Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130313043736-oqoeg5hukh6fd2gw
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130314044848-8m2hnsav5adqrr5k
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-03-14 04:48:48 +00:00
parent fd3035021d
commit 9568673e0f
2 changed files with 921 additions and 21 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-13 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "Buton bara laterala pentru a deschide actiunea barei laterale"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
msgstr "Nu participati"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "Destinatar (Email-uri)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Adresa expeditorului (aici pot fi folositi inlocuitori)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Sterge actiunea cadru"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Raport nume fisier"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Previzualizare"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"trimiteti un e-mail. Daca nu este setata, va fi folosita versiunea in limba "
"engleza. Aceasta ar trebui de obicei sa fie o expresie inlocuitoare care "
"furnizeaza codul limbii corespunzatoare, de exemplu "
"${obiect.partener_id.cod.limba}."
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
msgstr "Creare Valoare Dinamica"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -227,6 +227,8 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Afiseaza o optiune in documentele asociate pentru a deschide un wizard de "
"compoziite cu acest sablon"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "Avansat"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Previzualizare a"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -297,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Expresie Substituenta"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Adresa de raspuns preferata (aici pot fi folositi inlocuitori)"
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
msgstr "Buton Bara laterala"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
@ -344,24 +346,24 @@ msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizard de compozitie email-uri"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Adauga contextul actiunii"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "Tipul de document cu care poate fi utilizat acest sablon"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Destinatar (Parteneri)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -382,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model Document Asociat"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -395,6 +397,8 @@ msgstr "Adresare"
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Id-uri despartite prin virgule ale partenerilor destinatari (aici pot fi "
"folositi substituenti)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
@ -418,7 +422,7 @@ msgstr "Cc (copie carbon)"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Se aplica pentru"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -490,7 +494,7 @@ msgstr "Partener"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Valoarea Implicita"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -512,7 +516,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Cuprins"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

896
addons/lunch/i18n/mk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,896 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 07:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-14 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
#: field:lunch.product.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај По..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Добавувач"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Today"
msgstr "Денес"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
msgstr "По Вработен"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "validate order lines"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Order lines Tree"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0
#: field:report.lunch.order.line,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr "Примено"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
" Each order line corresponds to a product, an additional note "
"and a price.\n"
" Before selecting your order lines, don't forget to read the "
"warnings displayed in the reddish area.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Not Received"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Receive Meals"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove form"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be "
"either an expense or a payment.\n"
" An expense is automatically created when an order is "
"received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the "
"manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
#: field:lunch.order,order_line_ids:0
msgid "Products"
msgstr "Производи"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
msgstr "По датум"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch employee payment"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "alert tree"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr ""
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:183
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "lunch orders"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
msgstr "Помеѓу"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:180
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Вкупна цена"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Name/Date"
msgstr ""
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Total :"
msgstr "Вкупно :"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
msgid "Cash Move"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Hour"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see every orders grouped by suppliers and by "
"date.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
"that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
"the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce "
"that the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a product for lunch. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A product is defined by its name, category, price and "
"supplier.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order Meals"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch category. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can find every lunch categories for products.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order meal"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории на производ"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Планиран датум"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:250
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Products Form"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch cashmove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "My Account"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_id:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
msgid "Lunch"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,date:0
#: field:lunch.order,date:0
#: field:lunch.order.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Tree"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Form"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Search"
msgstr "Пребарувај"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
"that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
"the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that "
"the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Product Category: "
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Датум на налогот"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel Orders"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch alert. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Alerts are used to warn employee from possible issues "
"concerning the lunch orders.\n"
" To create a lunch alert you have to define its recurrency, "
"the time interval during which the alert should be executed and the message "
"to display.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Example: <br/>\n"
" - Recurency: Everyday<br/>\n"
" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
" - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.line:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can see the employees' payment. A payment is a cash "
"move from the employee to the company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
" An expense is automatically created at the order "
"receipt.<br/>\n"
" A payment represents the employee reimbursement to the "
"company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Повторливост"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:189
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единечна цена"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,product_id:0
#: field:lunch.product,name:0
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,description:0
#: report:lunch.order.line:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove tree"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr "Плаќање"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "List"
msgstr "Листа"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Select your order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
#: report:lunch.order.line:0
#: view:lunch.order.line:0
#: field:lunch.order.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Нарачка"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Lunch Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "cancel order lines"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Did your received these meals?"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "Products Tree"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr ""