Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121114044052-9z7ql9gtqnfz7ay0
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-11-14 04:40:52 +00:00
parent 0fb44bd06c
commit 9d8a2ea8e9
4 changed files with 391 additions and 26 deletions

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 15:01+0000\n"
"Last-Translator: jpdborgna <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-14 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "Ultimo mes"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Referencia"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "Seleccione el año fiscal "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1430
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3129
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Diario: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -228,6 +228,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr ""
"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -268,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -344,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -378,12 +379,12 @@ msgstr "Fecha de creación"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr ""
msgstr "Devolución de compra"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
msgstr "Situación de apertura/cierre"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "La moneda utilizada para el extracto"
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Año fiscal para abrir"
msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@ -495,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -557,7 +558,7 @@ msgstr "Cerrar un año fiscal"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
msgstr "El contador confirma la declaración."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -8156,7 +8157,7 @@ msgstr ""
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Balance final"
msgstr "Saldo Final"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 16:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-14 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr ""
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-14 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr "Plan de cuentas de la Argentina"
msgstr "Plan de cuentas de Argentina"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"pedirá el nombre de la compañia, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"

334
addons/note/i18n/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,334 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 04:29+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme R. Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-14 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
#. module: note
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Conteúdo da Nota"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Estágio das Notas"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Tag da Nota"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "Notas / Modo fantasia"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar nota pessoal.\n"
" </p><p>\n"
" Use notas para organizar tarefas ou notas pessoais. Todas\n"
" notas são privadas; ninguém mais é capaz de vê-las. Contudo\n"
" você pode compartilhar algumas notas com outras pessoas "
"convidando seguidores\n"
" na nota. (Útil para atas de reunião, especialmente se\n"
" você ativar o recurso \"PAD\" para textos colaborativos).\n"
" </p><p>\n"
" Você pode customizar a forma como você processa suas "
"notas/tarefas adicionando,\n"
" removendo ou modificando colunas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "kanban note"
msgstr "nota kanban"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Estágios das Notas"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome do Estágio"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "Proprietário do estágio da nota."
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e emails"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome da Tag"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Estágio da Nota"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "dropdown menu"
msgstr "dropdown menu"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
msgid "Morning"
msgstr "Manhã"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "Usado para ordenar os estágios das notas"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "W"
msgstr "W"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Estágios de Usuários"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Resumo da Nota"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Estágios"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cores"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequencia"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "Usar pads colaborativos (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "Usar leiautes fantasia para notas"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: note
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Data de conclusão"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Dobrado por Padrão"