Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110201054444-0s528mxehfn4ilub bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110201054516-iib39rgdhv8qkmt8
This commit is contained in:
parent
e37edf0e31
commit
b3f4b680dc
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
|
||||
"like the journal\n"
|
||||
"items and the chart of accounts.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Този модул дава достъп на администратора до всички счетоводни свойства като "
|
||||
"счетоводни\n"
|
||||
"дневници и сметкоплан.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr "Счетоводител"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 22:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -29,14 +29,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вычислено, с использованием формулы: Максимальная цена по Счету - Итоговая "
|
||||
"сумма по выставленным счета."
|
||||
"Вычислено по формуле: Максимальная цена по Счету - Итоговая сумма по "
|
||||
"выставленным счетам."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вычисленное используя формулу: Максимальное Количество - Всего Часов."
|
||||
msgstr "Вычисленное по формуле: Максимальное Количество - Всего Часов."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
|
||||
|
@ -61,6 +60,13 @@ msgid ""
|
|||
"You can also view the report of account analytic summary\n"
|
||||
"user-wise as well as month wise.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Это модуль для изменения вида аналитических счетов для представления\n"
|
||||
"данных менеджеру проекта обслуживающих компаний. Добавляет меню\n"
|
||||
"для представления соответствующей информации каждому менеджеру..\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы также можете просмотреть суммарный отчет по аналитическим счетам\n"
|
||||
"как по пользователям, так и по месяцам.\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -80,7 +86,7 @@ msgstr "Реальный размер маржи (%)"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theoretical Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Теоретическая выручка"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -99,12 +105,12 @@ msgstr "Счет"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
||||
msgstr "Дата Последней Стоимости / Работы"
|
||||
msgstr "Дата последней затраты / работы"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid "Total Costs"
|
||||
msgstr "Общая Стоимость"
|
||||
msgstr "Суммарные издержки"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
|
@ -112,7 +118,7 @@ msgid ""
|
|||
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
||||
"computes on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество часов, которые Вы истратили на аналитический счет (из табеля). "
|
||||
"Количество часов, которые Вы истратили по аналитическому счету (из табеля). "
|
||||
"Вычисляется по всем журналам типа 'Общий'."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "Оставшиеся часы"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theoretical Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Теоретическая маржа"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -132,9 +138,8 @@ msgid ""
|
|||
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
||||
"the pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Основанное на издержках которые Вы имели в проекте, что будет доходом если "
|
||||
"все эти издержки инвойсируют в нормальной продажной цене предусмотренной "
|
||||
"прайс-листом."
|
||||
"Основано на издержках которые Вы имели в проекте, которые были бы доходом "
|
||||
"если бы были учтены в нормальной продажной цене предусмотренной прайс-листом."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
||||
|
@ -150,7 +155,7 @@ msgstr "Сумма не выставлена"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
||||
msgstr "Вычисленно используя формулу: Общая сумма по счету - Общая Стоимость"
|
||||
msgstr "Вычисленно используя формулу: Сумма по счету - Все издержки"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итого часов по пользователю"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
@ -204,7 +209,7 @@ msgstr "Реальная маржа"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка! Валюта должна совпадать с валютой выбранной компании"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
@ -219,8 +224,7 @@ msgstr "Итоги в часах по месяцам"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вычислить, используя формулу: (Реальная Маржа / общий объем расходов) * 100."
|
||||
msgstr "Вычисляется по формуле: (Реальная маржа / Суммарные издержки) * 100."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -234,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic accounts"
|
||||
msgstr "Счета аналитики"
|
||||
msgstr "Аналитические счета"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Доход за Часы (реальные)"
|
|||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr "Общее время"
|
||||
msgstr "Всего времени"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
||||
|
@ -277,13 +281,13 @@ msgstr "Месяц"
|
|||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Счет аналитики"
|
||||
msgstr "Аналитический счет"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
|
||||
msgid "Overpassed Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просроченные счета"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
|
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Часов всего"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
|
||||
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные аналитический счета."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
@ -307,5 +311,5 @@ msgid ""
|
|||
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
||||
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Общий объем расходов на этот счет. Он включает в себя реальные затраты (из "
|
||||
"счетов) и косвенные издержки, как и время, затраченное по табелям."
|
||||
"Общий объем расходов на этом счете. Он включает в себя реальные затраты (из "
|
||||
"счетов) и косвенные издержки, такие как время, затраченное по табелям."
