Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110201054444-0s528mxehfn4ilub
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110201054516-iib39rgdhv8qkmt8
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-02-01 05:45:16 +00:00
parent e37edf0e31
commit b3f4b680dc
16 changed files with 1742 additions and 569 deletions

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Този модул дава достъп на администратора до всички счетоводни свойства като "
"счетоводни\n"
"дневници и сметкоплан.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Счетоводител"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -29,14 +29,13 @@ msgstr ""
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Вычислено, с использованием формулы: Максимальная цена по Счету - Итоговая "
"сумма по выставленным счета."
"Вычислено по формуле: Максимальная цена по Счету - Итоговая сумма по "
"выставленным счетам."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr ""
"Вычисленное используя формулу: Максимальное Количество - Всего Часов."
msgstr "Вычисленное по формуле: Максимальное Количество - Всего Часов."
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
@ -61,6 +60,13 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Это модуль для изменения вида аналитических счетов для представления\n"
"данных менеджеру проекта обслуживающих компаний. Добавляет меню\n"
"для представления соответствующей информации каждому менеджеру..\n"
"\n"
"Вы также можете просмотреть суммарный отчет по аналитическим счетам\n"
"как по пользователям, так и по месяцам.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -80,7 +86,7 @@ msgstr "Реальный размер маржи (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Теоретическая выручка"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -99,12 +105,12 @@ msgstr "Счет"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Дата Последней Стоимости / Работы"
msgstr "Дата последней затраты / работы"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Общая Стоимость"
msgstr "Суммарные издержки"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -112,7 +118,7 @@ msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Количество часов, которые Вы истратили на аналитический счет (из табеля). "
"Количество часов, которые Вы истратили по аналитическому счету (из табеля). "
"Вычисляется по всем журналам типа 'Общий'."
#. module: account_analytic_analysis
@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "Оставшиеся часы"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Теоретическая маржа"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -132,9 +138,8 @@ msgid ""
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Основанное на издержках которые Вы имели в проекте, что будет доходом если "
"все эти издержки инвойсируют в нормальной продажной цене предусмотренной "
"прайс-листом."
"Основано на издержках которые Вы имели в проекте, которые были бы доходом "
"если бы были учтены в нормальной продажной цене предусмотренной прайс-листом."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -150,7 +155,7 @@ msgstr "Сумма не выставлена"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Вычисленно используя формулу: Общая сумма по счету - Общая Стоимость"
msgstr "Вычисленно используя формулу: Сумма по счету - Все издержки"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Итого часов по пользователю"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -204,7 +209,7 @@ msgstr "Реальная маржа"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Ошибка! Валюта должна совпадать с валютой выбранной компании"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -219,8 +224,7 @@ msgstr "Итоги в часах по месяцам"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
"Вычислить, используя формулу: (Реальная Маржа / общий объем расходов) * 100."
msgstr "Вычисляется по формуле: (Реальная маржа / Суммарные издержки) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -234,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Счета аналитики"
msgstr "Аналитические счета"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Доход за Часы (реальные)"
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"
msgstr "Всего времени"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
@ -277,13 +281,13 @@ msgstr "Месяц"
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитики"
msgstr "Аналитический счет"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
msgstr ""
msgstr "Просроченные счета"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Часов всего"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные аналитический счета."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -307,5 +311,5 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Общий объем расходов на этот счет. Он включает в себя реальные затраты (из "
"счетов) и косвенные издержки, как и время, затраченное по табелям."
"Общий объем расходов на этом счете. Он включает в себя реальные затраты (из "
"счетов) и косвенные издержки, такие как время, затраченное по табелям."

