z.B. Senior Consultant)\n"
" und Preis für einige Benutzer, um diese Daten "
"anstelle der Standard Werte\n"
" für die Abrechnung an Kunden zu benutzen."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
@ -105,6 +110,9 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP durchsucht rekursiv die übergeordneten Kostenstellen, um spezifische "
"Konditionen für spezifische Benutzer zu überprüfen. Dieses ermöglicht die "
"Hinterlegung der Abrechnungskonditionen für bestimmte Vertragsgruppen."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "EMail Integration"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Gast"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakte"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -41,6 +42,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie google, "
"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +57,16 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und "
"anderen Belegen)\n"
" aus eingehenden EMails. Sie können Ihren "
"EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
" Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden "
"und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n"
" regelmässig anwenden, oder indem Sie "
"selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n"
" Mailanwendung bestimmte EMails nach "
"OpenERP transferieren."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -63,24 +76,24 @@ msgstr "Mitglied"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Portal Zugang"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Authentifizierung"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Angebote und Aufträge"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Grundeinstellungen"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -90,12 +103,12 @@ msgstr "Spender"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "EMail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -105,17 +118,17 @@ msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Ermöglicht Benutzern Import von .csv Dateien"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Multi-Company Management"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "Erlauben Sie Kunden oder Lieferanten Zugriff auf Ihre Belege"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -125,12 +138,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Kontakte aus linkedin Netzwerk importieren"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Aktiviere Thunderbird Plug-In"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,22 +153,22 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Kunden Features"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Verkauf Features"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Aktiviere Outlook Plugin"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -174,7 +187,7 @@ msgstr "Mieter"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Teilen oder einbetten von OpenERP Ansichten"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -187,6 +200,9 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma) können Sie "
"sämtliche in linkedin verknüpften Kontaktdaten einfach als neue Kontakte "
"bzw. Ansprechpartner importieren (Photo, Adresse, etc.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -195,6 +211,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Arbeiten Sie in einer Multi-Company Organisation, und wenden Sie die "
"entsprechenden Berechtigungen für den wechselseitigen Unternehmenszugriff "
"einfach an."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -202,6 +221,9 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: "
"Adressanschrift für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte für überfällige Zahlungen, "
"u.s.w."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -227,6 +249,8 @@ msgstr "Klient"
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den globalen Zugriff auf veröffentliche Bereiche und "
"Dokumente , OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar.."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -239,6 +263,15 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Die Erweiterung erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_thunderbird installiert."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -254,7 +287,7 @@ msgstr "Verwenden Sie ein anderes Wort für \"Kunde\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriere Verkauf"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -267,36 +300,45 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Das Outlook Plugin erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_outlook installiert."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Optionen"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Aktivierung Kunden / Lieferanten Portal"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Ermögliche Dokumentenfreigabe"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktivierung des öffentlichen Portals"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Konfigurieren des ausgehenden Mailservers"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integration Soziale Netzwerke"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -308,7 +350,7 @@ msgstr "Abbruch"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -319,12 +361,12 @@ msgstr "Spezifizieren Sie Ihre Terminologie"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Unternehmensdaten"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Stadt"

View File

@ -0,0 +1,91 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s wurde <b>eröffnet</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s wurde <b>erneuert</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Keine weitere Eskalation möglich, da Sie bereits die obersten Ebene erreicht "
"haben."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s wurde geändert auf <b>Wiedervorlage</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s wurde <b>abgebrochen</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s wurde <b>abgebrochen</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Keine weitere Eskalation möglich, da Sie bereits die obersten Ebene erreicht "
"haben."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s wurde <b>beendet</b>."

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Kravene."
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Leveringsordre"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "Kravene fra leveringen."
#~ msgid "Claim from delivery"
#~ msgstr "Krav fra leveranse"

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 05:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:11+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "索赔"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "送货单"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "交货索赔"
#~ msgid "Claim from delivery"
#~ msgstr "送货单索赔"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_helpdesk

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -76,6 +76,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-postadressen til avsenderen. Dette feltet er satt når ingen samsvarende "
"partner er funnet for innkommende e-post."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Epost komposisjon veiviseren."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Fra."
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Partner grad."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -261,6 +263,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Forfatter av meldingen. Hvis det ikke er angitt, kan email_fra Mai holde en "
"e-postadresse som ikke samsvarer med noen partner."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "Opprettelses dato."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "Res.partner.aktivering."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Å lese."
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Fwd."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -429,6 +433,7 @@ msgstr "Antall dager til sak lukkes."
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partnere som har et varsel om skyve denne meldingen i sine postkasser."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -451,7 +456,7 @@ msgstr "April."
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
msgstr "Nivå."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -477,13 +482,13 @@ msgstr "Åpningsdato."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Barne meldinger."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Siste partner anmeldelse."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -503,50 +508,50 @@ msgstr "Innhold."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Stemmer."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
msgstr "#Muligheter."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Partnerskap dato."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Lag."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Kladd."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Lav."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Lukket."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Massen frem til partner."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Tilordnede muligheter."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
@ -556,22 +561,22 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
msgstr "Maksimalt sannsynlighet."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Navngi få av relaterte dokument."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -581,38 +586,38 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
msgstr "Antall dager til åpningen av saken."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Forsinkelse før åpning."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Bruker."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Utvidet Filtere ..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
@ -623,7 +628,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "#Av muligheter."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -633,7 +638,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -643,59 +648,59 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Send e-post."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dato."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Planlagt omsetning"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Partner anmeldelse."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Faktura periode."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
msgstr "Res.partner.nivå."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Melding - ID."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Vedlegg."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Melding rekord navn."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekvens."
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
@ -708,12 +713,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Nivå navn."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
@ -724,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Åpen."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
@ -739,12 +744,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Nåværende."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Fører/Mulighet."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
@ -755,18 +760,18 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Fram til partner."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Salgslag."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
@ -780,44 +785,44 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Aktivering."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Tilordnet partner."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Partner nivå."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Muligheter."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kunde."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Navn."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Partner aktiveringer."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -825,18 +830,18 @@ msgstr ""
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Konverter til mulighet."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -846,13 +851,13 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
msgstr "Forsinket til åpning."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Partnerskap analyse."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@ -864,12 +869,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "Partner tilordnet analyse."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "CRM fører rapport."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
@ -879,12 +884,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Relatert dokument modell."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
msgstr "Sakinformasjon."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
@ -894,17 +899,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "CRM partner rapport."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Høy."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Flere kontakter."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@ -914,12 +919,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Opprettet dato."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtere."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -928,4 +933,4 @@ msgstr ""
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:09+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "使用这客户特征的规则"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "错误!你不能创建循环的档案。"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "保存日期"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 03:33+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:11+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "流程节点"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "目录必须有一个上级或者存储器"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "内容类型"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "修改"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "类型"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (副本)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "如果要自动筛选可见的资源,请使用过滤条件"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "错误!你不能创建循环目录。"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "最近修改用户"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "用户文件"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "如果没有选中,那么介质目前是脱机的且里面的内容不
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "未知"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -508,12 +508,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "知识管理"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "文档存储器"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "跟随上级对象这个ID把这个目录附加在上级对象的一
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "附件"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "8月"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "我的文档"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "目录名必须唯一!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "附件"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "只有这些用户组的成员才有权限访问该目录和其中的文
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:10+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "类别"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "模版"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "向导创建菜单"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "类型"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "修改者"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "页面"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "分类"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "摘要"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "创建网页"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "历史"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "创建菜单"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "显示内容"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 16:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr ""
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr ""
msgstr "Analitičen konto nabave"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr ""
msgstr "Mesečne nabave po skupini"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Privzeti nabavni cenik"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr ""
msgstr "Tel  :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Purchase: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Nabava: Označi kot prebrano"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Dan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr ""
msgstr "Dnevna naročila"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr ""
msgstr "Nabavni nalogi s statusom \"izjeme\""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Naslov za odpremo:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr ""
msgstr "Potrdi naročilo"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
msgstr "Če želite izbrisati nabavni nalog, ga morate najprej preklicati."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -246,12 +246,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Potrjeni nabavni nalogi"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Naročilo (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Skupaj brez davka"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Skupine enot mere"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
msgstr ""
msgstr "Ponudba za <em>%s</em> <b>spremenjena</b> v nabavni nalog %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Naročila"
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr ""
msgstr "Omogoča določitev analitičnega konta na nabavnem nalogu."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Oktober"
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
#, python-format
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Nabavni nalog za <em>%s</em> <b>preklican</b>."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Ponudbe"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr ""
msgstr "Želite ustvariti prejete račune?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s is <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
msgstr "Osnutek računa %s %s čaka na potrditev</b>."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr ""
msgstr "Osnutki naročil"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Prodajalec"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Prekliči nalog"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
msgstr "Napačni podatki"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
msgstr "Znesek avansa mora biti pozitiven."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "# od Kos"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
msgstr "Omogoča uporabo popusta na poziciji prodajnega naloga."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -133,6 +133,9 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Omogoča upravljanje različnih cen na osnovi pravil za posamezne skupine "
"kupcev.\n"
"Primer: 10% za trgovce na drobno, 5 EUR za promocijo tega produkta, itd."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "Privzeti plačilni pogoji"
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "Račun <b>plačan>/b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
msgstr "Dovoli uporabo različnih enot mere"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "Pop. (%)"
#: code:addons/sale/sale.py:787
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Prosim določite konto prihodkov za ta produkt: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -180,7 +183,7 @@ msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Moja prodajna naročila"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@ -218,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Postopek fakturiranja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -229,13 +232,13 @@ msgstr "Prodajni nalog zaključen"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
msgstr "Ponudbe in Prodaja"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ustvari & Poglej račun"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Moje ponudbe"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
msgstr "Omogoči oblikovanje opozoril po kupcu ali produktu"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -292,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Ponudba "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Prodaja v izjemah"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
msgstr "Partner, kateremu mora biti dodeljen posamezen produkt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -367,7 +370,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Poglej račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
@ -393,7 +396,7 @@ msgstr "Količina"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Dobavni naslov za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -420,7 +423,7 @@ msgstr "V obdelavi"
#: code:addons/sale/sale.py:667
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
msgstr "Osnutek računa %s%s <b> čaka na potrditev</b>."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -436,6 +439,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Ne morete preklicati pozicijo prodajnega naročila, ki je že bila fakturirana."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -455,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "Pred dobavo"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:804
@ -468,22 +472,22 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Naslovi na prodajnih nalogih"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
msgstr "Pogodba / Analitično"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Omogoči fakturiranje pozicij prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Mesec prodajnega naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:496
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr "Marec"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Prodaja: Označi za prebrano"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@ -553,7 +557,7 @@ msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Omogoči vnašanje popusta na pozicijo prodajenga naloga"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "Naslov za račun:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
msgstr "Enota mere "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
@ -597,7 +601,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(posodobi)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -628,7 +632,7 @@ msgstr "Postavke naročila"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
msgstr "Na prodaji uporabi več analitičnih kontov"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -728,6 +732,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Omogoči prodajalcu, da za pozicije prodajnih naročil kreira račune z uporabo "
"menija 'Pozicije za fakturiranje'."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -738,7 +744,7 @@ msgstr "Stranka"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ustvari in poglej račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@ -763,7 +769,7 @@ msgstr "Datum Povpraševanja"
#: code:addons/sale/sale.py:590
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
msgstr "Ne morete potrditi prodajni nalog na katerem ni nobene pozicije."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1124
@ -771,7 +777,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
msgstr "Preden izberete produkt morate izbrati cenik ali kupca."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -783,7 +789,7 @@ msgstr "Kategorija artiklov"
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog ni mogoče preklicati."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -796,6 +802,7 @@ msgstr "Znova ustvari račun"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Če želite zbrisati potrjen prodajni nalog, ga morate najprej preklicati!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -853,12 +860,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:979
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
msgstr "Ne najdem veljavne pozicije cenika!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Prikaži marže na prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -884,7 +891,7 @@ msgstr "Kol."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Moje postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@ -909,6 +916,8 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Ne najdem pozicije cenika, ki bi se ujemala s tem produktom in količino.\n"
"Prosim spremenite produkt, količino ali cenik."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@ -948,7 +957,7 @@ msgstr "Cena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
msgstr "Številka ponudbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -974,28 +983,28 @@ msgstr "Osnutek naročila"
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Ponudba za <em>%s</em> <b>ustvarjena</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
msgstr "Nova kopija ponudbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "Ni mogoče brisati pozicijo prodajnega naloga, ki ima status '%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti pozicije"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
@ -1003,7 +1012,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
msgstr "Pred izbiro produkta določite kupca."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1013,7 +1022,7 @@ msgstr "Davek vključen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Datum prodajenga naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -1036,7 +1045,7 @@ msgstr "Združi po ..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti produkta"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1058,7 +1067,7 @@ msgstr "Metoda Naročnja"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
msgstr ""
msgstr "Fakturiraj celotni prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
msgstr "Osnutek ponudbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1086,7 +1095,7 @@ msgstr "Davki"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog pripravljen za fakturiranje"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@ -1163,7 +1172,7 @@ msgstr "Na Račun"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Leto prodajnega naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1374,12 +1383,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
msgstr "Za prilagoditev cene po kupcih uporabi cenike"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "Potrjene, nedobavljene pozicije prodajnega naročila"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1463,7 +1472,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Ustvari račune na osnovi pozicij prodajnega naročila"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@ -1475,6 +1484,11 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Na zahtevo: Osnutek računa se lahko kreira na osnovi prodajnega naročila.\n"
"Po dobavnici: Osnutek računa se lahko kreira na osnovi dobavnice, ko je "
"blago že dobavljeno.\n"
"Pred dobavo: Osnutek računa je kreiran na osnovi prodajnega naloga in mora "
"biti plačan pred dobavo."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@ -1522,7 +1536,7 @@ msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
msgstr "Potrdi prodajo"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -1556,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
msgstr "Popust na pozicijah"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@ -1580,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Nadzorna plošča prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -1611,6 +1625,8 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').zamenjaj('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
@ -1621,7 +1637,7 @@ msgstr "Datum potrdila naročila."
#: code:addons/sale/sale.py:556
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
msgstr "Najprej prekliči vse račune, vezane na ta prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -1667,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti skladišča"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
@ -1701,6 +1717,8 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Iz zaloge: Produkt se vzame iz zaloge ali se počaka na dopolnitev zalog.\n"
"Po naročilu: Produkt se naroči ali proizvede."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1717,12 +1735,12 @@ msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
msgstr "Ponudba poslana"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@ -1742,12 +1760,12 @@ msgstr "Potrditev Datuma"
#: code:addons/sale/sale.py:355
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Prosim, določite dnevnik prodaje za to podjetje: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
msgstr "Lastnost pogodbe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@ -1757,7 +1775,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
@ -1767,7 +1785,7 @@ msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
msgstr "Postavke prodajnega naloga s statusom 'zaključeno'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1810,18 +1828,18 @@ msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Privzete možnosti"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
msgstr "Analitični konti prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
msgstr "EDI cenik (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -1891,7 +1909,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
msgstr "Zaključene postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@ -1914,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Za ta produkt: \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1943,7 +1961,7 @@ msgstr "Avansni Račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1963,12 +1981,12 @@ msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Postavke prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
@ -1997,7 +2015,7 @@ msgstr "November"
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@ -2028,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog za <em>%s</em> <b>preklican</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
@ -2044,12 +2062,12 @@ msgstr "Prevzem z zamudo"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
msgstr "Status naročila"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Prikaži pozicije za fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@ -2064,7 +2082,7 @@ msgstr "Potrjena naročilnica za račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
msgstr "Nepotrjen prodajni nalog"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -2075,18 +2093,18 @@ msgstr "iz zaloge"
#: code:addons/sale/sale.py:968
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
msgstr "Ni cenika! : "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
msgstr "Uporabi upravljanje pogodb"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
@ -2124,7 +2142,7 @@ msgstr "Kupec"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
msgstr "V naprej"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -2149,12 +2167,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Iskanje prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
msgstr "Kaj želite fakturirati?"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@ -2202,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
msgstr ""
msgstr "Želite fakturirati izbrane pozicije prodajnega naloga?"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Premiki inventarja"

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:51+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Proizvodni nalog"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
msgstr ""
msgstr "Kupčeva referenca"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr ""
msgstr "Zadnje inventure blaga"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Danes"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "Številka revizije"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr ""
msgstr "Premiki izdelka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2589
@ -137,18 +137,20 @@ msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Interna številka reference v primeru, da se razlikuje od proizvajalčeve "
"serijske številke"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr ""
msgstr "Ta postopek ne morete izvajati na več kot eni inventuri zaloge"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Količina ne sme biti negativna"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -190,7 +192,7 @@ msgstr "Dan"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr ""
msgstr "Ne morete brisati podatkov"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr ""
msgstr "Druga oznaka ali serijska številka"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
msgstr "_Potrditev"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_summary:0
@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Dobavitelji"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr ""
msgstr "Incoterms šifra"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "Prava vrednost zaloge"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr ""
msgstr "Zamuda (Dnevi)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
@ -483,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
msgstr "Čaka na razpoložljivost"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr ""
msgstr "Došla količina"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
@ -519,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr ""
msgstr "Razdeli v"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@ -529,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr ""
msgstr "Valuta povprečne cene"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "Proizvodi: "
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
@ -607,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr ""
msgstr "Oznake izdelka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1444
@ -618,7 +620,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika premikov"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
@ -706,7 +708,7 @@ msgstr "Skupna vsota:"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza premikov"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -926,7 +928,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr ""
msgstr "Naslov lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "Samodejna knjižba"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Spremeni količino"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
@ -1025,12 +1027,12 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr ""
msgstr "Zavrži"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija zaloge"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@ -1132,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr ""
msgstr "Zaloga po lokaciji"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
@ -1345,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr ""
msgstr "Zaloga"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@ -1476,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1414
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr ""
msgstr "ima status osnutek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1961
@ -1538,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr ""
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
@ -1639,7 +1641,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr ""
msgstr "Naslov kupca oz. dobavitelja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1434
@ -1936,7 +1938,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:455
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr ""
msgstr "Dobavljena količina"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
@ -2128,7 +2130,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr ""
msgstr "Izpolni inventuro"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@ -2139,13 +2141,13 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
msgstr "Lastna cena"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr ""
msgstr "Vrednotenje zaloge"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@ -2224,7 +2226,7 @@ msgstr "Čakanje"
#: code:addons/stock/product.py:445
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr ""
msgstr "Prejeta količina"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
@ -2276,7 +2278,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr ""
msgstr "V realnem času (samodejno)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr ""
msgstr "Lokacije kupca"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2520
@ -2317,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr ""
msgstr "Skupna vrednost"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
@ -2482,7 +2484,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr ""
msgstr "Dnevniki zalog"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr ""
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr ""
msgstr "Odpisano"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
@ -2514,7 +2516,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr ""
msgstr "Notranja lokacija"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2604,7 +2606,7 @@ msgstr "Brez"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr ""
msgstr "Spremni ceno"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
@ -2620,7 +2622,7 @@ msgstr "Način dostave"
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr ""
msgstr "Lokacija gotovih izdelkov"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr ""
msgstr "Prekliči inventuro"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -2818,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr ""
msgstr "Potrošni material"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
@ -2856,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr ""
msgstr "Predvideno stanje zaloge"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
@ -2867,7 +2869,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik zaloge"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -2885,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr ""
msgstr "Omogoči razpoložljivost"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
@ -2920,7 +2922,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr ""
msgstr "Pregled zaloge"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr ""
msgstr "Datum dokončanja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1734
@ -2946,7 +2948,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr ""
msgstr "Vaše podjetje"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
@ -2977,7 +2979,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
@ -3052,12 +3054,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr ""
msgstr "Določi za razpoložljivo"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr ""
msgstr "Kontaktni naslov:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
@ -3111,7 +3113,7 @@ msgstr "Lastnosti"
#: code:addons/stock/stock.py:1126
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr ""
msgstr "Napaka, manjka partner!"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
@ -3126,7 +3128,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr ""
msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
@ -3249,7 +3251,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr ""
msgstr "Potrdi inventuro"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
@ -3294,7 +3296,7 @@ msgstr "Zaključeno"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Spremeni standardno ceno"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
@ -3346,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr ""
msgstr "Skladišča"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
@ -3506,7 +3508,7 @@ msgstr "Evropske stranke"
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr ""
msgstr "Skupna vrednost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
@ -3886,7 +3888,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Potrjene dobavnice"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:164
@ -4133,7 +4135,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1411
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr ""
msgstr "je preklican"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
@ -4199,7 +4201,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr ""
msgstr "Vrni izdelke"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -4279,7 +4281,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Uveljavi"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
@ -4723,7 +4725,7 @@ msgstr "Proizvodnja"
#: code:addons/stock/stock.py:1412
#, python-format
msgid "is done."
msgstr ""
msgstr "je zaključeno"
#. module: stock
#: view:stock.location:0