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid "Common base for tools modules"
|
||||
msgstr "Yhteinen pohja työkalumoduleille"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
|
@ -0,0 +1,752 @@
|
|||
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# de casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agroupar por ..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Responsibilities"
|
||||
msgstr "Responsabilidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action Date"
|
||||
msgstr "Fecha próxima acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,probability:0
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "Probabilidad"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,resolution:0
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,company_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "#Claim"
|
||||
msgstr "# Reclamo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
|
||||
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
|
||||
"of a claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamo ingresado al "
|
||||
"sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios para la resolución de "
|
||||
"un reclamo."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Muy alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Añadir nota interna"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
|
||||
"account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim Description"
|
||||
msgstr "Descripción del Reclamo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
|
||||
msgid "Factual Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
|
||||
msgid "Preventive"
|
||||
msgstr "Preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Solucionado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contacto de Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Fecha de cierre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Siguiente Acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Regresar a Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Preventive Action"
|
||||
msgstr "Acción Preventiva"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Root Causes"
|
||||
msgstr "Causas de Origen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,user_fault:0
|
||||
msgid "Trouble Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,priority:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite excedida"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,name:0
|
||||
msgid "Claim Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
|
||||
"them with specific criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
||||
msgid "Claim Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,stage_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
|
||||
msgid "Claims Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
|
||||
msgid "CRM Claim Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
|
||||
msgid "Accepted as Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
|
||||
msgid "Corrective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,categ_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
|
||||
msgid "Value Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
|
||||
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
|
||||
msgid "Awaiting Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid "Claim Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Closure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||||
"flames.\n"
|
||||
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||||
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,date:0
|
||||
msgid "Claim Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Corrective Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
|
||||
msgid "Policy Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
|
||||
msgid "Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
|
||||
msgid "Stage of case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim Reporter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,cause:0
|
||||
msgid "Root Cause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim/Action Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Search Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,section_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Resolution Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
|
||||
msgid "Report a Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
|
||||
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
|
||||
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
|
||||
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Follow Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
||||
msgid "Won't fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
|
||||
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нареждане за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||||
|
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||||
msgid "Manufacturing Plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "План за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||||
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нареждания за производство в прогрес"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нареждания за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||||
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ефективност на производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Kustannus yksikköä kohden"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Scrap Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romutetut"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Työaika"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastoarvoero viikkotasolla"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Stock Value Variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastoarvoero"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
||||
|
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Minimivarasto"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työtila"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Aloita tuotanto"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
||||
msgid "Production Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotannon Työtila"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Latvian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Date: %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
|
||||
"total amount due of:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thanks,\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"%(company_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Datums: %(date)s\n"
|
||||
"God./Cien. %(partner_name)s,\n"
|
||||
"Pielikumā neapmaksātie rēķini par kopējo summu:\n"
|
||||
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
||||
"Paldies,\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"%(company_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
|
||||
msgid "Odoo Offers"
|
||||
msgstr "Odoo Piedāvājumi"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Returning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
|
||||
msgid "Multi-Companies"
|
||||
msgstr "Multiuzņēmumi"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Multi Company"
|
||||
msgstr "Multi-Uzņēmums"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
|
||||
msgid "Default Company per Object"
|
||||
msgstr "Objekta noklusētais Uzņēmums"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
|
||||
msgid "Odoo Offer"
|
||||
msgstr "Odoo Piedāvājums"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Matching"
|
||||
msgstr "Atbilstošs"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Nosacījums"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
|
||||
" This module is the base module for other multicompany modules.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Multiuzņēmumu modulis paredzēts vairāku uzņēmumu videi vienā datubāzē.\n"
|
||||
" Šis ir citu multiuzņēmumu moduļu bāzes modulis.\n"
|
||||
" "
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 05:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Päivä"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittayksikkö"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Säännön nimi"
|
|||
#: field:product.product,code:0
|
||||
#: field:product.product,default_code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viite"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Myynti ja hankinta"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työaika"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Näennäinen varasto"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.category,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näkymä"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Vähimmäismäärä"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hintatyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,name:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimittaja"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
|
||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Hinnasto"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimittajat"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Asiakkaan viite"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekalaista"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
||||
|
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunti"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,state:0
|
||||
|
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
|
||||
msgid "g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "g"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_11
|
||||
|
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "IT komponenttipaketit"
|
|||
#: selection:product.category,type:0
|
||||
#: selection:product.template,state:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normaali"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
|
||||
|
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Tuotteen toimittajan tiedot"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1097,12 +1097,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
||||
msgid "kg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kg"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,state:0
|
||||
|
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Poistunut"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
|
||||
msgid "km"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "km"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,cost_method:0
|
||||
|
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.uom,factor:0
|
||||
#: field:product.uom,factor_inv:0
|
||||
msgid "Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suhde"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,purchase_ok:0
|
||||
|
@ -1163,17 +1163,17 @@ msgstr "Liittyvä kenttä tuotelomakkeessa"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittayksikkö"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,procure_method:0
|
||||
msgid "Procurement Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hankintatapa"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: report:product.pricelist:0
|
||||
msgid "Printing Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulostuspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,uos_id:0
|
||||
|
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Lavan koko"
|
|||
#: code:addons/product/product.py:603
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (kopio)"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,seller_ids:0
|
||||
|
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Toinen mittayksikkö"
|
|||
#: code:addons/product/product.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe !"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
||||
|
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Todellinen varasto"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cm"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
||||
|
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Oletusmittayksikkö kaikille varaston toiminnoille."
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekalaiset"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
|
||||
|
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Default UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oletusmittayksikkö"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.ul,type:0
|
||||
|
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,uom_id:0
|
||||
msgid "Default Unit Of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oletusmittayksikkö"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
|
||||
|
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Tämän tyyppisen hinnan nimi."
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||||
msgid "Supplier UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimittajan Mittayksikkö"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
||||
|
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Pituus"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
||||
msgid "Length / Distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pituus / Etäisyys"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
|
||||
|
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Hinnaston tyyppi"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
|
||||
msgid "Other Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muut Tuotteet"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Perustuen"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
|
||||
msgid "Raw Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raaka-aineet"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,virtual_available:0
|
||||
|
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijä"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
|
||||
|
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Tuotteen kategoria"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: report:product.pricelist:0
|
||||
msgid "Price List Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinnaston Nimi"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
||||
|
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Painot"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavasti rinnastettuja jäseniä."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
|
||||
|
@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price_list:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sulje"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
||||
|
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Myynnin ominaisuudet"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
|
||||
msgid "tonne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tonni"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||||
"Item!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kļūda! Nevar pievienot Galveno Cenrādi, kā Citu Cenrādi cenrāža "
|
||||
"apakšpostenim!"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||||
|
@ -320,6 +322,8 @@ msgstr "Kategorija"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noteikums tiek izpildīts tikai, ja partneris pērk/pārdod vairāk, kā šo "
|
||||
"noteikto daudzumu."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
|
||||
|
@ -361,7 +365,7 @@ msgstr "Izejošais"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||||
msgid "Reference UoM for this category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsauces mērvienība šai kategorijai"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.price.type,name:product.list_price
|
||||
|
@ -402,6 +406,10 @@ msgid ""
|
|||
"information about your products related to procurement logistics, sales "
|
||||
"price, product category, suppliers and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produktus iespējams pirkt un/vai pārdot. Tie var būt izejvielas, noliktavas "
|
||||
"preces, patēriņa preces vai pakalpojumi. Produkta forma satur detalizētu "
|
||||
"informāciju- tā var būt loģistikas informācija, pārdošanas cena, produkta "
|
||||
"kategorija, piegādātāja informācija u.c."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist:0
|
||||
|
@ -435,6 +443,7 @@ msgstr "Neto svars kg"
|
|||
#: help:product.template,state:0
|
||||
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informē lietotāju, vai tam ir pieejas tiesības attiecīgajam produktam."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||||
|
@ -450,7 +459,7 @@ msgstr "Augstums"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
||||
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beigu datums līdz kuram cenrādis ir derīgs."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.cat0
|
||||
|
@ -482,7 +491,7 @@ msgstr "Kodi"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
|
||||
"expressed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvēlēties šeit mērvienību, kurā tiks attēlotas cenas un daudzums."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.price_list,qty4:0
|
||||
|
@ -508,6 +517,12 @@ msgid ""
|
|||
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
|
||||
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cenrādis satur nosacījumus, kas tiek izpildīti noteiktā kārtībā iepirkuma "
|
||||
"vai pārdošanas cenas aprēķināšanai visiem partneriem, uz kuriem attiecas "
|
||||
"minētais cenrādis. Cenrāžiem iespējams definēt vairākas versijas (2010, "
|
||||
"2011, Februāra 2010 akcija utt.), katru ar saviem nosacījumiem. Piemērs: "
|
||||
"noteiktai preču kategorijai tiks piemērots uzcenojuma koeficients 1.80 "
|
||||
"piegādātāja cenai."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,active:0
|
||||
|
@ -515,6 +530,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atzīmējot lauku kā \"False\", iespējams izņemt produktu no saraksta, tajā "
|
||||
"pašā laikā to nedzēšot no sistēmas."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
|
||||
|
@ -528,6 +545,8 @@ msgid ""
|
|||
"No active version for the selected pricelist !\n"
|
||||
"Please create or activate one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvēlētajam cenrādim nav aktīva neviena versija!\n"
|
||||
"Lūdzu veidojiet jaunu, vai aktivizējiet kādu no esošajām."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||||
|
@ -560,6 +579,8 @@ msgid ""
|
|||
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
|
||||
"in the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iespējams piesaistīt produktam vienu vai vairākus piegādātājus. Informācija "
|
||||
"atrodas produkta skatījuma formā."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.uom,category_id:0
|
||||
|
@ -567,6 +588,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
|
||||
"the same category, according to their respective ratios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mērvienību konversijas var notikt automātiski, ja tās atrodas vienā "
|
||||
"kategorijā, izmantojot definētās attiecības."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,width:0
|
||||
|
@ -636,6 +659,8 @@ msgid ""
|
|||
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
||||
"reactivate the pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veidojot versijas duplikātu, tas automātiski tiek atzīmēts kā neaktīvs, lai "
|
||||
"nepārklātos ar oriģinālu. Nepieciešams mainīt datumu un to aktivizēt."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
|
||||
|
@ -694,6 +719,9 @@ msgid ""
|
|||
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
|
||||
"otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimālais iepirkuma daudzums no attiecīgā piegādātāja, noteikts "
|
||||
"piegādātājam definētajās mērvienībās, ja tās ir definētas. Ja mērvienības "
|
||||
"piegādātājam nav definētas, tiek izmantotas produktam definētās mērvienības."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -715,7 +743,7 @@ msgstr "Accessories"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,sale_delay:0
|
||||
msgid "Customer Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasūtījuma Apstrādes laiks"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||||
|
@ -781,7 +809,7 @@ msgstr "Atslēga"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
msgid "Rules Test Match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nosacījumu pārbaude"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
|
||||
|
@ -789,12 +817,14 @@ msgid ""
|
|||
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
||||
"products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiek norādīts produkts, ja nosacījums atbilst tikai vienam produktam. "
|
||||
"Neaizpildīt, ja paredzēts visiem produktiem."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Procurement & Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iepirkuma un Atrašanās vietas"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
|
||||
|
@ -819,7 +849,7 @@ msgstr "Shelf of 200cm"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom:0
|
||||
msgid "Ratio & Precision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attiecība un Precizitāte"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
|
||||
|
@ -898,7 +928,7 @@ msgstr "Produkta cenu tips."