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Yhteinen pohja työkalumoduleille"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,752 @@
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de casos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agroupar por ..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Responsabilidades"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Fecha próxima acción"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidad"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "# Reclamo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamo ingresado al "
"sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios para la resolución de "
"un reclamo."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Muy alto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Añadir nota interna"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Descripción del Reclamo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr "Solucionado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto de Socio"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Siguiente Acción"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Regresar a Borrador"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Acción Preventiva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Causas de Origen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fecha límite excedida"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Нареждане за производство"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
msgstr "План за производство"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr ""
msgstr "Нареждания за производство в прогрес"
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr ""
msgstr "Нареждания за производство"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr ""
msgstr "Ефективност на производство"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Kustannus yksikköä kohden"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
msgstr "Romutetut"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Työaika"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "Varastoarvoero viikkotasolla"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "Varastoarvoero"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Minimivarasto"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Työtila"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Aloita tuotanto"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tuotannon Työtila"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,107 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Datums: %(date)s\n"
"God./Cien. %(partner_name)s,\n"
"Pielikumā neapmaksātie rēķini par kopējo summu:\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"Paldies,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
msgid "Odoo Offers"
msgstr "Odoo Piedāvājumi"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Returning"
msgstr ""
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Multiuzņēmumi"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Multi-Uzņēmums"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Objekta noklusētais Uzņēmums"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
msgid "Odoo Offer"
msgstr "Odoo Piedāvājums"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Matching"
msgstr "Atbilstošs"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Condition"
msgstr "Nosacījums"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
" This module is the base module for other multicompany modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Multiuzņēmumu modulis paredzēts vairāku uzņēmumu videi vienā datubāzē.\n"
" Šis ir citu multiuzņēmumu moduļu bāzes modulis.\n"
" "

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Päivä"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Säännön nimi"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Viite"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Myynti ja hankinta"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Työaika"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Näennäinen varasto"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Näkymä"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Vähimmäismäärä"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "Hintatyyppi"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Toimittaja"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Hinnasto"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Toimittajat"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Asiakkaan viite"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Sekalaista"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "Tunti"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr ""
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "IT komponenttipaketit"
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaali"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Tuotteen toimittajan tiedot"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1097,12 +1097,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr ""
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr ""
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Poistunut"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr ""
msgstr "km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgstr "Suhde"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
@ -1163,17 +1163,17 @@ msgstr "Liittyvä kenttä tuotelomakkeessa"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "Hankintatapa"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "Tulostuspäivämäärä"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Lavan koko"
#: code:addons/product/product.py:603
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopio)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Toinen mittayksikkö"
#: code:addons/product/product.py:142
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Virhe !"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Todellinen varasto"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr ""
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Oletusmittayksikkö kaikille varaston toiminnoille."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Sekalaiset"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "Oletusmittayksikkö"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit Of Measure"
msgstr ""
msgstr "Oletusmittayksikkö"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Tämän tyyppisen hinnan nimi."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr ""
msgstr "Toimittajan Mittayksikkö"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Pituus"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr ""
msgstr "Pituus / Etäisyys"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Hinnaston tyyppi"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr ""
msgstr "Muut Tuotteet"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Perustuen"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Raaka-aineet"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Työntekijä"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Tuotteen kategoria"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr ""
msgstr "Hinnaston Nimi"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Painot"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavasti rinnastettuja jäseniä."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Sulje"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Myynnin ominaisuudet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "tonne"
msgstr ""
msgstr "tonni"
#. module: product
#: view:product.product:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Kļūda! Nevar pievienot Galveno Cenrādi, kā Citu Cenrādi cenrāža "
"apakšpostenim!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
@ -320,6 +322,8 @@ msgstr "Kategorija"
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"Noteikums tiek izpildīts tikai, ja partneris pērk/pārdod vairāk, kā šo "
"noteikto daudzumu."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
@ -361,7 +365,7 @@ msgstr "Izejošais"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr ""
msgstr "Atsauces mērvienība šai kategorijai"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
@ -402,6 +406,10 @@ msgid ""
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Produktus iespējams pirkt un/vai pārdot. Tie var būt izejvielas, noliktavas "
"preces, patēriņa preces vai pakalpojumi. Produkta forma satur detalizētu "
"informāciju- tā var būt loģistikas informācija, pārdošanas cena, produkta "
"kategorija, piegādātāja informācija u.c."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
@ -435,6 +443,7 @@ msgstr "Neto svars kg"
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr ""
"Informē lietotāju, vai tam ir pieejas tiesības attiecīgajam produktam."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@ -450,7 +459,7 @@ msgstr "Augstums"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr ""
msgstr "Beigu datums līdz kuram cenrādis ir derīgs."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
@ -482,7 +491,7 @@ msgstr "Kodi"
msgid ""
"Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
"expressed below."
msgstr ""
msgstr "Izvēlēties šeit mērvienību, kurā tiks attēlotas cenas un daudzums."
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
@ -508,6 +517,12 @@ msgid ""
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Cenrādis satur nosacījumus, kas tiek izpildīti noteiktā kārtībā iepirkuma "
"vai pārdošanas cenas aprēķināšanai visiem partneriem, uz kuriem attiecas "
"minētais cenrādis. Cenrāžiem iespējams definēt vairākas versijas (2010, "
"2011, Februāra 2010 akcija utt.), katru ar saviem nosacījumiem. Piemērs: "
"noteiktai preču kategorijai tiks piemērots uzcenojuma koeficients 1.80 "
"piegādātāja cenai."
#. module: product
#: help:product.product,active:0
@ -515,6 +530,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Atzīmējot lauku kā \"False\", iespējams izņemt produktu no saraksta, tajā "
"pašā laikā to nedzēšot no sistēmas."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
@ -528,6 +545,8 @@ msgid ""
"No active version for the selected pricelist !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Izvēlētajam cenrādim nav aktīva neviena versija!\n"
"Lūdzu veidojiet jaunu, vai aktivizējiet kādu no esošajām."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -560,6 +579,8 @@ msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Iespējams piesaistīt produktam vienu vai vairākus piegādātājus. Informācija "
"atrodas produkta skatījuma formā."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
@ -567,6 +588,8 @@ msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Mērvienību konversijas var notikt automātiski, ja tās atrodas vienā "
"kategorijā, izmantojot definētās attiecības."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
@ -636,6 +659,8 @@ msgid ""
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Veidojot versijas duplikātu, tas automātiski tiek atzīmēts kā neaktīvs, lai "
"nepārklātos ar oriģinālu. Nepieciešams mainīt datumu un to aktivizēt."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
@ -694,6 +719,9 @@ msgid ""
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"Minimālais iepirkuma daudzums no attiecīgā piegādātāja, noteikts "
"piegādātājam definētajās mērvienībās, ja tās ir definētas. Ja mērvienības "
"piegādātājam nav definētas, tiek izmantotas produktam definētās mērvienības."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -715,7 +743,7 @@ msgstr "Accessories"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Pasūtījuma Apstrādes laiks"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
@ -781,7 +809,7 @@ msgstr "Atslēga"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr ""
msgstr "Nosacījumu pārbaude"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
@ -789,12 +817,14 @@ msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Tiek norādīts produkts, ja nosacījums atbilst tikai vienam produktam. "
"Neaizpildīt, ja paredzēts visiem produktiem."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr ""
msgstr "Iepirkuma un Atrašanās vietas"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
@ -819,7 +849,7 @@ msgstr "Shelf of 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr ""
msgstr "Attiecība un Precizitāte"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
@ -898,7 +928,7 @@ msgstr "Produkta cenu tips."
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr ""
msgstr "Variants Ekstra Cena"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
@ -925,7 +955,7 @@ msgstr "Iepirkuma aprakts"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
msgstr "Nedrīkst pārklāties divi cenrāži!"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr ""
msgstr "Tämän dokumentin luontipäiväys"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Vastaanotossa"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Ei Laskutettu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Toimittaja"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
msgstr ""
msgstr "Haluatko luoda toimittajan laskut?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Toimittajan Laskut"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Määrä"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Valitse Avoin Myyntitilaus"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@ -160,14 +160,14 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Yritys"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr ""
msgstr "Kuukauden Ostot Luokittain"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -226,13 +226,13 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr ""
msgstr "Osittainen keräily"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:286
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr ""
msgstr "Ostotilaus '%s' on vahvistettu."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgstr "Ostot"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Syyskuu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Tuotteet"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Määrityksen Eteneminen"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Muuta Ostotilaukseksi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Poikkeus toimituksessa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgstr "Laskurivit"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Saapuvat tuotteet"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr ""
msgstr "Lähtevät tuotteet"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Korjattu manuaalisesti"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Kuukausi "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Viite"
#: code:addons/purchase/purchase.py:237
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
msgstr "Ostotilausta jonka tila on %s ei voi poistaa."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
@ -417,19 +417,19 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Varastosiirto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Päivä"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:334
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
msgstr "Ostotilaus '%s' on asetettu vedokseksi."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Analyyttinen tili"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "Rivien lukumäärä"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:685
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Varoitus"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
@ -458,12 +458,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
msgstr ""
msgstr "purchase.installer"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Vedos"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Vahvistettu"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Keskimääräinen hinta"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -518,12 +518,12 @@ msgstr "Laskunhallinta"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Virhe! Rekursiivisiä yrityksiä ei voi luoda."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr ""
msgstr "Toimittajan Viite"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr "Pakkauslista"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Tulosta"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Yhdistä Ostotilaukset"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Faksi:"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Hinta Yhteensä"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Veroton summa"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Hinnastot"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Virhe!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Yleiset tiedot"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -705,19 +705,19 @@ msgstr "Valmis"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Heinäkuu"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Määritykset"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
msgstr ""
msgstr "Ostot toimittajittain"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Kuukausi-1 "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:363
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr ""
msgstr "Ostotilausten Tilastot"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Elokuu"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Mittayksikköjen kategoriat"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -860,39 +860,39 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr ""
msgstr "Tuotteen vastaanotto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Hankinta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Laskut"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskutettavat vahvistetut ostotilaukset"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kuva"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr ""
msgstr "Ostotilaus rivejä käyttäjittäin ja kuukausittain yhteensä"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Kuukausi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Ostotilaus odottaa hyväksymistä"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr ""
msgstr "Veroton Summa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
@ -966,28 +966,28 @@ msgstr "Laskutettu"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Luokka"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr ""
msgstr "Ostotilauksen Tila"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Vuosi "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr ""
msgstr "Tilauksen tila"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Muodosta laskut"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Ostotilauksen rivi"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavasti rinnastettuja jäseniä."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Kalenterinäkymä"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr ""
msgstr "Ostotilausten Yhdistäminen"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr ""
msgstr "Ostojen ominaisuudet"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@ -1053,18 +1053,18 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Asetukset"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
msgstr ""
msgstr "Määrä tuotteittain"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@ -1074,22 +1074,22 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
msgstr "Myynnit & Ostot"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Kesäkuu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr ""
msgstr "Ostotilaukset"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr ""
msgstr "Käsin Laskutus"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:308
@ -1101,12 +1101,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Marraskuu"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Lokakuu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Tammikuu"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Yritykset"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Peru ostotilaus"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Työpöytä"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1209,29 +1209,29 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
msgstr ""
msgstr "Hinnastojen Tyypit"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Tarjoukset"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
msgstr ""
msgstr "Ostotilaukset kuukausittain"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr ""
msgstr "Tuotteet Kategorioittain"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Välisumma"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr ""
msgstr "Tarjouspyynnöt"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Lasku"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Joulukuu"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Peruuta"
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Ostotilauksen Rivit"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Ostotilaukset"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@ -1367,12 +1367,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Saapuvat Toimitukset"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr ""
msgstr "Tilaukset käyttäjittäin ja kuukausittain yhteensä"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Puh.:"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Vastuullinen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Varasto"
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr ""
msgstr "Tarjouspyynnöt."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1443,12 +1443,12 @@ msgstr "Yksikköhinta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Toimitus & Laskutus"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Tuote"
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Vahvistus"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Kuvaus"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
msgstr "Tämä on läpimeno-/turva-aika jokaiselle ostotilaukselle."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr ""
msgstr "Veroton Summa"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Toimitus"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr ""
msgstr "Tarjouspyynnöt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Määrä"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Osoite"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
@ -1556,18 +1556,18 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Helmikuu"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
msgstr ""
msgstr "Tuotteiden Kategoriat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr ""
msgstr "Hankintojen Analysointi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "Ostojen hallinta"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maaliskuu"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Huhtikuu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Vuosi"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
@ -1665,12 +1665,12 @@ msgstr "Hyväksy"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Hyväksyttävät"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Laskutus"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:414
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr ""
msgstr "Ostotilaus '%s' on peruttu."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr "Yhteensä"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr ""
msgstr "Hinnaston versiot"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "Osoitteet"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@ -1715,12 +1715,12 @@ msgstr "Oletko varma että haluat yhdistää nämä tilaukset?"
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr ""
msgstr "Ostotilauksesta"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Toukokuu"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Oston läpimenoaika"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
@ -1753,13 +1753,13 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Hankinta"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kumppani"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:651
@ -1774,28 +1774,28 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "otsake"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
msgstr "Osasiirto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr ""
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mittayksiköt"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr ""
msgstr "Tilaukset"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
@ -1808,4 +1808,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Hankintojen Työtila"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Общо :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
msgstr "Мои продажби"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr ""
msgstr "Продажби по месец"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:970
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Изчисляване"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
msgstr "Продажби по партньор"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr ""
msgstr "Продажби по продуктова категория"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
msgstr "Продажби по месец"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1045
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Нареждане за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Фактура за предплащане"
#: code:addons/sale/sale.py:591
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "Нареждане за продажба '%s' е отменено."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Myynnit Myyjittäin viimeisen 90 päivän ajalta"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Toimitusosoite tälle tilaukselle"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Määrä"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Päivä"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
msgstr "Tarjous '%s' on muutettu tilaukseksi."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Maksu ennen toimitusta"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varoitus !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kumppani"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -140,6 +140,13 @@ msgid ""
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Myyntitilaukset auttavat sinua hallitsemaan tarjouksia ja tilauksia "
"asiakkailtasi. OpenERP suosittelee että aloitat luomalla tarjouksen. Kun "
"tarjous on vahvistettu, tarjous muuttuu Tilaukseksi. OpenERP kykenee "
"käsittelemään usean tyyppisiä tuotteita joten myyntitilaus saattaa "
"käynnistää tehtäviä, toimituksia, tuotantotilauksia, hankitoja ja niin "
"edelleen. Myyntitilauksen asetusten perusteella luodaan vedos laskusta, "
"joten riittää että hyväksyt laskun kun haluat laskuttaa asiakastasi."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -167,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -213,7 +220,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Päivämäärät"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
@ -242,13 +249,14 @@ msgstr "Alennus (%)"
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Nämä päivät lisätään asiakkaalle luvattuun aikaan toimituksen takaamiseksi."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Myynnin Hallinnan Työtila"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -258,7 +266,7 @@ msgstr "Paketointi"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilauksesta"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -284,7 +292,7 @@ msgstr "Aseta luonnokseksi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Ehdot"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@ -328,18 +336,18 @@ msgstr "invalid mode for test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Kesäkuu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:584
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa !"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilausten Tilastot"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
@ -349,7 +357,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Lokakuu"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -357,12 +365,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Tarjoukset"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Tilauksessa käytettävä hinnasto."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
@ -384,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr ""
msgstr "Tarjouksen Päiväys"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
@ -494,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maaliskuu"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@ -533,7 +541,7 @@ msgstr "Laskutusosoite"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Etsi Laskuttamattomia Rivejä"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@ -555,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilauksen Rivi"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "Veroton määrä"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskutettavat Rivit"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
@ -596,7 +604,7 @@ msgstr "Määrä (mittayksikköä)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Luontipäivämäärä"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
@ -611,7 +619,7 @@ msgstr "Yhteensä:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
msgstr "Omat Myynnit"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
@ -632,18 +640,18 @@ msgstr "Hinnasto"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
msgstr "Toimitettu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
@ -653,18 +661,18 @@ msgstr "Kaikki tarjoukset"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
msgstr ""
msgstr "Laskutetaan Tilauksen Mukaisesti Toimitettaessa"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Syyskuu"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr ""
msgstr "Tuotteen Luokka"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -679,7 +687,7 @@ msgstr "Varastosiirrot"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Vuosi "
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
@ -696,18 +704,18 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr ""
msgstr "Myynnit Kuukausittain"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:970
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilauksen Riviä ei voitu peruuttaa!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr ""
msgstr "Varopäivät"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@ -767,17 +775,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
msgstr "Myymälä"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Yritykset"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Marraskuu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -787,7 +795,7 @@ msgstr "Historia"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr ""
msgstr "Keräyksen Oletuskäytäntö"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -823,7 +831,7 @@ msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Viitteet"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@ -839,7 +847,7 @@ msgstr "Peruuta"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilauksen Päiväykset"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -858,12 +866,12 @@ msgstr "Luo lasku"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilausten Marginaalit"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr ""
msgstr "Veroton Summa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -873,7 +881,7 @@ msgstr "Laske"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
msgstr "Myynnit Kumppaneittain"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
@ -884,7 +892,7 @@ msgstr "Tilauskontakti"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr ""
msgstr "Avoin Lasku"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -918,7 +926,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
msgstr "Liittyvä keräily"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
@ -934,7 +942,7 @@ msgstr "Toimitusosoite:"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Myynnit Asiakkaittain viimeisen 90 päivän ajalta"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -949,22 +957,22 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
msgstr "Toimituskustannukset"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
msgstr "Verollinen Summa"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr ""
msgstr "Luo Keräyslista"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr ""
msgstr "Myynnit Tuoteluokittain"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
@ -986,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1008,13 +1016,13 @@ msgstr "Odottaa aikataulua"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "Hankintatapa"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "otsake"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
@ -1024,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order date"
msgstr ""
msgstr "Tilauksen Päiväys"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
@ -1066,13 +1074,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Varastosiirto"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
msgstr "Luo laskuja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1102,7 +1110,7 @@ msgstr "Lasku perustuu myyntitilauksiin"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Keräilylista"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:387
@ -1121,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Heinäkuu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr ""
msgstr "Vanhat Tarjoukset"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
@ -1206,7 +1214,7 @@ msgstr "Maksettu"
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr ""
msgstr "Myyntianalyysi"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
@ -1259,7 +1267,7 @@ msgstr "Valmis"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr ""
msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
@ -1283,12 +1291,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Tehtävää"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
@ -1332,7 +1340,7 @@ msgstr "Tuote"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Laskutus"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
@ -1427,12 +1435,12 @@ msgstr "Tilat"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Asiakkaan Viite"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
@ -1465,13 +1473,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
msgstr "Luo Laskuja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskutettavaa"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
@ -1485,12 +1493,12 @@ msgstr ""
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Yritys"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Laskun päivämäärä"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
@ -1546,24 +1554,24 @@ msgstr "Myymälä"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Kuukausi "
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr ""
msgstr "Vahvistus Päivämäärä"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Varoitus"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
msgstr "Myynnit Kuukausittain"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1045
@ -1584,7 +1592,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilaus"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
@ -1613,13 +1621,13 @@ msgstr "Vahvista"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Virhe! Rekursiivisiä yrityksiä ei voi luoda."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Myynnit Tuoteluokittain viimeisen 90 päivän ajalta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1651,7 +1659,7 @@ msgstr "Kokonaistoimitus"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Kuukausi-1 "
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@ -1664,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Elokuu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
@ -1691,13 +1699,13 @@ msgstr "Laskut"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Joulukuu"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kuva"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
@ -1711,7 +1719,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr ""
msgstr "Laskuttamaton"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1747,7 +1755,7 @@ msgstr "Ennakkolasku"
#: code:addons/sale/sale.py:591
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "Myyntitilaus '%s' on peruttu."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1782,7 +1790,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Määrityksen eteneminen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
@ -1792,7 +1800,7 @@ msgstr "Tuotteiden myynti"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
msgstr ""
msgstr "Tilauksen Päiväys"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
@ -1820,7 +1828,7 @@ msgstr "Ennakkotuote"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
msgstr ""
msgstr "Toimitettu Määrä"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
@ -1836,7 +1844,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Tammikuu"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
@ -1880,12 +1888,12 @@ msgstr "Luovuta"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "Tilauksen Päiväys"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr ""
msgstr "Laskutettavat vahvistetut myyntitilaukset."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
@ -1897,7 +1905,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:316
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
msgstr "Myyntitilaus '%s' on asetettu vedokseksi."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -1917,7 +1925,7 @@ msgstr "Sulje"
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgstr "Toimitettu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1115
@ -1928,7 +1936,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@ -1959,7 +1967,7 @@ msgstr "Kuvaus"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Toukokuu"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
@ -1981,7 +1989,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Helmikuu"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
@ -1993,7 +2001,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Huhtikuu"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
@ -2053,7 +2061,7 @@ msgstr "Kerätty"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Vuosi"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Цехове"
msgstr "Складове"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Десен партньор"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Адреси"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -2866,18 +2866,18 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr ""
msgstr "Продукти по категория"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Products Categories"
msgstr ""
msgstr "Категории продукти"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Помощник"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product

View File

@ -0,0 +1,68 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 21:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
msgid "Documents"
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid "Wiki Pages"
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
msgid "FAQ"
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid ""
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
"create a new document that can be linked to one or several applications "
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
"OpenERP web client interface."
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
msgid ""
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
"and .PDF documents."
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Просмотреть архитектуру"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Код (напр. ru_RU)"
msgstr "Код (напр. ru__RU)"
#. module: base
#: view:workflow:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Окно назначения"
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Предупреждение!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr ""
msgstr "Ошибка ограничения целостности"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Свазиленд"
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr ""
msgstr "создано."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Название мастера"
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
msgstr "неверный group_by"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/orm.py:904
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr ""
msgstr "В данном объекте не реализован метод чтения !"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Установит язык интерфейса пользовател
#: code:addons/orm.py:1043
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr ""
msgstr "В данном объекте не реализован метод 'unlink' !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/orm.py:1744
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr ""
msgstr "В данном объекте не реализрван метод 'search' !"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Вложенный ID"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Дней: %(day)"
msgstr "День: %(day)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/fields.py:114
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr ""
msgstr "Метод 'search_memory' не реализован !"
#. module: base
#: view:res.log:0
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Количество обновленных модулей"
#: code:addons/fields.py:100
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr ""
msgstr "Метод 'set_memory' не реализован !"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/orm.py:1040
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr ""
msgstr "В данном объекте не реализован метод 'perm_read' !"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Пакистан"
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Неверная архитектура объекта"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "Имя пользователя"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "День года: %(doy)"
msgstr "День года: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.model:0
@ -7103,7 +7103,7 @@ msgstr "Дата отправления"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Месяц: %(месяц)ы"
msgstr "Месяц: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
@ -8988,7 +8988,7 @@ msgstr "Руанда"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "День недели (0:Понедельник): %(weekday)"
msgstr "День недели (0:Понедельник): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck