Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111231055546-vku7lswdcbik7ay5
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-12-31 05:55:46 +00:00
parent fde9d8d259
commit 8e3c291cdc
3 changed files with 369 additions and 40 deletions

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 18:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Hector Rojas (doingIT.cl) <Unknown>\n" "Last-Translator: doingit translator <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n" "Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:51+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice.report:0 #: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0 #: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month" msgid "last month"
msgstr "" msgstr "el mes pasado"
#. module: account #. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment" msgid "System payment"
msgstr "" msgstr "Sistema de pagos"
#. module: account #. module: account
#: view:account.journal:0 #: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration" msgid "Other Configuration"
msgstr "" msgstr "Otra configuración"
#. module: account #. module: account
#: view:account.move.reconcile:0 #: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile" msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Conciliar asiento contable" msgstr "entrada de revista conciliable"
#. module: account #. module: account
#: view:account.account:0 #: view:account.account:0
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Conciliar asiento contable"
#: view:account.move:0 #: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics" msgid "Account Statistics"
msgstr "" msgstr "cuentas estadisticas"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "" msgstr "sistema de pagos"
#. module: account #. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0 #: field:report.invoice.created,residual:0
@ -60,32 +60,32 @@ msgstr "Pendiente"
#: code:addons/account/account_invoice.py:805 #: code:addons/account/account_invoice.py:805
#, python-format #, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal" msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr "" msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
#. module: account #. module: account
#: constraint:account.period:0 #: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "" msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
#. module: account #. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency" msgid "Account currency"
msgstr "" msgstr "Moneda contable"
#. module: account #. module: account
#: view:account.tax:0 #: view:account.tax:0
msgid "Children Definition" msgid "Children Definition"
msgstr "" msgstr "definicion de los niños"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today" msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy" msgstr "edad aceptable hasta hoy"
#. module: account #. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment" msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "" msgstr "Importar desde factura o pago"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: view:account.move:0 #: view:account.move:0
msgid "Total Debit" msgid "Total Debit"
msgstr "" msgstr "Total debe"
#. module: account #. module: account
#: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"that are linked to those transactions because they will not be disabled" "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr "" msgstr ""
"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la " "Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
"acciones que están relacionadas con esas transacciones porque no serán " "acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán "
"deshabilitadas." "deshabilitadas."
#. module: account #. module: account
@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too." "accounts too."
msgstr "" msgstr ""
"error de configuracion¡ la moneda elegida debe ser compartida con las "
"cuentas defectuosas tambien."
#. module: account #. module: account
#: report:account.invoice:0 #: report:account.invoice:0
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year " msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr "" msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal "
#. module: account #. module: account
#: help:account.payment.term,active:0 #: help:account.payment.term,active:0
@ -150,45 +152,47 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it." "term without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
"eliminarlo."
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1423 #: code:addons/account/account_invoice.py:1423
#, python-format #, python-format
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!" msgstr "¡Atención!"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account.py:3182 #: code:addons/account/account.py:3182
#, python-format #, python-format
msgid "Miscellaneous Journal" msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "" msgstr "diario miscelaneo"
#. module: account #. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source" msgid "Account Source"
msgstr "" msgstr "fuente de la cuenta"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries" msgid "All Analytic Entries"
msgstr "" msgstr "todas las entradas analiticas"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "" msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
#. module: account #. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0 #: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label" msgid "Column Label"
msgstr "" msgstr "etuquetas en la columnas"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format #, python-format
msgid "Journal: %s" msgid "Journal: %s"
msgstr "" msgstr "Diario: %s"
#. module: account #. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0 #: help:account.analytic.journal,type:0
@ -197,22 +201,25 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type." "journal of the same type."
msgstr "" msgstr ""
"Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento "
"(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un "
"diario coincidente del mismo tipo."
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates" msgid "Tax Templates"
msgstr "" msgstr "plantillas de impuestos"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax" msgid "account.tax"
msgstr "account.tax" msgstr "impuesto de contabilidad"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select" msgid "Move line reconcile select"
msgstr "" msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento"
#. module: account #. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code,notprintable:0
@ -221,28 +228,31 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices" "on invoices"
msgstr "" msgstr ""
"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA "
"relacionado con este código de impuesto."
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1236 #: code:addons/account/account_invoice.py:1236
#, python-format #, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "" msgstr ""
"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
#. module: account #. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "" msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
#. module: account #. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports" msgid "Belgian Reports"
msgstr "" msgstr "Informes Belgas"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1199 #: code:addons/account/account_move_line.py:1199
#, python-format #, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "" msgstr "no ´puede añadir o modificcar entradas en un diario cerrado"
#. module: account #. module: account
#: help:account.account,user_type:0 #: help:account.account,user_type:0
@ -251,6 +261,9 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries." "entries."
msgstr "" msgstr ""
"este tipo de cuenta es usado con propositos informativos, para generar "
"reportes especificos del pais, y una serie de reglar para cerrar el año "
"fiscal y generar entradas"
#. module: account #. module: account
#: report:account.overdue:0 #: report:account.overdue:0
@ -262,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring" msgid "Manual Recurring"
msgstr "" msgstr "manual al cual recurrir"
#. module: account #. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@ -379,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open" msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "" msgstr "año fiscal para abrir"
#. module: account #. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0 #: help:account.journal,sequence_id:0
@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Total crédito"
#. module: account #. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation" msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr "" msgstr "abrierto para reconciliacion"
#. module: account #. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -419,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0 #: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison" msgid "Enable Comparison"
msgstr "" msgstr "comparacion no disponible"
#. module: account #. module: account
#: help:account.journal.period,state:0 #: help:account.journal.period,state:0
@ -470,12 +483,12 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices" msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "" msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
#. module: account #. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target" msgid "Parent target"
msgstr "" msgstr "Destino padre"
#. module: account #. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0 #: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -503,7 +516,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: sql_constraint:res.company:0 #: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !" msgid "The company name must be unique !"
msgstr "" msgstr "el nombre de la compañia debe ser unico"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -561,7 +574,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: selection:account.installer,period:0 #: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly" msgid "3 Monthly"
msgstr "" msgstr "cada tres meses"
#. module: account #. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -584,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value" msgid "Report Value"
msgstr "" msgstr "valor reportado"
#. module: account #. module: account
#: view:account.entries.report:0 #: view:account.entries.report:0

View File

@ -0,0 +1,230 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 11:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard (ir.model.campuri.anonimat.wizard)"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nume camp"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Importă"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fileds.anonymization (ir.model.campuri.anonimizare)"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direcţie"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Campuri anonimizate"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Anonimizarea bazei de date"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "sterge -> anonimizat"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Anonimizat"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(ă)"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Cale fișier"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Anuleaza anonimizarea bazei de date"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Anonimizare baza de date"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "Anonimizare baza de date"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Şterge"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr "Camp anonimizat"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "A avut loc o excepţie"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Nu exista"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Numele obiectului"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "Istoric Anonimizare"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
"ir.model.fields.anonymization.history (ir.model.campuri.anonimizare.istoric)"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "Anonimizare baza de date"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Nume fișier"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr "anonimizat -> sterge"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Pornit"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
#~ msgid "Database anonymization module"
#~ msgstr "Modul anonimat baza de date"
#, python-format
#~ msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
#~ msgstr "Nu puteti avea doua inregistrari cu acelasi model sau camp"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to anonymize a database.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Acest modul permite anonimizarea unei baze de date.\n"
#~ " "

View File

@ -0,0 +1,86 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 21:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users (res.utilizatori)"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Compania aleasa nu este printre companiile permise acestui utilizator"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "Va rugam sa specificati parola !"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul inlocuieste parola formata din litere din baza de date cu o "
#~ "parola hash \n"
#~ "(formata din simboluri), impiedicand pe oricine sa citeasca parola "
#~ "originala. \n"
#~ "Pentru baza existenta de utilizatori, inlocuirea parolelor din litere are "
#~ "loc prima data \n"
#~ "cand un utilizator se conecteaza la baza de date, dupa instalarea modulului "
#~ "bas-crypt. \n"
#~ "Dupa instalarea acestui modul, nu va mai fi posibila recuperarea unei parole "
#~ "uitate de \n"
#~ "catre utilizatorii dumneavoastra, iar singura solutie ramasa este ca un "
#~ "admin sa seteze o parola noua. \n"
#~ "\n"
#~ "Nota: instalarea acestui modul nu inseamna ca puteti ignora masurile de baza "
#~ "de securitate, \n"
#~ "deoarece parola este inca transmisa necriptata in retea (de catre client), \n"
#~ "daca nu cumva folositi un protocol sigur precum XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Baza - Criptare Parola"