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||||
msgid "Variant Price Extra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variants Ekstra Cena"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
|
||||
|
@ -925,7 +955,7 @@ msgstr "Iepirkuma aprakts"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedrīkst pārklāties divi cenrāži!"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.report,date:0
|
||||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämän dokumentin luontipäiväys"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Vastaanotossa"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Not Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei Laskutettu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Toimittaja"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko luoda toimittajan laskut?"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||||
|
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Supplier Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimittajan Laskut"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Määrä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse Avoin Myyntitilaus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,company_id:0
|
||||
|
@ -160,14 +160,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yritys"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuukauden Ostot Luokittain"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -226,13 +226,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osittainen keräily"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaus '%s' on vahvistettu."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||||
msgid "Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostot"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syyskuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteet"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrityksen Eteneminen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
|
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Convert to Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muuta Ostotilaukseksi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Poikkeus toimituksessa"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskurivit"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Saapuvat tuotteet"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
msgid "Outgoing Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähtevät tuotteet"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Korjattu manuaalisesti"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Kuukausi "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Viite"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:237
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilausta jonka tila on %s ei voi poistaa."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -417,19 +417,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastosiirto"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:334
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaus '%s' on asetettu vedokseksi."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Analyyttinen tili"
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rivien lukumäärä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:685
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
||||
|
@ -458,12 +458,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
|
||||
msgid "purchase.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "purchase.installer"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vedos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Vahvistettu"
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keskimääräinen hinta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -518,12 +518,12 @@ msgstr "Laskunhallinta"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisiä yrityksiä ei voi luoda."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||||
msgid "Supplier Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimittajan Viite"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:purchase.order.line,state:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr "Pakkauslista"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhdistä Ostotilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Faksi:"
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinta Yhteensä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Veroton summa"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||||
msgid "Pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinnastot"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Virhe!"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yleiset tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -705,19 +705,19 @@ msgstr "Valmis"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heinäkuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritykset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Purchase by supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostot toimittajittain"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Kuukausi-1 "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:363
|
||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:purchase.order.line,date_order:0
|
||||
#: field:purchase.report,date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||||
|
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilausten Tilastot"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||||
|
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elokuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||||
|
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "Units of Measure Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittayksikköjen kategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -860,39 +860,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||||
msgid "Receive Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteen vastaanotto"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hankinta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskut"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||||
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettavat vahvistetut ostotilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuva"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Total Orders Lines by User per month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaus rivejä käyttäjittäin ja kuukausittain yhteensä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Ostotilaus odottaa hyväksymistä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veroton Summa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||||
|
@ -966,28 +966,28 @@ msgstr "Laskutettu"
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luokka"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||||
msgid "State of the Purchase Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilauksen Tila"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Vuosi "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,state:0
|
||||
msgid "Order State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen tila"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muodosta laskut"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||||
|
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Ostotilauksen rivi"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavasti rinnastettuja jäseniä."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Kalenterinäkymä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilausten Yhdistäminen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostojen ominaisuudet"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
|
@ -1053,18 +1053,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Qty. per product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrä tuotteittain"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||||
|
@ -1074,22 +1074,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnit & Ostot"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesäkuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||||
msgid "Purchases Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Manual Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käsin Laskutus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:308
|
||||
|
@ -1101,12 +1101,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marraskuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokakuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tammikuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yritykset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Peru ostotilaus"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työpöytä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -1209,29 +1209,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
|
||||
msgid "Pricelists Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinnastojen Tyypit"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjoukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Purchase order per month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaukset kuukausittain"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
|
||||
msgid "Products by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteet Kategorioittain"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Välisumma"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||||
msgid "Requests for Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjouspyynnöt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
||||
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Lasku"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joulukuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Peruuta"
|
|||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilauksen Rivit"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Ostotilaukset"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähdedokumentti"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
|
@ -1367,12 +1367,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saapuvat Toimitukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||||
msgid "Total Orders by User per month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilaukset käyttäjittäin ja kuukausittain yhteensä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||||
|
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Puh.:"
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastuullinen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Varasto"
|
|||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||||
msgid "Request for Quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjouspyynnöt."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1443,12 +1443,12 @@ msgstr "Yksikköhinta"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Delivery & Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimitus & Laskutus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||||
|
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Tuote"
|
|||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Kuvaus"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||||
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä on läpimeno-/turva-aika jokaiselle ostotilaukselle."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "The amount without tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veroton Summa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
|
||||
|
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Toimitus"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||||
msgid "Request for Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjouspyynnöt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Määrä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osoite"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||||
|
@ -1556,18 +1556,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helmikuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||||
msgid "Products Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteiden Kategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||||
msgid "Purchase Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hankintojen Analysointi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "Ostojen hallinta"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maaliskuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huhtikuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
|
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuosi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,negociation:0
|
||||
|
@ -1665,12 +1665,12 @@ msgstr "Hyväksy"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksyttävät"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaus '%s' on peruttu."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr "Yhteensä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
|
||||
msgid "Pricelist Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinnaston versiot"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osoitteet"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
|
@ -1715,12 +1715,12 @@ msgstr "Oletko varma että haluat yhdistää nämä tilaukset?"
|
|||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryhmittely.."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
msgid "From a purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilauksesta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toukokuu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oston läpimenoaika"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||||
|
@ -1753,13 +1753,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hankinta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||||
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppani"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:651
|
||||
|
@ -1774,28 +1774,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "otsake"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
|
||||
msgid "Partial Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osasiirto"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastosiirrot"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||||
msgid "Units of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittayksiköt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,name:0
|
||||
|
@ -1808,4 +1808,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
|
||||
msgid "Purchase Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hankintojen Työtila"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Общо :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "My Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мои продажби"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:290
|
||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales By Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажби по месец"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:970
|
||||
|
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Изчисляване"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales by Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажби по партньор"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
||||
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales by Product Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажби по продуктова категория"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
|
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
|
||||
msgid "Sales by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажби по месец"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1045
|
||||
|
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нареждане за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
|
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Фактура за предплащане"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:591
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нареждане за продажба '%s' е отменено."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 11:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
|
||||
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnit Myyjittäin viimeisen 90 päivän ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.installer,delivery:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Shipping address for current sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimitusosoite tälle tilaukselle"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Määrä"
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:603
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjous '%s' on muutettu tilaukseksi."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Maksu ennen toimitusta"
|
|||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppani"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -140,6 +140,13 @@ msgid ""
|
|||
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
||||
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myyntitilaukset auttavat sinua hallitsemaan tarjouksia ja tilauksia "
|
||||
"asiakkailtasi. OpenERP suosittelee että aloitat luomalla tarjouksen. Kun "
|
||||
"tarjous on vahvistettu, tarjous muuttuu Tilaukseksi. OpenERP kykenee "
|
||||
"käsittelemään usean tyyppisiä tuotteita joten myyntitilaus saattaa "
|
||||
"käynnistää tehtäviä, toimituksia, tuotantotilauksia, hankitoja ja niin "
|
||||
"edelleen. Myyntitilauksen asetusten perusteella luodaan vedos laskusta, "
|
||||
"joten riittää että hyväksyt laskun kun haluat laskuttaa asiakastasi."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -167,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale.order.line,state:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -213,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivämäärät"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||
|
@ -242,13 +249,14 @@ msgstr "Alennus (%)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nämä päivät lisätään asiakkaalle luvattuun aikaan toimituksen takaamiseksi."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
|
||||
msgid "Sales Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnin Hallinnan Työtila"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||||
|
@ -258,7 +266,7 @@ msgstr "Paketointi"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
msgid "From a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilauksesta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
|
@ -284,7 +292,7 @@ msgstr "Aseta luonnokseksi"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehdot"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -328,18 +336,18 @@ msgstr "invalid mode for test_state"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesäkuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:584
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not cancel this sales order !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilausten Tilastot"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||||
|
@ -349,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokakuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -357,12 +365,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjoukset"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksessa käytettävä hinnasto."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
|
@ -384,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
msgid "Quotation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjouksen Päiväys"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
||||
|
@ -494,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maaliskuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -533,7 +541,7 @@ msgstr "Laskutusosoite"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etsi Laskuttamattomia Rivejä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||||
|
@ -555,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilauksen Rivi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
|
@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "Veroton määrä"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
|
||||
msgid "Lines to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettavat Rivit"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||||
|
@ -596,7 +604,7 @@ msgstr "Määrä (mittayksikköä)"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luontipäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||||
|
@ -611,7 +619,7 @@ msgstr "Yhteensä:"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "My Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat Myynnit"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:290
|
||||
|
@ -632,18 +640,18 @@ msgstr "Hinnasto"
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
||||
msgid "# of Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: field:sale.report,shipped:0
|
||||
msgid "Shipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimitettu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
||||
|
@ -653,18 +661,18 @@ msgstr "Kaikki tarjoukset"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice On Order After Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutetaan Tilauksen Mukaisesti Toimitettaessa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syyskuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category of Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteen Luokka"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -679,7 +687,7 @@ msgstr "Varastosiirrot"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Vuosi "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -696,18 +704,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales By Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnit Kuukausittain"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:970
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not cancel sales order line!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilauksen Riviä ei voitu peruuttaa!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:res.company,security_lead:0
|
||||
msgid "Security Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varopäivät"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
|
@ -767,17 +775,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Sales Shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myymälä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yritykset"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marraskuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -787,7 +795,7 @@ msgstr "Historia"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
msgid "Picking Default Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keräyksen Oletuskäytäntö"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
|
@ -823,7 +831,7 @@ msgstr "Määrä"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viitteet"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||||
|
@ -839,7 +847,7 @@ msgstr "Peruuta"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
|
||||
msgid "Sales Order Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilauksen Päiväykset"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -858,12 +866,12 @@ msgstr "Luo lasku"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.installer,sale_margin:0
|
||||
msgid "Margins in Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilausten Marginaalit"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Total Tax Excluded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veroton Summa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -873,7 +881,7 @@ msgstr "Laske"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales by Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnit Kumppaneittain"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
||||
|
@ -884,7 +892,7 @@ msgstr "Tilauskontakti"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
|
||||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||||
msgid "Open Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avoin Lasku"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -918,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Related Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liittyvä keräily"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
||||
|
@ -934,7 +942,7 @@ msgstr "Toimitusosoite:"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
|
||||
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnit Asiakkaittain viimeisen 90 päivän ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||||
|
@ -949,22 +957,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.installer,delivery:0
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimituskustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Total Tax Included"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verollinen Summa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
||||
msgid "Create Pick List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo Keräyslista"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales by Product Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnit Tuoteluokittain"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
|
@ -986,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryhmittely.."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1008,13 +1016,13 @@ msgstr "Odottaa aikataulua"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "Procurement Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hankintatapa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
#: view:sale.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "otsake"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
||||
|
@ -1024,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Order date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen Päiväys"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||||
|
@ -1066,13 +1074,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastosiirto"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo laskuja"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1102,7 +1110,7 @@ msgstr "Lasku perustuu myyntitilauksiin"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keräilylista"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:387
|
||||
|
@ -1121,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heinäkuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
||||
|
@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||||
msgid "Old Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanhat Tarjoukset"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoiced:0
|
||||
|
@ -1206,7 +1214,7 @@ msgstr "Maksettu"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntianalyysi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
||||
|
@ -1259,7 +1267,7 @@ msgstr "Valmis"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
|
||||
msgid "sale.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sale.installer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||||
|
@ -1283,12 +1291,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähdedokumentti"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tehtävää"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
||||
|
@ -1332,7 +1340,7 @@ msgstr "Tuote"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutus"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
||||
|
@ -1427,12 +1435,12 @@ msgstr "Tilat"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
msgid "Customer Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiakkaan Viite"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -1465,13 +1473,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo Laskuja"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettavaa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
||||
|
@ -1485,12 +1493,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale.report,company_id:0
|
||||
#: field:sale.shop,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yritys"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskun päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||||
|
@ -1546,24 +1554,24 @@ msgstr "Myymälä"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Kuukausi "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistus Päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
|
||||
msgid "Sales by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnit Kuukausittain"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1045
|
||||
|
@ -1584,7 +1592,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilaus"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
|
@ -1613,13 +1621,13 @@ msgstr "Vahvista"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisiä yrityksiä ei voi luoda."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
|
||||
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnit Tuoteluokittain viimeisen 90 päivän ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1651,7 +1659,7 @@ msgstr "Kokonaistoimitus"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Kuukausi-1 "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
|
@ -1664,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elokuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||||
|
@ -1691,13 +1699,13 @@ msgstr "Laskut"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joulukuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
|
||||
#: field:sale.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuva"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||||
|
@ -1711,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Uninvoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskuttamaton"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1747,7 +1755,7 @@ msgstr "Ennakkolasku"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:591
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilaus '%s' on peruttu."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1782,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
|
||||
#: field:sale.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrityksen eteneminen"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||||
|
@ -1792,7 +1800,7 @@ msgstr "Tuotteiden myynti"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||||
msgid "Ordered Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen Päiväys"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
|
@ -1820,7 +1828,7 @@ msgstr "Ennakkotuote"
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
||||
msgid "Shipped Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimitettu Määrä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||||
|
@ -1836,7 +1844,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tammikuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.installer:0
|
||||
|
@ -1880,12 +1888,12 @@ msgstr "Luovuta"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen Päiväys"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||||
msgid "Confirmed sales order to invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettavat vahvistetut myyntitilaukset."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:290
|
||||
|
@ -1897,7 +1905,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:316
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntitilaus '%s' on asetettu vedokseksi."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -1917,7 +1925,7 @@ msgstr "Sulje"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,shipped:0
|
||||
msgid "Delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimitettu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1115
|
||||
|
@ -1928,7 +1936,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||||
|
@ -1959,7 +1967,7 @@ msgstr "Kuvaus"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toukokuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
|
||||
|
@ -1981,7 +1989,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helmikuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.installer,sale_journal:0
|
||||
|
@ -1993,7 +2001,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huhtikuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
|
@ -2053,7 +2061,7 @@ msgstr "Kerätty"
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuosi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||||
msgid "Warehouses"
|
||||
msgstr "Цехове"
|
||||
msgstr "Складове"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.journal,user_id:0
|
||||
|
@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Десен партньор"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреси"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
|
@ -2866,18 +2866,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
||||
msgid "Products by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продукти по категория"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||||
msgid "Products Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Категории продукти"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
|
||||
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помощник"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,68 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
|
||||
"create a new document that can be linked to one or several applications "
|
||||
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
|
||||
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
|
||||
"OpenERP web client interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
|
||||
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
|
||||
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
|
||||
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
|
||||
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
|
||||
"and .PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:10+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Просмотреть архитектуру"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:base.language.import,code:0
|
||||
msgid "Code (eg:en__US)"
|
||||
msgstr "Код (напр. ru_RU)"
|
||||
msgstr "Код (напр. ru__RU)"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:workflow:0
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Окно назначения"
|
|||
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупреждение!"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/osv.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Constraint Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка ограничения целостности"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Свазиленд"
|
|||
#: code:addons/orm.py:3653
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "создано."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Название мастера"
|
|||
#: code:addons/orm.py:2160
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid group_by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неверный group_by"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner,credit_limit:0
|
||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/orm.py:904
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The read method is not implemented on this object !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В данном объекте не реализован метод чтения !"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:res.lang,iso_code:0
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Установит язык интерфейса пользовател
|
|||
#: code:addons/orm.py:1043
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В данном объекте не реализован метод 'unlink' !"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/orm.py:1744
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The search method is not implemented on this object !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В данном объекте не реализрван метод 'search' !"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||||
|
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Вложенный ID"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.sequence:0
|
||||
msgid "Day: %(day)s"
|
||||
msgstr "Дней: %(day)"
|
||||
msgstr "День: %(day)s"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.mv
|
||||
|
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/fields.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not implemented search_memory method !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метод 'search_memory' не реализован !"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.log:0
|
||||
|
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Количество обновленных модулей"
|
|||
#: code:addons/fields.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not implemented set_memory method !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метод 'set_memory' не реализован !"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:workflow.activity:0
|
||||
|
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/orm.py:1040
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В данном объекте не реализован метод 'perm_read' !"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Пакистан"
|
|||
#: code:addons/orm.py:1350
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Object Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверная архитектура объекта"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
|
||||
|
@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "Имя пользователя"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.sequence:0
|
||||
msgid "Day of the year: %(doy)s"
|
||||
msgstr "День года: %(doy)"
|
||||
msgstr "День года: %(doy)s"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.model:0
|
||||
|
@ -7103,7 +7103,7 @@ msgstr "Дата отправления"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.sequence:0
|
||||
msgid "Month: %(month)s"
|
||||
msgstr "Месяц: %(месяц)ы"
|
||||
msgstr "Месяц: %(month)s"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
|
||||
|
@ -8988,7 +8988,7 @@ msgstr "Руанда"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.sequence:0
|
||||
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
|
||||
msgstr "День недели (0:Понедельник): %(weekday)"
|
||||
msgstr "День недели (0:Понедельник): %(weekday)s"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.ck
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue