Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130210052327-7e1n1tzylg1288th
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130211053447-ptlkuaf14fy7vmdq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130209052939-jxwnthiw4qgjic5w
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130210052433-emt7s1kxk78bpbe3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130211053534-5pgh95oxsd26bdqv
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-11 05:35:34 +00:00
parent d0392a2db0
commit b8b09df454
140 changed files with 12749 additions and 2950 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Adókivonatok"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr ""
msgstr "30 nap"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:41+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account
@ -10463,7 +10463,7 @@ msgstr "Нийт"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
msgstr "%s ноорог/урьдчилсан/цуцласан нэхэмжлэлийг чадахгүй"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr "Muhasebe menüsünü aç"
msgstr "Muhasebe Menüsünü Aç"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 06:54+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Нийт таамаг тооцоо"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:55+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Өөрчлөх"
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "Ажиллаж байна"
msgstr "Хэрэглэгдэж буй"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Энэ нь таны төлөвлөж байгаа дүн буюу та
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Хоёр элэгдлийн хоорондын хугацаа сараар"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Элэгдлийн огноо"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай хөрөнгө үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Элэгдлийн мөрүүдийнм #"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Мөчлөг дахь сарын тоо"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "Ашиглалтын хугацааг өөрчлөх"
#: help:account.asset.category,method_number:0
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
msgstr "Хөрөнгийг элэгдүүлэхэд шаардлагатай элэгдүүлэлтийн тоо"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний Мэдээлэл"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -289,11 +289,13 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis нь зөвхөн \"элэгдүүлэлтийн тоо\" хугацааны арга сонгогдсон "
"үед хэрэглэгдэх боломжтой."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Элэгдүүлэлтийн дараагийн мөчлөг"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "Хөрөнгийн ангилалаар хайх"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "сар"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "Хугацааны арга"
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
@ -431,12 +433,17 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Хөрөнгийг үүсгэсэн даруйд \"Ноорог\" төлөвтэй байна.\n"
"Баталсан дараа \"Хэрэглэгдэж буй\" төлөвтэй болж санхүүд элэгдлийн бичилтүүд "
"илгээгдэнэ.\n"
"Элэгдэж дууссан дараа хөрөнгийг гараараа хаах боломжтой. Хамгийн сүүлийн "
"элэгдүүлэлт хийгдмэгц хөрөнгө автоматаар хаагдсан төлөвт орно."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -483,7 +490,7 @@ msgstr "Тооцоолох"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
msgstr "Хөрөнгийн Түүх"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
@ -530,7 +537,7 @@ msgstr "Ерөнхий"
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -562,7 +569,7 @@ msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
msgstr "Засварлах хөрөнгийн үргэлжлэх хугацаа"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
@ -599,12 +606,12 @@ msgstr "Элэгдлийн арга"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Одоогийн элэгдэл"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Хөрөнгийн нэр"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
@ -644,6 +651,9 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Элэгдүүлэлтийн мөрийг тооцоолох аргыг сонгоно уу.\n"
" * Шугаман: Тооцоолох арга нь: Нийт үнэ / Элэгдүүлэх тоо\n"
" * Бууруулах: Тооцоолох арга нь: Үлдэгдэл үнэ * Бууруулах үзүүлэлт"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
@ -664,6 +674,11 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энэ тайлангаас бүх элэгдлийн тоймыг харах боломжтой. \n"
" Хайлт ашиглан Хөрөнгийн тайланг өөриймшүүлэх боломжтой ;\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
@ -716,7 +731,7 @@ msgstr "Үүсгэгдсэн Хөрөнгийн Хөдөлгөөнүүд"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Дараалал"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_check_writing
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
msgstr ""
msgstr "Чекийн зохиомж"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Төлбөр"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
@ -222,9 +222,9 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
msgstr ""
msgstr "Дараагийн Чек дугаар"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Чек"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 11:05+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -29,6 +29,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Төлбөрийн захиалга үүсгэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Төлбөрийн захиалга гэдэг нь нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл, "
"захиалагчийн төлбөрийн \n"
" буцаалт зэрэгийг өөрийн компаниасаа хүсэх хүсэлт юм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -124,13 +132,15 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Төлбөрийн захиалгаас импортлож оруулсан нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй. "
"Үүнийг дараах төлбөрийн захиалгаас устгана уу : %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -195,6 +205,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Захиалга үүсгэгдмэгцээ \"Ноорог\" төлөвтэй байна.\n"
" Нэгэнтээ батласан бол \"Батлагдсан\" төлөвтэй болно.\n"
" Захиалга төлөгдсөн дараа \"Хийгдсэн\" төлөвтэй болно."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -220,7 +233,7 @@ msgstr "Бүтэцтэй"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн мөрүүдийг импортлох"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -262,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -369,7 +382,7 @@ msgstr "Бүртгэл Төлбөрийн Суурин Тайлан"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Бичилтийн мөр дээр харилцагч тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Ноорог"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -448,7 +461,7 @@ msgstr "Хайх"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Хариуцагч"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -463,7 +476,7 @@ msgstr "Нийт:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Гүйцэтгэх огноо"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -581,7 +594,7 @@ msgstr "Дагалдах баримт"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Товлогдсон огноо"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -676,14 +689,14 @@ msgstr "Төлбөр Хийх"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Зөвлөмжит Огноо"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_test
@ -124,13 +124,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
msgstr "Санхүү Тэстүүд"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
msgstr "Энэ тэст амжилттай давлаа"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
msgstr "Тэст 8: Банкны хуулганд баланс хаах"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
msgstr "Тэст 5.2 : Тулгагдсан нэхэмжлэлүүд ба Авлага/Өглөгийн данснууд"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
msgstr "Баланс шалгах: Дебитийн нийлбэр = Кредитийн нийлбэр"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
@ -239,4 +239,4 @@ msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""
msgstr "код туслалцаа"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 08:29+0000\n"
"Last-Translator: mrx5682 <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -977,7 +976,7 @@ msgstr "Bank Auszug"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 04:07+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:17+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_voucher
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Тооцоо хийх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Та энэ тасалбарыг хэрэгсэхгүй болгохдоо итгэлтэй байна уу?"
msgstr "Та энэ талоныг хэрэгсэхгүй болгохдоо итгэлтэй байна уу?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -162,6 +162,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Худалдан авалтын талон үүсгэхээр бол дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Худалдан авалтын талон батласан дараа холбогдох "
"нийлүүлэгчийн\n"
" төлбөрийг хөтлөх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -272,6 +280,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Борлуулалтын талон үүсгэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтын талон батлагдсан дараа холбогдох\n"
" захиалагчийн төлбөрийг хөтлөх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -375,6 +390,8 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"\"Ханшийн зөрүүний ашигийн данс\"-г санхүүгийн тохиргоонд хийх нь зохистой "
"бөгөөд ингэснээр ханшүү зөрүүний ашиг алдагдлыг автоматаар хөтлөнө."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -449,6 +466,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нийлүүлэгчийн шинэ төлбөрийг үүсэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь нийлүүлэгчид төлсөн төлбөрий хөтлөх, үлдэгдэл "
"төлбөрийг хянах ажлыг \n"
" хялбараар гүйцэтгэхэд тусладаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -497,6 +522,14 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Ноорог' төлөв нь магадлагдаагүй шинэ ваучерийг оруулсан дараа "
"хэрэглэгдэнэ. \n"
"* 'Урьдчилсан' төлөв нь урьдчилсан байдлаар бүртгэгдсэн дугаар байхгүй "
"ваучерт хэрэглэгдэнэ. \n"
"* 'Илгээгдсэн' төлөв нь ваучерийг үүсгэж илгээхэд хэрэглэгдэх бөгөөд "
"ваучерийн дугаар олгогдож санхүүгийн бичилт хийгдэнэ "
"\n"
"* 'Цуцлагдсан' төлөв нь ваучерийг цуцласан тохиолдолд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -546,12 +579,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ төлбөр бүртгэхээр бол дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Захиалагч болон төлбөрийг сонгоод дараа нь\n"
" гараараа төлбөрийг оруулна эсвэл OpenERP\n"
" автоматаар нээлттэй нэхэмжлэл юмуу борлуулалтын талонтай\n"
" тулгалт хийхийг санал болгоно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Солилцооны Ханшийн Алдагдлын данс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -585,6 +627,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн зөрүүны алдагдлын данс'-г тохируулах нь "
"зохистой ингэснээр ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой "
"болно."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -607,7 +652,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Төлбөр Бүртгэх"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -696,7 +741,7 @@ msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Худалдан Авалтын Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -724,7 +769,7 @@ msgstr "8-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr ""
msgstr "Төлбөр Шалгах"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
@ -744,7 +789,7 @@ msgstr "10-р сар"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Сонгосон журналын дарааллыг идэвхжүүлнэ үү!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -776,7 +821,7 @@ msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Хасагдуулгын Шинжилгээний Данс"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -825,7 +870,7 @@ msgstr "Өмнөх төлбөрүүд ?"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr ""
msgstr "Таны төлөх гэж буй нэхэмжлэл нь хүчингүй болсон байна"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -928,7 +973,7 @@ msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -985,7 +1030,7 @@ msgstr "Журналын бичилтүүд"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:496
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Журналд үндсэн кредит/дебит дансаа тодорхойлно уу \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1028,6 +1073,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энэ тайлангаас захиалагчийн нэхэмжлэлийн тойм\n"
" болон төлбөрийн хоцролтын талаар харах боломжтой.\n"
" Хайлтын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээний \n"
" шаардлагад нийцүүлэн өөриймшүүлэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1057,7 +1109,7 @@ msgstr "5-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын талон"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1086,7 +1138,7 @@ msgstr "Жинхэнэ дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Худалдан авалтын баримт"
msgstr "Худалдан авалтын талон"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1144,7 +1196,7 @@ msgstr "Жил"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1193,13 +1245,13 @@ msgstr "Дансны бичилт"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
msgstr "Ваучерийн үнийн дүн нь хуулгын мөр дээрх дүнтэй адил байх ёстой."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:867
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Нэгэнт нээчихсэн эсвэл төлөгдчихсөн ваучер устгагдах боломжгүй."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1209,7 +1261,7 @@ msgstr "Санхүүгийн бичилт хийхэд зохистой огно
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Төлөв Өөрчлөх"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1237,7 +1289,7 @@ msgstr "Татвар татахгүй дүн"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримтын статистик"
msgstr "Борлуулалтын талоны статистик"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1263,7 +1315,7 @@ msgstr "Төлөв <b>өөрчлөгдлөө</b>"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1004
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Тохиргоо Дутуу байна!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
@ -1272,3 +1324,6 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Анхны байдлаараа ноорог банкны хуулгад ваучерийг тулгах нь идэвхгүй байдаг. "
"Энэ нь ноорог банкны хуулга үүссэнээр захиалагч/нийлүүлэгчийн төлбөрийг "
"харуулахгүй байх боломжийг олгодог онцлог юм."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Uzlaştırma"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Güncelle)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Mart"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış İletiler"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Fatura Öde"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "Bu makbuzu iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Fatura Tarihinin yılına göre gruplandır"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "SatışTemsilcisi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Doğrula"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Ödemeleri"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
@ -210,13 +210,13 @@ msgstr "Notlar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "İletiler"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr ""
msgstr "Satınalma Makbuzları"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Yevmiye Kalemi"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:967
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar dikkatinizi gerektirecek"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Vergi"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:867
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz Eylem!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -316,6 +316,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "Ödeme Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(güncelle)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -349,7 +351,7 @@ msgstr "Faturaları İçe aktar"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr ""
msgstr "Yanlış fiş kalemi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "Tedarikçi Fişi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "İzleyiciler"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0

View File

@ -0,0 +1,405 @@
# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 19:50+0000\n"
"Last-Translator: mrx5682 <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Child Accounts"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Progress"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr "Contract: "
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Template"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "End Date"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Specifies the amount of quantity to count."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account.\n"
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to "
"use in accounting.\n"
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage "
"the validity and the invoicing options for this account.\n"
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr "I"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"Once the end date of the contract is\n"
" passed or the maximum number of "
"service\n"
" units (e.g. support contract) is\n"
" reached, the account manager is "
"notified \n"
" by email to renew the contract with "
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Once the end date of the contract is\n"
" passed or the maximum number of "
"service\n"
" units (e.g. support contract) is\n"
" reached, the account manager is "
"notified \n"
" by email to renew the contract with "
"the\n"
" customer."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr "Contract or Project"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr "Account/Contract Name"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Account Manager"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Closed"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr "Contract to Renew"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "New"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Project Manager"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:268
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytic Line"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Unread Messages"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr "Renewal"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Messages and communication history"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Stage <b>opened</b>"
msgstr "Stage <b>opened</b>"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract <b>pending</b>"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract <b>closed</b>"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:12+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: analytic
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Боловсруулж байна"
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Гэрээ: "
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -65,6 +65,14 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Хэрэв та Харагдац Төрөлийг сонгосон бол, тус дансаар журнал хөлтөж "
"чадахгүй.\n"
"'Шинжилгээний Данс' төрөл нь санхүү бүртгэлд ашиглах энгийн дансын утгыг "
"илэрхийлнэ.\n"
"Хэрэв та Гэрээ эсвэл Төсөл-ийг сонгосон бол энэ дансанд нэхэмжлэх, шалгах "
"нэмэлт боломжтой.\n"
"'Гэрээний Үлгэр' онцгой төрөл нь дахин хэрэглэх боломжтой анхны өгөгдөлт "
"бүхий үлгэрийг тодорхойлно."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@ -79,11 +87,14 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Гэрээний дуусах огноо өнгөрмөгц эсвэл \n"
"үзүүлэх үйлчилгээний дээд хязгаар өнгөрмөгц (тухайлбал дэмжлэгийн гэрээ)\n"
"дансны менежерт автомат мэдэгдэл имэйл илгээгдэнэ."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ эсвэл Төсөл"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
@ -108,7 +119,7 @@ msgstr "Хаасан"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr ""
msgstr "Шинэчлэх Гэрээ"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -118,7 +129,7 @@ msgstr "Шинэ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Төслийн Менежер"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
@ -145,12 +156,12 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Та тойрог хамааралтай шинжилгээний данс үүсгэж чадахгүй."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -161,7 +172,7 @@ msgstr "Компани"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Шинэтгэл"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
@ -171,7 +182,7 @@ msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Stage <b>opened</b>"
msgstr ""
msgstr "Үе <b>нээгдсэн</b>"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -179,6 +190,8 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Цаг бүртгэлийн хуудас дээр суурилан ажлын цагийн хязгаарт илүү өндөр "
"хязгаарыг тогтооно. (тухайлбал, дэмжлэгийн гэрээний цагийн хязгаар)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
@ -209,7 +222,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract <b>pending</b>"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ <b>хүлээгдэж буй</b>"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
@ -219,12 +232,12 @@ msgstr "Огноо"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ дууссан"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний заалт/нөхцөл"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -258,13 +271,13 @@ msgstr "Эцэг аналитик данс"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний Мэдээлэл"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний үлгэр"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
@ -274,7 +287,7 @@ msgstr "Хураангуй"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Урдчилсан Төлбөрт Үйлчилгээний Нэгжүүд"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -284,12 +297,12 @@ msgstr "Кредит"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr ""
msgstr "Нээгдсэн Гэрээ"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract <b>closed</b>"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ <b>хаагдсан</b>"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -299,7 +312,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний Харагдац"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -331,7 +344,7 @@ msgstr "Дуусах огноо"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Код"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
@ -379,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Дансны Төрөл"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
@ -389,7 +402,7 @@ msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Та харагдац данс дээр шинжилгээний мөр үүсгэж чадахгүй"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -65,6 +65,9 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Vrsta pogled ne omogoča knjiženja.\n"
"Analitični konto se uporablja , kot normalni konti v računovodstvu.\n"
"Pogodba ali Projekt vam dajeta dodatne možnosti."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@ -79,6 +82,9 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Ko bo pretekel datum veljavnosti\n"
" ali pa presežena količina uslug ,\n"
" bo o tem obveščena odgovorna oseba."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
@ -88,7 +94,7 @@ msgstr "Pogodba ali projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Konto/Pogodba"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -150,7 +156,7 @@ msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Napaka ! Ni možno kreirati rekurzivnih kontov."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -171,14 +177,14 @@ msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Stage <b>opened</b>"
msgstr ""
msgstr "Status <b>odprto</b>"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
msgstr "Določa zgornjo mejo delovnih ur po pogodbi."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
@ -190,7 +196,7 @@ msgid ""
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
msgstr "Če izberete podjetje , mora imeti isti valuto."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Uporabnik"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract <b>pending</b>"
msgstr ""
msgstr "Pogodba<b>v čakanju</b>"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
@ -270,7 +276,7 @@ msgstr "Povzetek"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Dogovorjena količina uslug"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -382,7 +388,7 @@ msgstr "Začetni datum"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Ni možno kreirati vrstice na kontu vrste pogled."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 04:29+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "эсвэл үзэх"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх, үүсгэх зүйлс алга"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr ""
msgstr "зардлууд"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "Шинжилгээний Данс"
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
msgstr "%s-н нэхэмжлэх зардалууд"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
msgstr "%s-н зардлууд"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "тодорхой бус"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх зардлын таамаг тооцоо"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
msgstr "Зардлыг суутгах"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: analytic_user_function

View File

@ -0,0 +1,336 @@
# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 19:45+0000\n"
"Last-Translator: mrx5682 <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Object"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr "Target Version"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Field Name"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,field_name:0
msgid "Field"
msgstr "Field"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New"
msgstr "New"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:300
#, python-format
msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
msgstr ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Anonymized Fields"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Database anonymization"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "clear -> anonymized"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Anonymized"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
msgstr "Anonymized value is None. This cannot happens."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: help:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:444
#, python-format
msgid ""
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:533
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
"the anonymization export file."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:391
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:526
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:358
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:65
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:10+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: anonymization
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr ""
msgstr "Чиглэл"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн Баазыг Нэргүйжүүлэх"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr ""
msgstr "Байхгүй"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Эхэлсэн"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Зурвас"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:65

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Upravljanje dogodkov"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
msgstr "Getting Things Done"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
@ -48,11 +48,13 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Hier finden Sie die vorzunehmenden Einstellungen für das Profil "
"Mitgliederverwaltung."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "naslov"
msgstr "naziv"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Naročen"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:408
#, python-format
msgid "'%s' Model does not exist..."
msgstr ""
msgstr "'%s' Model ne obstaja ..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr ""
msgstr "Revizija"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Beleženje revizijske sledi"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr ""
msgstr "Osnutek pravila"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:11+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "OpenID"
msgstr ""
msgstr "OpenID"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: field:res.users,openid_url:0
#, python-format
msgid "OpenID URL"
msgstr ""
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google"
msgstr ""
msgstr "Google"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr ""
msgstr "OpenID түлхүүр"
#. module: auth_openid
#. openerp-web

View File

@ -0,0 +1,289 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:34+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr "Бүртгүүлэх Жетоны төрөл"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Гадаад хэрэглэгчид бүртгүүлэхийг зөвшөөрөх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулах"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглээгүй бол зөвхөн уригдсан хэрэглэгчид л бүртгүүлэх боломжтой"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr "Имэйлийг илгээх боломжгүй: хэрэглэгчид имэйл хаяг алга"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Нууц үгийг шинэчлэх"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr "Бүртгүүлэхээр үүссэн шинэ хэрэглэгчид зориулсан үлгэр хэрэглэгч"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Нууц үгийг шинэчлэх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Нууц үгийг оруулж баталгаажуул"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr "Хэрэглэгчид нууц үгээ шинэчлэх имэйл илгээнэ."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Бүртгүүлэх"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr "Мэйлийг хэнд илгээх"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Энэ имэйлтэй холбогдсон OpenERP дансны нууц үгийг шинэчлэхийг хүссэн "
"байна.</p>\n"
"\n"
"<p>Нууц үгээ <a href=\"${object.signup_url}\">энэ холбоосоор</a> орж "
"шинэчлэх боломжтой.</p>\n"
"\n"
"<p>Санамж: Хэрэв үүнийг таамаглаагүй байсан бол энэ имэйлийг хэрэгсэхгүй "
"байж болно.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Нэр оруулна уу."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr "Бүртгүүлэх URL"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
#, python-format
msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
"Имэйл илгээх боломжгүй: гарах имэйл сервер тохируулагдаагүй байна.\n"
"Тохиргоо/Ерөнхий тохиргоо дотор үүнийг тохируулах боломжтой."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл имэйл хаягийг оруулна уу."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Нууц үгийг шинэчлэж байна"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр (Имэйл)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Бүртгэлт хугацаа хэтрэх"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr "Энэ нь Нэвтрэх хуудаснаас нууц үгээ шинэчлэх боломжийг олгодог."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Бүртгүүлэх Жетон Хүчинтэй"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Бүртгүүлэх жетон хүчингүй"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "Нууц үгүүд таарахгүй байна; дахин бичнэ үү."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Өгөгдлийн бааз сонгогдоогүй байна!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Нууц шинэчлэх"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr "Нэвтрэх хуудаснаас нууц үг шинэчлэхийг зөвшөөрөх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Дахин нэвтрэх"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Бүртгүүлэх"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Бүртгүүлэх Жетон"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Parolayı Doğrula"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
msgstr "Eposta gönderilemiyor: kullanıcının eposta adresi yok."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -84,23 +84,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Üye Ol"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Yeni"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr ""
msgstr "Eposta buna gönderildi:"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
msgstr "Lütfen bir isim girin"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
@ -130,19 +130,19 @@ msgstr "Kullanıcılar"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
msgstr "Kayıt URL"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı girin."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. module: auth_signup
#. openerp-web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_calendar
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Уулзалтын сэдэв"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Дахин давталтын төгсгөл"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -361,6 +361,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -536,7 +538,7 @@ msgstr "тооллого 0"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Уулзалт"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Сар(ууд)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
msgstr "Урих харилцах цонх"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "Пүр"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Уулзалтын Дэлгэрэнгүй"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -607,21 +609,21 @@ msgstr "Ацаглагдсан"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Дараах холбогчидод имэйл хаяг алга :"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Жил(үүд)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Уулзалтын Төрлүүд"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "Мягмар"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Таагууд"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -751,6 +753,8 @@ msgstr "Буурсан"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Огноогоор бүлэглэх нь дэмжигдэхгүй, оронд нь цаглабар харагдацыг хэрэглэнэ "
"үү."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -852,7 +856,7 @@ msgstr "Давтах Тоо"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Дотоод уулзалт"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -869,7 +873,7 @@ msgstr "Үйл явдлууд"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -879,7 +883,7 @@ msgstr "Урьсан хүний э-мэйл"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн уулзалт"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -905,7 +909,7 @@ msgstr "Даваа"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Нээлттэй Хэлэлцүүлэг"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -929,7 +933,7 @@ msgstr "Үйл явцын огноо"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Урилга"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -940,7 +944,7 @@ msgstr "Энэ"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Бичих огноо"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Хаанаас төлөөлсөн"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1010,6 +1014,7 @@ msgstr "Тодорхой бус"
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
"Алдаа ! Төгсгөлийн огноо нь эхлэлийн огнооны өмнөхөөр тааруулж болохгүй."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1103,7 +1108,7 @@ msgstr "Сэрүүлэг ажиллахад хийгдэх үйлдлийг то
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Эхлэлийн хугацаа"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1131,12 +1136,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Дахин давталтын дуусгавар"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Хүртэл"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1146,12 +1151,12 @@ msgstr "Сануулгын мэдээллүүд"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Газар дээрх биш уулзалт"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Сарын хэд дэх өдөр"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1189,6 +1194,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Уулзалт товлохын тулд дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Цаглабар нь ажилчдад хуваалцаж ашиглагдах бөгөөд\n"
" амралт, боломж зэрэг бусад модулиудтай бүрэн уялдаж\n"
" ажиллана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1207,7 +1220,7 @@ msgstr "Үүрэгтэй хэрэглэгч"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Гарагуудыг сонгох"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1514
@ -1285,7 +1298,7 @@ msgstr "Сар"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Өдөр(үүд)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1344,7 +1357,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Уулзалтын төрөл"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1370,11 +1383,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ сэрүүлэгийн төрөл үүсгэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Өөриймшүүлсэн сэрүүлэгийн төрөлийг тодорхойлж\n"
" цаглабарын үйл явдлуудад оноож өгч болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Батлагаажаагүй"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1426,7 +1446,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Зурвас"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
@ -1451,7 +1471,7 @@ msgstr "4 сар"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Имэйл хаягууд олдсонгүй"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1469,7 +1489,7 @@ msgstr "Ажлын өдөр"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1008
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Интервал нь сөрөг байж болохгүй"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1482,7 +1502,7 @@ msgstr "Өдрөөр"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:444
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Эхлээд урилгын огноог зааж өгөх хэрэгтэй."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1565,7 +1585,7 @@ msgstr "Бямба"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Тутамд давтах"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Štvrtý"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Používatelia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_calendar
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Yinelenen Toplantı"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Geribildirim Toplantısı"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -360,6 +360,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -950,7 +952,7 @@ msgstr "Temsil Edilen"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Takip ediyor"
msgstr "Bir Takipçi mi"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1190,6 +1192,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir toplantı planlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Takvim çalışanlar arasında paylaşılır ve çalışan tatilleri \n"
" ya da iş fırsatları gibi diğer uygulamalarla \n"
" tam entegredir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1375,6 +1385,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir uyarı türü ayarlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Takvim etkinlikleri ve toplantılara atanabilecek "
"özelleştirilmiş \n"
" bir takvim uyarısı türü tanımlayabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 14:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:11+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_gengo
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Сэтгэгдэлүүд"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Хэл"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Banka tipi IBAN hesaplarına geçerli ödeme yapabilmek için lütfen bankanın "
"IBAN hesap tipli bankalara geçerli ödeme yapabilmek için lütfen bankanın "
"BIC/SWIFT kodunu tanımlayın"
#. module: base_iban
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Posta Kodu"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "IBAN (Uluslararası Banka Hes.No)"
msgstr "Uluslararası Banka Hesap Numarası"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "country_id"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr "IBAN doğru gözükmüyor. IBAN formatı şu şekilde olmalı %s"
msgstr "IBAN doğru gözükmüyor. Buna benzer şekilde girmelisiniz %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr "IBAN geçersiz, Ülke kodu ile başlayın"
msgstr "IBAN geçersizdir, ülke kodu ile başlamalıdır"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 12:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:12+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_import
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Харицааны талбарууд"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_import
@ -216,6 +216,11 @@ msgid ""
"\n"
" See the following question."
msgstr ""
"Merk op dat indien uw CSV bestand \n"
" een tab heeft als scheidingsteken, OpenERP de\n"
" scheidingsteken niet kan waarnemen. U dient het \n"
" bestandsformaat aan te passen in uw spreadsheet. \n"
" programma. Zie ook de volgende vraag."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -351,6 +356,21 @@ msgid ""
"orignial \n"
" database)."
msgstr ""
"Zoals u in dit bestand kunt zien, werken Fabien en Laurence\n"
" voor grote bedrijven (company_1) en Eric werkt\n"
" voor het nedrijf Organi. De relatie tussen de "
"personen \n"
" en de bedrijven wordt egmaakt door gebruik te maken "
"van de \n"
" External ID van de bedrijven. We hebben een prefix "
"gemaakt voor de \n"
" \"External ID\" met de naam van de tabel om een "
"conflict te voorkomen \n"
" tussen de ID van de personen en de bedrijven "
"(person_1 \n"
" en company_1 welke dezelfde ID delen in de originele "
" \n"
" database)."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -423,6 +443,20 @@ msgid ""
"category \n"
" hierarchy."
msgstr ""
"Als u bijvoorbeeld twee productcategorieën heeft\n"
"                         met het onderliggende categorie met de naam "
"\"Verkoopbaar\" (bijv. \"Div.\n"
"                         Producten / Verkoopbaar\" & \"Overige producten / "
"Verkoopbaar\"),\n"
"                         zal de import validate stoppen, maar u kunt nog "
"steeds uw data importeren.\n"
"                         Toch raden wij u niet aan de data te importeren "
"omdat deze allemaal worden\n"
" gekoppeld aan de eerste categorie \"Verkoopbaar\" "
"in de product categorie lijst\n"
"                         (\"Div. Producten / Verkoopbaar\"). Wij raden u aan "
"om een van de dubbele waarden\n"
" van uw productcategorie hiërarchie aan te passen."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -913,6 +947,8 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
" Order Lines of a Sales Order)?"
msgstr ""
"Hoe kan ik een one2many relatie veld importeren (bijv. verschillende\n"
" orderregels van een verkooporder)?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -932,6 +968,11 @@ msgid ""
" use make use of the external ID for this field \n"
" 'Category'."
msgstr ""
"Maar als u de configuratie van de\n"
"                         productcategorieën niet wiltr wijzigen, raden wij u "
"aan\n"
"                         gebruik maken van de externe ID voor dit veld\n"
"                         'Categorie'."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -948,6 +989,8 @@ msgid ""
"How can I import a many2many relationship field \n"
" (e.g. a customer that has multiple tags)?"
msgstr ""
"Hoe kan ik een many2many relatieveld importeren \n"
" (bijv. een klant met meerdere labels)?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1004,6 +1047,14 @@ msgid ""
" will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
" assigning the default value."
msgstr ""
"Als u niet al uw velden instelt van uw CSV bestand, \n"
" dat zal OpenERP standaard waarden toekennen aan "
"iedere \n"
" niet gedefinieerd veld. Indien u velden een lege "
"waarde\n"
" geeft, zal OpenERP deze lege waarden instellen in "
"plaats \n"
" van het toewijzen van standaard waarden."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1049,6 +1100,12 @@ msgid ""
"spreadsheet \n"
" application."
msgstr ""
"Deze optie\n"
" geeft u de mogelijkheid om de importeer en exporteer "
"functie \n"
" van OpenERP te gebruiken voor het bewerken van een "
"hele reeks\n"
" records in uw favoriete spreadsheet."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1059,6 +1116,10 @@ msgid ""
" import an other record that links to the first\n"
" one, use"
msgstr ""
"kolom in OpenERP. Waneer u\n"
" een ander record importeerd, welke verwijst naar de "
"eerste\n"
" gebruik,"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1255,4 +1316,4 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file:0
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Bestand"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "Değişen raporu yükle"
msgstr "Değiştirilen raporu yükle"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
msgstr ".SXW Raporu"
msgstr ".SXW raporu"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
msgid "base.report.rml.save"
msgstr "Temel.rapor.rml.kaydet"
msgstr "temel.rapor.rml.kaydet"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Dosya adı"
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
msgstr "Bir Rapor al"
msgstr "Bir rapor al"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "OpenERP Rapor Tasarımcısı"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
msgstr "Sürdür"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr "Farklı kaydet"
msgstr "Farklı Kaydet"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr "RML dosyasını Kaydet"
msgstr "RML Dosyasını Kaydet"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 04:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_setup
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
msgstr "Гадны нэвтрэлтээр нэвтрэх, facebook, google"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Гишүүн"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Порталь хандалт"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Захаиалагчийн боломжууд"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Импорт / Экспорт"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын боломжууд"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Баримтдуудыг хуваалцахыг зөвшөөрөх"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(компаний мэдээ,ажилууд,холбогчийн маягт,г.м.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Олон нийтийн харилцааны сүлжээнүүдийн
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
msgstr "Захаиалагчдаа өөрийн баримтруу хандах эрх өгөх."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
msgstr "Dış doğrulama sağlayıcıları kullan, google, facebook, ... ile giriş"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Üye"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Portal erişimi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Kimlik doğrulaması"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Teklifler ve Satış Siparişleri"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Verici"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgstr "Eposta"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "Hasta"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcıların CSV dosyalarından veri içeaktarmasına izin ver"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Çoklu şirketleri yönet"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Posta İstemcisinde"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Linkedin'den otomatik olarak kişileri al"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird eklentisini etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -146,22 +146,22 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Özellikleri"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "İçe aktarım / Dışa aktarım"
msgstr "İçeaktar / Dışaaktar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Satış Özellikleri"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Outlook eklentisini etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Kiracı"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Herhangi bir opeerp ekranını paylaş ya da göm."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -193,6 +193,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Yeni bir kişi (kişi ya da firma) oluşturduğunuzda Linkedin'den tüm verileri "
"(fotoğraf, adres, v,s,) yükleyebilirsiniz."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Munkh-Erdene <munkh.n73@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:53+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Алдаа !"
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>нээгдлээ</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>шинэчлэгдлээ</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "Алдаа!"
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
msgstr "Томруулах боломжгүй. Учир нь та багийнхаа хамгийн дээд түвшин байна."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "%s одоо <b>хүлээгдэж буй</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>цуцлагдлаа</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
@ -68,9 +68,11 @@ msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Та борлуулалтын багийн ангилалынхаа хамгийн дээд түвшин байна.\n"
"Тиймээс та дахин томруулах боломжгүй."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>хаагдлаа</b>."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:50+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Зөв байдлыг Шалгах"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Компаниуд"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgid ""
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Bu KDV numarası geçerli değil gibi gözüküyor.\n"
"Not: Beklenen biçim %s"
"Not: Beklenen biçim bu şekildedir %s"
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr "VIES KDV Kontrolü"
msgstr "VIES KDV Denetimi"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Paydaş KDV ne tabi ise bu kutuyu işaretleyin. KDV beyannamelerinde "
"Paydaş KDV ne tabi ise bu kutuyu işaretleyin. KDV bildirimlerinde "
"kullanılacaktır."
#. module: base_vat

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: board
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Хяналтын Самбарт Нэмэх"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Pano Oluştur"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -38,14 +38,14 @@ msgstr "Düzeni Sıfırla..."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Yeni Kontrol Paneli Oluştur"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Yönetim Paneli Yerleşmini Seç"
msgstr "Kontrol Paneli Düzeni Seç"
#. module: board
#. openerp-web
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Ekle"
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Bu kayıdı silmek istediğinize emin misiniz?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "Pano"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Kontrol Panelim"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Pano Adı"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 07:24+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:13+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Холбогчид"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: crm
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "Сураггүй"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: crm
@ -56,6 +56,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"İşlenmemiş gelen aday 5 günden eskiyse uyar.\n"
"Adı: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Açıklama: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -66,7 +71,7 @@ msgstr "İşlem"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
msgstr "Satış takımını Satış Bölümüne ayarla"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -77,7 +82,7 @@ msgstr "Fırsatları seç"
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Kaynak Yaratmayı yönet"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -153,7 +158,7 @@ msgstr "Kural Adı"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
msgstr "Her seferinde yalnızca bir telefon çağrısı dönüştürülebilir."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -329,6 +334,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir müşteri bölümü tanımlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" İlişkilerinizi daha iyi yönetmek için kişilerinize "
"atayabileceğiniz \n"
" özel kategoriler oluşturun. Bölümlendirme aracı "
"ayarladığınız \n"
" kriterlere göre kategorileri kişilere atayabilir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -342,6 +357,7 @@ msgstr "Kontak"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Bu takıma yükseltilirken satış temsilcisi ile takım lideri geçersiz kılınır."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -449,11 +465,12 @@ msgstr "#Fırsatlar"
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Liste görünümünden lütfen birden fazla öğe (aday ya da fırsat) seçin."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
msgstr "Yönettiğim satış takımılarından birine ya da bana atanmış adaylar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
@ -589,6 +606,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Aday için Anımsatma: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -700,7 +719,7 @@ msgstr "Olasılık (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "Anlaşmanın kapanış olasılığı %0 ile %100 arasında olmalıdır!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -739,7 +758,7 @@ msgstr "Fırsata dönüştür"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -760,7 +779,7 @@ msgstr "TelefonGörüşmeleri Arama"
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Yönettiğim satış takımlarından birine atanmış Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
@ -943,7 +962,7 @@ msgstr "Sonraki İşlem"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>Partner</b> buna ayarla <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: crm_claim
@ -100,18 +100,18 @@ msgstr "#Гомдол"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Үеийн нэр"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Борлуулагч"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Хамгийн Өндөр"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:58+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: document
@ -203,6 +203,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ баримт үүсгэхээр бол дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Баримтын агуулах нь бүх төрлийн хавсралт руу хандах\n"
" боломжийг өгдөг. Хавсралтууд нь имэйлийн, төслийн, нэхэмжлэлүүд "
"гэх мэт байж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
@ -257,7 +265,7 @@ msgstr "Файлын нэр хаврас дотроо цор ганц байх
#: code:addons/document/document.py:296
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -366,7 +374,7 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн файлууд"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "дээр"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -424,7 +432,7 @@ msgstr "Статик"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "үл мэдэгдэх"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -743,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Predstavlja adresu na mreži, na kojoj bi OpenERP trebao biti dostupan "
"krajnjim korisnicima. Ona ovisi o Vašoj topologiji mreže kao i postavkama, i "
"utječe jedino na linkove prikazane krajnjim korisnicima. Format zapisa je "
"HOST:PORT a zadani host (localhost) korisi se jedino za pristup sa samog "
"poslužitelja."
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Pretraži datoteke"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Kliknite na poveznicu za pregled dokumenata"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -65,7 +70,7 @@ msgstr "Postave FTP poslužitelja"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "Pregled dokumenata"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -77,6 +82,8 @@ msgstr "_Pregledaj"
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"IP adresa i port na koji se korisnici spajaju na DMS (sustav upravljana "
"dokumentima)"
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
@ -91,12 +98,12 @@ msgstr "IP adresa"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
msgstr "Pregled dokumenata na FTP"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -106,17 +113,17 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
msgstr "Pregled dokumenta"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr ""
msgstr "Pregled dokumenta"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -23,19 +23,19 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: field:document.page,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr "Son Düzenleyen"
msgstr "Son Katkı koyan"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: field:document.page,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr "Yazan"
msgstr "Yazar"
#. module: document_page
#: field:document.page,menu_id:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Menü"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Belge Sayfası"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr ""
msgstr "Sayfa Geçmişi"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -64,18 +64,19 @@ msgstr "İçerik"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Şablon"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"bu kategorideki tüm yeni sayfalar için içerik şablonu olarak kullanılacaktır."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -85,54 +86,54 @@ msgstr "Başlık"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Menü Oluşturma Sihirbazı"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tür"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Değiştiren"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ya da"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Sayfa türü"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menü Bilgisi"
msgstr "Menü bilgileri"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Belge Sayfa Geçmişi"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Sayfa geçmişi"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "Düzeltmelerde hiç değişiklik yoktur."
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Sayfalar"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategoriler"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -172,12 +173,12 @@ msgstr "Oluşturulma"
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
msgstr "Enaz bir ya da ençok 2 geçmiş düzeltmesi seçmelisiniz!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Sayfa geçmişi"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -187,27 +188,27 @@ msgstr "Özet"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Web sayfaları oluşturun"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Belge Geçmişi"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menu İsmi"
msgstr "Menü Adı"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Sayfa"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Geçmiş"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -224,32 +225,32 @@ msgstr "Menü Oluştur"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Görüntülenen İçerik"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Uyarı!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
msgstr "İptal"
#. module: document_page
#: field:wizard.document.page.history.show_diff,diff:0
msgid "Diff"
msgstr "Farklar"
msgstr "Fark"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Belge Türü"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Alt"

87
addons/edi/i18n/ml.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Malayalam translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 15:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Malayalam <ml@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
@ -79,9 +79,9 @@ msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""
msgstr "EDI дэд систем"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:15+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Худал"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Батлагдсан"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Оролцогч"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
msgstr "Зөвхөн"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Удахгүй"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Үйл явдлуудын дүүргэлтийн төлөв"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын ангилал"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлыг дуусгах"
#. module: event
#: view:event.registration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Her olay için minimum kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer "
"yapmazsanYeterli kayıtları Oluş madan etkinlik onaylamak mümkün olmayacak. "
"(0 koymakBu kuralı göz ardı"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "Etkinlik Analizleri"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan maksimum değeri seçecektir"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -260,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Kayıtlar onaylanmış ya da bitmiş durumdadır"
msgstr "Kayıtlar onaylanmış ya da bitmiş durumu"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde Bu varsayılan minimum değeri seçecektir"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -339,6 +342,7 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Ne zaman bu Öntanımlı onay kaydı posta değeri seçecektirBu etkinliği seçin"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Aralık"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
msgstr "Kayıt oluşturulan satış siparişi Referans"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
@ -515,7 +519,7 @@ msgstr " # Taslak Kayıtlar Sayısı"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Kayıt Onay E-postası"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -572,6 +576,10 @@ msgid ""
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"etkinlik oluşturulursa, durumunu 'Taslak' dir. etkinlik için teyit "
"edilirseBelirli tarihler durumu 'Onayla' olarak ayarlanır.etkinlik, üzerinde "
"isedurumu 'Biten' olarak ayarlanır. olayı iptal edilirse durum'İptal Edildi' "
"ayarlanır"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@ -587,6 +595,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir etkinlik eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP planlama ve ajanda düzenlemenize yardımcı olur "
"etkinlikler:\n"
" takip abonelikleri ve katılımları, otomatikleştirme onay e-"
"postaları,\n"
" bilet satışları vb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -595,6 +613,9 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Her olay için azami kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer çok varsaçok "
"kayıtlar size etkinlik onaylamak mümkün değildir. (görmezdengel 0 koymak Bu "
"kuralı)"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -609,6 +630,8 @@ msgid ""
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"etkinlik '% s' için teyit kayıt toplamı karşılamıyorminimum/maksimum "
"bekleniyor. Gitmeden önce bu sınırları yeniden gözden LütfenDaha fazla."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
@ -616,6 +639,8 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Eğer bir e-posta şablonu ayarlarsanız, her katılımcıya bu e-posta gidecek "
"etkinlik teyit duyursu."
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -672,7 +697,7 @@ msgstr "Ağustos"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "zip"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -697,6 +722,9 @@ msgid ""
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"Ajanda e-posta adresilerini Tüm 'Yanıtla' konure-mailler etkinlik veya kayıt "
"onayı otomatik olarak gönderilir. yapabilirsinizEğer birini kullanıyorsanız "
"da posta ağ geçidinin e-posta adresinizi koymak."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
@ -722,6 +750,15 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
" <p> Etkinlik ${object.event_id.name} sen kayıtlı olduğunu teyit ve "
"arasında gerçekleşecek ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Bizim etkinlikle herhangi bir ayrıntılı için temasa geçiniz "
"department.</p>\n"
" <p>Katılımınız için teşekkür ederiz!</p>\n"
" <p>Saygılarımızla</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
@ -793,6 +830,8 @@ msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"'Katıldı' olarak zaten bu etkinlik için bir kayıt belirledik. lütfenBu olayı "
"iptal etmek istiyorsanız taslağı sıfırla."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -826,6 +865,8 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Bu alan otomatik olarak gönderilir posta şablonu içerenHer zaman bu etkinlik "
"için bir kayıt teyit edilir."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -843,6 +884,7 @@ msgstr "Hata ! Kapanış Tarihi, Başlama Tarihinden önceye ayarlanamaz."
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Bu işlemi yapmak için etkinlik başlangıç gününü beklemeniz gerekir."
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
@ -1018,6 +1060,7 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Seçtiğiniz zaman Öntanımlı onay etkinlik posta değeri seçecektirbu etkinlik"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -1092,6 +1135,9 @@ msgid ""
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"ajanda e-posta adresi etkisi ile buraya koyma olasıdır'Yanıtla' postaların "
"etkinlikte otomatik gönderilen veya olmakayıt onayı Ayrıca posta e-posta "
"adresi koyabilirsinizağ geçidi eğer birini kullanma durumunda."
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 07:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:15+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
@ -35,11 +35,12 @@ msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Үйл явдлыг сонгох ба тэр автоматаар энэ үйл явдалд бүртгэл бий болгоно"
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
msgstr "Grand-Rosiere-н техникийн сургалт"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr ""
msgstr "Техникийн сургалт"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдал"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Kompaktno"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
msgid "A/C Compressor Replacement"
msgstr "Zamjnea kompresora od klime"
msgstr "Zamjena kompresora klime"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nepoznato"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
msgstr "Zamjena remena"
msgstr "Zamjena remena na motoru"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
msgid "Oil Pump Replacement"
msgstr "Zamjena pumpe goriva"
msgstr "Zamjena uljne pumpe"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18

1912
addons/fleet/i18n/mn.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
msgid "Liter"
msgstr ""
msgstr "Liter"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Skupni strošek"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Oboje"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "in"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Srednje velika slika"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
#, python-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nobeno"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Ročno"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Dnevno"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
@ -804,13 +804,13 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Nadrejeni"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
#: view:fleet.vehicle.state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Regija"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -886,12 +886,12 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "Enota"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "Logotip"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Brand"
msgstr ""
msgstr "Znamka"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
@ -1052,13 +1052,13 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Ključne besede"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Pogodbe"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver"
msgstr ""
msgstr "Voznik"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Pogodba"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Tedensko"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "General Properties"
msgstr ""
msgstr "Splošne lastnosti"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
@ -1466,17 +1466,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "V teku"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Letno"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
msgstr ""
msgstr "Ime modela"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Ostalo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
msgstr ""
msgstr "Gorivo"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
@ -1574,12 +1574,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Additional Properties"
msgstr ""
msgstr "Dodatne lastnosti"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
msgid "fleet.vehicle.state"
msgstr ""
msgstr "fleet.vehicle.state"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Vozilo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Možnosti"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ime"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,doors:0
@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Costs"
msgstr ""
msgstr "Stroški"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
@ -1814,12 +1814,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Zaporedje"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Barva"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Vodja"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Strošek"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Leto"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Skupaj"
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
msgid "Compact"
msgstr ""
msgstr "Kompak"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
@ -42,18 +42,18 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Servis"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Aylık"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
@ -63,18 +63,18 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Vehicle costs"
msgstr ""
msgstr "Araç maliyetleri"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Diesel"
msgstr ""
msgstr "Dizel"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
#, python-format
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Plaka: dan '%s' to '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupla İle"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Yok"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,power:0
@ -110,75 +110,75 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
msgid "Depreciation and Interests"
msgstr ""
msgstr "Amortisman ve İlgi Alanları"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
msgid "Power Steering Hose Replacement"
msgstr ""
msgstr "Direksiyon Hortumunun Değiştirilmesi"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Odometer details"
msgstr ""
msgstr "Kilometre sayacı detayları"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Has Alert(s)"
msgstr ""
msgstr "Uyarısı (lar)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
msgid "Liter"
msgstr ""
msgstr "Litre"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
msgid "Open Fleet Menu"
msgstr ""
msgstr "Aç Filo Menüsü"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fuel Costs"
msgstr ""
msgstr "Yakıt Maliyetleri"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
msgid "Battery Inspection"
msgstr ""
msgstr "Akü Tetkiki"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Refueling Details"
msgstr ""
msgstr "Akaryakıt Detayları"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:659
#, python-format
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
msgstr ""
msgstr "% s sözleşme(ler) ihtiyacı(lar) yenilenen ve / veya kapalı olması!"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Indicative Costs"
msgstr ""
msgstr "Gösterge Maliyetleri"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Value of the bought vehicle"
msgstr ""
msgstr "Alınan aracın değeri"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Servisler"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
@ -217,23 +217,23 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
msgid "Vehicles with alerts"
msgstr ""
msgstr "Araçlar Uyarılar"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
msgid "Vehicle Costs"
msgstr ""
msgstr "Araç Maliyetleri"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Toplam Maliyet"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Terminate Contract"
msgstr ""
msgstr "Sözleşmeyi Sonlandır"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Frequency of the recuring cost"
msgstr ""
msgstr "Yenileme maliyet sıklığı"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
@ -280,23 +280,23 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notlar"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Operation not allowed!"
msgstr ""
msgstr "Operasyon izin verilmiyor!"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
@ -308,17 +308,17 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Tutar"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
msgid "Air Filter Replacement"
msgstr ""
msgstr "Hava Filtresi Değişimi"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
@ -328,43 +328,43 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the services logs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "Bu araç için hizmet günlükleri göster"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
msgstr ""
msgstr "Yakında yenileme için sözleşme Adı"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
msgid "Senior"
msgstr ""
msgstr "Kıdemli"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme hala geçerli olup olmadığını seçin"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Otamatik"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
#, python-format
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sürücü: den '%s' to '%s'"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "ve"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service Type"
msgstr ""
msgstr "servis Türü"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
@ -392,32 +392,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
#, python-format
msgid "Renew Contract"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Yenileme"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "Bu araç için kilometre sayacı günlükleri göster"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
msgstr ""
msgstr "Kilometre sayacı Birim "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Costs Per Month"
msgstr ""
msgstr "Aylık Servis Maliyetleri"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Effective Costs"
msgstr ""
msgstr "Geçerli Maliyetler"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
msgid "Repair and maintenance"
msgstr ""
msgstr "Tamir ve bakım"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
@ -450,18 +450,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
msgstr ""
msgstr "Servis Türü"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Contracts Costs"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Maliyetleri"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
msgstr ""
msgstr "Araçlar Hizmet Kayıtları"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
msgstr ""
msgstr "Yüklenici"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License Plate"
msgstr ""
msgstr "Plaka"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
@ -523,17 +523,17 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr ""
msgstr "Fatura Referans"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçiler"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lokasyon"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,name:0
msgid "Contract Status"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Durumları"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Türü"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Aracın sürücüsü"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Engine Options"
msgstr ""
msgstr "Motor Seçenekleri"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
msgid "Model of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Aracın Modeli"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
#, python-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Hiçbiri"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manuel"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Gasoline"
msgstr ""
msgstr "Benzin"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Contract Start Date"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Başalama Tarihi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Günlük"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
@ -761,22 +761,22 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Vehicles costs"
msgstr ""
msgstr "Araç maliyetler"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
msgstr ""
msgstr "Araçlar için Servisler"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Indicative Cost"
msgstr ""
msgstr "Gösterge Maliyet"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
msgid "Heater Control Valve Replacement"
msgstr ""
msgstr "Isıtıcı Kontrol Valf Değiştirme"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -788,39 +788,39 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr ""
msgstr "Sonlandırıldı"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
msgid "Cost related to a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Bir araç ile ilgili Maliyet"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
msgid "Other Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Diğer Bakım"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Üst"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
#: view:fleet.vehicle.state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid "Recurring Cost Amount"
msgstr ""
msgstr "Yinelenen Maliyet Tutarı"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
msgstr ""
msgstr "Şanzıman Değiştirme"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
msgid "Brake Caliper Replacement"
msgstr ""
msgstr "Fren Kaliper Değişimi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
@ -850,12 +850,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
msgid "Vehicle Model"
msgstr ""
msgstr "Araç Modeli"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Doors Number"
msgstr ""
msgstr "Kapı sayısı"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
@ -865,12 +865,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeller"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "amount"
msgstr ""
msgstr "tutar"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -886,17 +886,17 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "Birim"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
msgid "Horsepower"
msgstr ""
msgstr "BeygirGücü"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image:0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Brand"
msgstr ""
msgstr "Marka"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategory"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
@ -950,12 +950,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
msgid "Management Fee"
msgstr ""
msgstr "Yönetim Ücreti"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "All vehicles"
msgstr ""
msgstr "Tüm araçlar"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Type"
msgstr ""
msgstr "Yakıt Türü"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "Vehicle Status"
msgstr ""
msgstr "Araç Durumu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
@ -1047,18 +1047,18 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Electric"
msgstr ""
msgstr "Elektrikli"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiket"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Sözleşmeler"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver"
msgstr ""
msgstr "Sürücü"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Type"
msgstr ""
msgstr "Maliyet Türü"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
@ -1221,19 +1221,19 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
msgstr ""
msgstr "Kilometreler"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Vehicle Details"
msgstr ""
msgstr "Araç Detaylerı"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
@ -1251,14 +1251,14 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
msgstr ""
msgstr "Araçlar"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
msgid "Emissions"
msgstr ""
msgstr "Emisyon"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Car Value"
msgstr ""
msgstr "Araç Değeri"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
msgid "Fleet"
msgstr ""
msgstr "Filo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
@ -1348,12 +1348,12 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.model:0
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
msgid "Vendors"
msgstr ""
msgstr "Satıcılar"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
msgid "Leasing"
msgstr ""
msgstr "Kiralama"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Haftalık"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1476,13 +1476,13 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
msgstr ""
msgstr "Model adı"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
msgid "Costs by Month"
msgstr ""
msgstr "Aylık Maliyet"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power (kW)"
msgstr ""
msgstr "Güç (kW)"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Details"
msgstr ""
msgstr "Maliyet Detaylerı"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
@ -1524,12 +1524,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Diğer"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract details"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme detayları"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
msgstr ""
msgstr "Yakıt"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
msgid "Vehicles Contracts"
msgstr ""
msgstr "Araç Kontratları"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Araç"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
@ -1686,12 +1686,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opsiyon"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
msgid "Repairing"
msgstr ""
msgstr "Tamir"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Adı"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,doors:0
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Chassis Number"
msgstr ""
msgstr "Şase Numarası"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,color:0
@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Costs"
msgstr ""
msgstr "Maliyetler"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Maliyet"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Toplam"
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Холбоотой ажилчид"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Та рекурс ангилал үүсгэж чадахгүй."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Ажилчдын одоогийн тоо"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Ажилтны маягт, бүтэц"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Ажилчдын зардлын удирдлага"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Иргэний харьяалал & Бусад мэдээлэл"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Та рекурс хэлтэсүүд үүсгэж чадахгүй."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0

View File

@ -0,0 +1,468 @@
# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 15:56+0000\n"
"Last-Translator: mrx5682 <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Print Monthly Attendance Report"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Hr Attendance Search"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr "Last Sign"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Attendance"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Print Attendance Report Monthly"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr "Attendances by Week"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Sign out"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Delay"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Group By..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "October"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
msgstr "Attendance Access"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Sign Out"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr "No records are found for your selection!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Employee"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Month"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:16+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Ирцээс хайх"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн нэвтрэлт"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Сар бүрийн ирцийн тайланг хэвлэх"
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
msgstr "7 хоногийн ирц"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "10 сар"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
msgstr ""
msgstr "Ирцийн хандалт"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "6 сар"
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
msgstr "Сарын ирц"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Огноо"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
msgstr "Бүх ажилчдын ирцийн хяналт"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "1 сар"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдөл алга!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Үйлдэл"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Ирц, цагийн хяналт"
msgstr "Цагийн хяналт"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Ирцийн шалтгаанууд"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Долоо хоногийн ирцийн тайлан"
msgstr "Долоо хоногийн ирцийн тайланг хэвлэх"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Сөрөг саатал нь ажилтан бүртгэсэнээсээ
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Potrditve"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "Potrdil"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Oddelek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -77,24 +77,24 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Podjetje"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Preklopi v pripravo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
msgstr "Za plačilo"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika stroškov"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Opombe"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Izdelki"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -227,20 +227,20 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# vrstic"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Zavrni strošek"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Povprečna cena"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@ -300,17 +300,17 @@ msgstr "Analitični konto"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Datum "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "V čakanju"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Zaposlenec"
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Moji stroški"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
@ -386,12 +386,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "# Izdelki"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julij"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Potrditve"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
@ -451,19 +451,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mesec"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Čaka Odobritev"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr ""
msgstr "Strošek potrjen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Avgust"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Skupni znesek"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junij"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
@ -572,12 +572,12 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Prejemek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Cena enote"
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Končano"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Račun"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Leto"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Količine"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
@ -882,12 +882,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Potrdi"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
@ -916,13 +916,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Za potrditi"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_holidays
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Үлдсэн амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
msgstr "Зарцуулагдсан өдрүүд"
msgstr "Хуваарилагдсан өдрүүд"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-06 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr "Лхагва"
msgstr "Лха"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -91,13 +91,13 @@ msgstr "Ажиллахаа зогсоох"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
msgid "Employee Timesheet"
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэл"
msgstr "Ажилтны цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
msgid "Timesheet"
msgstr "Цаг бүртгэл"
msgstr "Цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Mon"
msgstr "Даваа"
msgstr "Дав"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -122,14 +122,14 @@ msgstr "Нэвтрэх"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Fri"
msgstr "Баасан"
msgstr "Баа"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Үйл ажиллагаануудын цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Хамгийн бага аналитик дүн"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr "Ажилтны сарын цаг бүртгэл"
msgstr "Ажилтаны сарын цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Төсөл / Шинжилгээний Данс"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэлийг хэвлэх"
msgstr "Ажилтны цагийн хуудасыг хэвлэх"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
@ -171,14 +171,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
msgstr "Өртөг ба Орлого"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Tue"
msgstr "Мягмар"
msgstr "Мяг"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Аналитик Данс"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr ""
msgstr "Өртөг болон Орлого"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:144
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@ -210,14 +210,14 @@ msgstr "Харилцагч"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr "Бямба"
msgstr "Бя"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
msgstr "Ня"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Хэвлэх"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr ""
msgstr "Хэрвээ энэ төслийн цагийн хуудасыг удирдвал энэ талбарыг шалга"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr "Ажилтны сарын цаг бүртгэл"
msgstr "Ажилтны сарын цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Эхлэх огноо"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr ""
msgstr "Энэ ажилтны өртөгийн нэгжийг тодорхойлно уу."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -348,17 +348,17 @@ msgstr "Ажлын тухай тайлбар"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэл"
msgstr "Ажилтны цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "(Өнөөдрийн энэ цаг бол хоосон үлдээ)"
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Цаг бүртгэл"
msgstr "Цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "6 сар"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Одоогийн төлөв"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "11 сар"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Хаасан өдөр"
msgstr "Хаагдах огноо"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "1 сар"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr "Мягмар"
msgstr "Пүр"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Ажилтны дугаар"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Мөчлөг"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Ажилчдын цаг бүртгэл"
msgstr "Ажилчдын цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Өнөөдөр"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөр"
msgstr "Цагийн хуудасны мөр"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "4 сар"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_timesheet

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr ""
msgstr "Časovnice po uporabnikih"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
msgstr ""
msgstr "Interni naziv"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Znesek"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cenik"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -234,23 +234,23 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analitični konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr ""
msgstr "Zaračunavanje stroškov"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analitični konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Pogodba zaključena"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julij"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -381,18 +381,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Analytic lines to invoice report"
msgstr ""
msgstr "Analitične vrstice za poročilo fakturiranja"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr ""
msgstr "Časovnica po računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Neveljavni analitični konti"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Popust (%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
msgid "Yes (100%)"
msgstr ""
msgstr "100%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Računi"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
#: field:report_timesheet.user,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mesec"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -455,12 +455,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturirano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
msgid "Max. Quantity"
msgstr ""
msgstr "Najv. količina"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -471,12 +471,12 @@ msgstr ""
#: view:report_timesheet.account:0
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Časovnice po kontih"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čakanju"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Stanje"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analitična postavka"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -500,12 +500,12 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Avgust"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
msgid "50%"
msgstr ""
msgstr "50 %"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junij"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@ -525,17 +525,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr ""
msgstr "Časovnica po kontu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Časovnice po kontih"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Postavke"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -544,12 +544,12 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Uporabnik"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Datum"
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Čas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
@ -620,12 +620,12 @@ msgstr "Stanje"
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Splošni konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Skupaj:"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Analitične vrstice za fakturiranje"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Prekliči"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Postavka časovnice"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -717,12 +717,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ustvari račun"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr ""
msgstr "Časovnice po kontih"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "Zaračunavanje po časovnicah"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:189
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Izdajanje računov"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
msgstr ""
msgstr "Porabljeni čas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr ""
msgstr "Časovnica po računu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -820,17 +820,17 @@ msgstr "Obdobje od začetnega datuma"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ime"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Analitične vrstice"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@ -840,12 +840,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
msgid "Sale price"
msgstr ""
msgstr "Prodajna cena"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
msgstr ""
msgstr "Časovnice po dneh"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -891,24 +891,24 @@ msgstr "Enote"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
msgstr ""
msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Vodja"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -38,12 +38,14 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
"Faturaya ürün personel formunda tanımlanan, fiyat olacaktır Ürünün bu fiyat "
"listesine göre mahsup edlir."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
msgstr ""
msgstr "Bu rapor için Kayıt (lar) bulunamadı."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Grupla İle"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Force to use a specific product"
msgstr ""
msgstr "Belirli bir ürünü kullanmaya için zorla"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Projeyi YenidenAç"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr ""
msgstr "Günlük ZamanÇizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "Kar"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:144
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
msgstr "Bir fatura analitik satırı değiştiremezsiniz!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Fatura Oranı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Display time in the history of works"
msgstr ""
msgstr "Çalışmaların tarihinin zamanı gösterir"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -145,6 +147,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir fatura eklemek için tıklayaın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP varsayılan fatura türleri oluşturman için izin "
"verir. \n"
" have to regularly assign discounts because of a specific\n"
" contract or agreement with a customer. From this menu, you "
"can\n"
" create additional types of invoicing to speed up your\n"
" invoicing.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -154,18 +168,18 @@ msgstr "Hesap"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "Time spent"
msgstr "Harcanan Süre"
msgstr "Harcanan Süre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Fatura Tutarı"
msgstr "Fatura Tutarı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:188
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr ""
msgstr "Analitik Hesap eksik!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -175,7 +189,7 @@ msgstr "Proje"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgeleri Seçeneklerinde Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
@ -185,7 +199,7 @@ msgstr "Tutar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "Yapılan her işin ayrıntılı fatura üzerinde gösterilecektir"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
@ -205,7 +219,7 @@ msgstr "Dönem tarih bitişi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
msgstr ""
msgstr "Analitik hesabı kapatmak için"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -219,13 +233,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Faturaları Oluştur"
msgstr "Faturaları Oluştur"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr ""
msgstr "Hesap başına günlük zaman çizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
@ -254,7 +268,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "Yapılan her işin zamanı fatura üzerinde gösterilecektir"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -269,19 +283,19 @@ msgstr "Dan"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "User or Journal Name"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı veya Yevmiye Adı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr "Faturalanacak Maliyetler"
msgstr "Maliyetleri Faturala"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr ""
msgstr "Ürün için gelir hesabı belirtiniz '%s'."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -292,12 +306,12 @@ msgstr "Analitik Hesabı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgstr "Yazdır"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
msgid "Display date in the history of works"
msgstr ""
msgstr "Personel geçmişleri tarih bazında görüntüleme"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
@ -309,12 +323,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "Özel bir ürünü kullanma için zorlama"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı ZamanÇizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
@ -334,7 +348,7 @@ msgstr "ZamanÇizelge Karı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr ""
msgstr "Zorla Ürün"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -365,7 +379,7 @@ msgstr "Uyarı!"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
msgstr "Faturalama Türleri"
msgstr "Faturalama Türleri"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -391,7 +405,7 @@ msgstr "ZamanÇizelgesi Faturaya Göre"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Süresi Dolmuş analitik hesaplar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
@ -447,7 +461,7 @@ msgstr "ParaBirimi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgelerini Kullanıcı atanmamış"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
@ -464,13 +478,13 @@ msgstr "Max. Miktar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı tarafından Fatura oranı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account:0
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Hesap tarafında ZamanÇizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -480,7 +494,7 @@ msgstr "Bekleyen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Fatura Toplamı"
msgstr "Fatura Toplamı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
@ -504,7 +518,7 @@ msgstr "Ağustos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
msgid "50%"
msgstr ""
msgstr "50%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -518,18 +532,18 @@ msgstr "Haziran"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr ""
msgstr "Fatura satırında çalışma ayrıntılı görüntüle."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr ""
msgstr "Hesap başına ZamanÇizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Hesabı tarafından ZamanÇizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
@ -548,7 +562,7 @@ msgstr "Kasım"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Genişletilmiş Filtreler ..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
@ -558,7 +572,7 @@ msgstr "Fatura Adresi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Eff."
msgstr ""
msgstr "Eff."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
@ -569,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -608,12 +622,12 @@ msgstr "Zaman"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create invoice from timesheet final"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgesi son faturayı oluşturma"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Bilanço"
msgstr "Bakiye"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
@ -629,7 +643,7 @@ msgstr "Genel Hesap"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Yazdır ZamanÇizelgesi Kar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -652,12 +666,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
msgstr ""
msgstr "Maks. Fatura Fiyat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgesi Faturalama Oranı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -680,7 +694,7 @@ msgstr "Fatura"
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ä°ptal"
msgstr "İptal"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -693,12 +707,12 @@ msgstr "ZamanÇizelge Satırı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Billing Data"
msgstr ""
msgstr "Fatura Verileri"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Label for the customer"
msgstr ""
msgstr "Müşteri için Etiket"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
@ -708,7 +722,7 @@ msgstr "Bitiş"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
msgstr ""
msgstr "Faturada iş ayrıntıları göstermek istiyor musunuz?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -721,34 +735,34 @@ msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr ""
msgstr "Hesap başına zamançizelgeleri"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "Her işin gerçek tarihi faturada gösterilir"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
msgstr ""
msgstr "Yeniden fatura kalemin maliyeti görüntüleme"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgeleri faturala"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:189
#, python-format
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
msgstr "Eksik Sözleşme.Müşteri ve Fiyat Listesi alanları doldurun."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr "Hesaba Göre Günlük Giriş Çıkış"
msgstr "Hesap Günlük ZamanÇizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
@ -756,12 +770,12 @@ msgstr "Hesaba Göre Günlük Giriş Çıkış"
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
msgstr "Ürünler"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr ""
msgstr "Faturalama Türleri"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -785,7 +799,7 @@ msgstr "Yevmiye"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
msgstr ""
msgstr "Fatura kalan tutarı için kullanılacak bir ürün"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
@ -795,22 +809,22 @@ msgstr "Harcanan Zaman"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "Bu sözleşmenin toplam sabit fiyat ile sınırlı değilse boş tutun."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
msgstr ""
msgstr "Müşteri her bir faaliyetin ayrıntıları göstermek istiyor musunuz?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr "Faturalara göre zamanÇizelgeleri"
msgstr "Faturalara göre ZamanÇizelgeleri"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
msgstr ""
msgstr "Dönem başlama tarihin'den itibaren"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -834,7 +848,7 @@ msgstr "Analitik Satırları"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Hesabın Günlük zamançizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
@ -844,7 +858,7 @@ msgstr "Satış fiyatı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
msgstr ""
msgstr "Günlük zamançizelgeleri"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -862,22 +876,24 @@ msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
"Tanımlanan herhangi bir ürün bulunmamaktadır. Lütfen Birini seçin veya "
"sihirbazı aracılığıylaürün seçmeye zorlama."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount in percentage"
msgstr ""
msgstr "İndirim yüzdesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
msgstr "Fatura zaten analitik satırı(lar) 'ın bazı ile bağlantılıdır!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgstr "Açıklama"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -895,7 +911,7 @@ msgstr "Hata!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
msgstr ""
msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -907,7 +923,7 @@ msgstr "veya"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
msgstr "Yönetici"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Цаг бүртгэл"
msgstr "Хуудас"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Даалгаврын цаг бүртгэл"
msgstr "Даалгаврын цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "#Үнэ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Компани"
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Цаг бүртгэл"
msgstr "Цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Үндсэн цагийн хуудас"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:397
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr ""
msgstr "Та баталгаажсан цагийн хуудсыг орж өөрчлөх боломжгүй."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Татгалзах"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Үйл ажиллагаануудын хүснэгт"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
msgstr ""
msgstr "7 хоног "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвасууд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Ажилтны цагийн хуудасны бичилт"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -370,12 +370,12 @@ msgstr "Батлах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөрүүд"
msgstr "Цагийн хуудасны мөрүүд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Нийт цаг"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
msgstr ""
msgstr "Батлах цагийн хуудсууд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -435,14 +435,14 @@ msgstr "7 сар"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
msgstr ""
msgstr "Бүх цагийн хуудсуудыг батламжлах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Тохиргооны алдаа!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "#Тоо ширхэг"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Цаг бүртгэлийн нийт цаг"
msgstr "Нийт цагийн хуудас"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Хүчин төгөлдөр ирц"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Орсон"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "12 сар"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Таны одоогийн цаг бүртгэлийг нээнэ."
msgstr "Таны одоогийн цагийн хуудсыг нээнэ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "8 сар"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
msgstr ""
msgstr "Зөрүү"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Мөчлөгийн цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Хураангуй"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr ""
msgstr "Та ирцийн бүртгэл хийгдсэн цагийн хуудас устгах боломжгүй."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Данс Хайх"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:428
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr ""
msgstr "Та батлагдсан цагийн хуудсыг өөрчлөх боломжгүй"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr "Батлах"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Цаг бүртгэлийг дансаар харах"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Цагийн бүртгэлийг Нээх"
msgstr "Цагийн хуудас нээх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Огнооны жилээр бүлэглэх"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Төсөл, гэрээ, шинжилгээний данс нэмэхийн тулд дар"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -923,18 +923,18 @@ msgstr "Нотлогдсон Цагийн Хуудсууд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Цаг бүртгэлийн өгөгдөл"
msgstr "Цагийн хуудасны мөр"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr ""
msgstr "Та аль хэдийн батлагдсан цагийн хуудас устгаж чадахгүй."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Зөрүү"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr ""
msgstr "Та цагийн хуудсыг хувилбах боломжгүй."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Ажилчид"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr ""
msgstr "Та Батлагдсан/Дууссан цагийн хуудас өөрчлөх боломжгүй !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Баталгаа"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн хөнгөлөлтийн харьцаа"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -1088,12 +1088,12 @@ msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Аналитик данс"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Өртөг"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr "Өнөөдөр"
msgstr "Одоогийн огноо"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
@ -1158,4 +1158,4 @@ msgstr "Журнал"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Өдрийн цаг бүртгэл"
msgstr "Цагийн хуудас өдрөөр"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "List"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Storitev"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Čas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Oddelek"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Podjetje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Datum do"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "za"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Preveri"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Odobreno"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Prisoten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Skupni strošek"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
msgstr ""
msgstr "Teden "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@ -280,12 +280,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Potrjevanje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Analitični konto"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "Od dne"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.employee:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Postavke časovnice"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Ure"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julij"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Čaka Odobritev"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
msgid "#Quantity"
msgstr ""
msgstr "#Količina"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
@ -500,13 +500,13 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -532,12 +532,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr ""
msgstr "V osnutku"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
msgstr ""
msgstr "Prijava/Odjava"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
@ -559,12 +559,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Izdaja računov"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
@ -576,14 +576,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Zapisek"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -626,24 +626,24 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analitična postavka"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Avgust"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
msgstr ""
msgstr "Razlike"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junij"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -692,13 +692,13 @@ msgstr "Datum"
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -738,13 +738,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Podjetja"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Splošni konto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
msgstr ""
msgstr "Iskanje konta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:428
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
msgid "My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Moja časovnica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -847,12 +847,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Prekliči"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Potrjeno"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -932,14 +932,14 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Izdelek"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Prisotnost"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Odsoten"
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
@ -1040,18 +1040,18 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Potrditev"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka uporabnika!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -1073,12 +1073,12 @@ msgstr "Skupna razlika"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Potrdi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Strošek"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,date_current:0
@ -1124,12 +1124,12 @@ msgstr "Leto"
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Odprto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Za potrditi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Skupaj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 04:49+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: knowledge
@ -33,11 +33,13 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr ""
"OpenERP бичиг баримтууд руу WebDAV-р хандана.\n"
" Энэ нь document_webdav модулийг суулгана."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "Энэ нь мdocument_page модулийг суулгана."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@ -48,12 +50,12 @@ msgstr "Хамтарсан агуулга"
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Баримтын Тохиргоо"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "Бичиг Баримт, Мэдлэгийн менежмент"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "Статик веб хуудас үүсгэх."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
@ -77,17 +79,17 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Бичиг баримтуудыг менежмент хийх"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Цуцлах"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Ашиглах"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -100,11 +102,13 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr ""
"OpenERP бичиг баримтууд руу FTP интерфейсээр хандана.\n"
"Энэ нь document_ftp модулийг суулгана."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_appro_mbsd3
@ -261,6 +261,15 @@ msgid ""
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
" "
msgstr ""
"Hier müssen Sie den Zeitraum für die Intracom-Erklärung im Format ppyyyy "
"setzen.\n"
" PP kann für einen Monat stehen, von '01' bis '12'.\n"
" PP kann für ein Quartal stehen: '31', '32', '33', '34'\n"
" Die erste Zahl '3' identifiziert es als Quartal.\n"
" Die zweite Zahl (1 bis 4) gibt das Quartal an.\n"
" PP kann für ein ganzes Geschäftsjahr stehen: '00'.\n"
" YYYY steht für das Jahr (vierstellig)\n"
" "
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesunanauplus2
@ -286,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
msgstr ""
msgstr "Zeiträume"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:94
@ -378,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid "Partner With No VAT"
msgstr ""
msgstr "Partner ohne Umsatzsteuerberechnung"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_acomptesreussurcommandes6
@ -882,7 +891,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Note: "
msgstr ""
msgstr "Beachten Sie: "
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:99
@ -961,7 +970,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Declare Periodical VAT"
msgstr ""
msgstr "Regelmäßige Umsatzsteuererklärung"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-30 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Modelo del recurso seguido"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "like"
msgstr "es como"
msgstr "Me gusta"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Model de documento relacionado"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "no es como"
msgstr "Ya no me gusta"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 15:26+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Хавсралттай"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "дээр"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:916

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Arno Peters <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-03 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "E-mail samenstellen wizard"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Anderen toevoegen"
msgstr "Voeg toe"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: marketing
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "эсвэл"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Компанит ажил"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
msgstr ""
msgstr "Компанит ажилийн тохиргоо"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Produse de membru"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr ""
msgstr "Starea Actuala ca Membru"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Partenerul este Membru necotizant."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr ""
msgstr "Cumpara Calitatea de Membru"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Categorie"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contacte"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Data aderarii membrului"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr ""
msgstr "Starea Calitatii de Membru"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Clienti"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -487,6 +487,7 @@ msgstr "Produse de membru"
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Eroare ! Data de sfarsit nu poate fi setata inaintea Datei de inceput."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Iunie"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr ""
msgstr "Verificati daca produsul este eligibil pentru a deveni membru."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -560,6 +561,19 @@ msgid ""
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Indica starea calitatii de membru.\n"
" -Non Membru: Un partner care nu a facut cerere pentru a "
"deveni membru.\n"
" -Membru Anulat: Un membru care si-a anulat calitatea de "
"membru.\n"
" -Membru Vechi: Un membru caruia i-a expirat data "
"apartenentei ca membru.\n"
" -Membru in Asteptare: Un membru care a aplicat pentru a "
"deveni membru si a carui factura va fi creata.\n"
" -Membru Facturat: Un membru a carui factura a fost "
"creata.\n"
" -Membru cotizant: Un membru care si-a platit taxa de "
"membru."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -627,6 +641,19 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Indica statusul calitatii de membru.\n"
" -Non Membru: Un partner care nu a facut cerere "
"pentru a deveni membru.\n"
" -Membru Anulat: Un membru care si-a anulat calitatea "
"de membru.\n"
" -Membru Vechi: Un membru caruia i-a expirat data "
"apartenentei ca membru.\n"
" -Membru in Asteptare: Un membru care a aplicat "
"pentru a deveni membru si a carui factura va fi creata.\n"
" -Membru Facturat: Un membru a carui factura a fost "
"creata.\n"
" -Membru cotizant: Un membru care a platit taxa de "
"membru."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -672,7 +699,7 @@ msgstr "Pret membru"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr ""
msgstr "Durata Calitatii de Membru"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@ -688,17 +715,17 @@ msgstr "Mai"
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Inceput a Calitatii de Membru"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr ""
msgstr "Selectati daca doriti sa oferiti apartenenta ca membru gratuit."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr ""
msgstr "Suma de Membru"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
@ -778,7 +805,7 @@ msgstr "An"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilitate"
#. module: membership
#: view:report.membership:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -29,6 +29,14 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Permite gestionarea tuturor reparatiilor produselor.\n"
" * Adauga/sterge produse in reparatie\n"
" * Impact pentru stocuri\n"
" * Facturare (produse si/sau servicii)\n"
" * Conceptul de garantie\n"
" * Raport reparare cotatie\n"
" * Note pentru tecnician si pentru clientul final.\n"
" Acesta instaleaza modulul mrp_repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -80,7 +88,7 @@ msgstr "Produse rebuturi"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Centru de lucru Mrp"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "Pentru produsele stocabile și consumabile"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -117,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fals"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -144,6 +152,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -198,18 +208,18 @@ msgstr "Pentru materiale achizitionate"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr ""
msgstr "Planificarea Comenzilor"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
msgstr "Permite planificarea detaliata a centrului de lucru"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
msgstr "Imposibil de revocat ordinul de fabricatie!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -251,6 +261,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a crea o rutare (distribuire).\n"
" </p><p>\n"
" Rutarile va permit sa creati si sa gestionati operatiunile "
"de\n"
" fabricatie care ar trebui urmarite in cadrul centrelor de "
"lucru pentru\n"
" a fabrica un produs. Ele sunt atasate listelor de\n"
" materiale care vor defini materiile prime necesare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -271,7 +292,7 @@ msgstr "Date Principale"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Produceti mai multe produse dintr-un singur ordin de fabricatie"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
@ -279,6 +300,8 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
"Selectarea Listei de Materiale adecvate care va fi utilizata va depinde de "
"proprietatile specificate in comenzile de vanzare si in Lista de Materiale."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -287,6 +310,10 @@ msgid ""
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Atunci cand procesati o comanda de vanzare pentru acest produs, ordinul de "
"livrare\n"
" va contine materiile prime, in locul "
"produselor finite."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -322,7 +349,7 @@ msgstr "Trimitere la o pozitie intr-un plan extern."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
msgstr "Gestionati Rutarile"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -361,6 +388,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a crea o comanda de productie. \n"
" </p><p>\n"
" O comanda de productie, bazata pe o lista de materiale, va\n"
" consuma materiile prime si va produce produsele finite.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -384,6 +424,8 @@ msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Completati acest produs pentru a urmari cu usurinta costurile de productie "
"in contabilitatea analitica."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
@ -448,6 +490,18 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Atunci cand comanda de productie este creata, starea este setata pe "
"'Ciorna'.\n"
" In cazul in care comanda este confirmata, starea este setata "
"pe 'Asteptare Bunuri'.\n"
" Daca apar exceptii, starea este setata pe 'Exceptie la "
"Ridicare'.\n"
" Daca stocul este disponibil, atunci starea este setata pe "
"'Gata de Productie'.\n"
" Atunci cand productia incepe, starea este setata pe 'In "
"Productie'.\n"
" Atunci cand productia este finalizata, starea este setata pe "
"'Efectuat'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -474,6 +528,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a crea o noua proprietate.\n"
" </p><p>\n"
" Proprietatile din OpenERP sunt utilizate pentru a selecta "
"lista corecta\n"
" de materiale pentru fabricarea unui produs atunci cand aveti "
"modalitati\n"
" diferite de fabricare a aceluiasi produs. Puteti atribui mai "
"multe\n"
" proprietati fiecarei liste de materiale. Atunci cand un "
"agent de vanzari\n"
" creeaza o comanda de vanzare, o poate asocia mai multor "
"proprietati,\n"
" iar OpenERP va selecta automat LdM pe care o va folosi in "
"functie\n"
" de nevoile dumneavoastra.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -486,7 +558,7 @@ msgstr "Data programata"
#: code:addons/mrp/procurement.py:124
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr ""
msgstr "Comanda de Productie <em>%s</em> creata."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -548,7 +620,7 @@ msgstr "Cerere pentru Cotatie."
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -568,7 +640,7 @@ msgstr "Produse de Fabricat"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplica"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -626,6 +698,15 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Acest modul permite un proces de ridicare intermediar pentru a furniza "
"materiile prime pentru ordinele de productie.\n"
" De exemplu, pentru a gestiona productia facuta de furnizorii "
"dumenavoastra (sub-contractare).\n"
" Pentru a realiza acest lucru, setati produsul asamblat care "
"este sub-contractat pe \"Fara Ridicare Automata\"\n"
" si introduceti locatia furnizorului in rutarea operatiunii "
"de asamblare.\n"
" Acesta instaleaza modulul stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -730,6 +811,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a adauga o componenta unei liste de "
"materiale.\n"
" </p><p>\n"
" Componentele listelor de materiale sunt componente si "
"produse secundare\n"
" folosite pentru a crea liste de materiale secundare. "
"Folositi acest meniu pentru a\n"
" cauta in care LdM este utilizat o anumita componenta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -757,6 +849,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Aceasta va permite sa definiti urmatoarele pentru un produs:\n"
" * Producatorul\n"
" * Numele Produsului Producatorului\n"
" * Codul Produsului Producatorului\n"
" * Atributele Produsului.\n"
" Acesta instaleaza modulul product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -784,6 +882,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a adauga un centru de lucru.\n"
" </p><p>\n"
" Centrele de Lucru va permit sa creati si sa gestionati "
"unitatile\n"
" de productie. Ele constau din muncitori si/sau masini, care "
"sunt\n"
" considerate drept unitati pentru atribuirea sarcinilor, "
"precum si capacitatea\n"
" de estimare si planificare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -801,6 +911,8 @@ msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
"Unitatea de Masura (Unitatea de Masura) este unitatea de masurare pentru "
"controlul inventarului"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -844,11 +956,13 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Completati doar daca doriti inregistrari contabile analitice automate ale "
"comenzilor de productie."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr ""
msgstr "Marcati drept Inceput"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -889,6 +1003,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Unitatea de Masura a Produsului pe care ati ales-o are o categorie diferita "
"decat cea din formularul produsului."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -911,6 +1027,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Toate cantitatile produselor trebuie sa fie mai mari decat 0.\n"
"Ar trebui sa instalati modulul mrp_byproduct (mrp_produse_secundare) daca "
"doriti sa gestionati produse suplimentare in LdM !"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -928,7 +1047,7 @@ msgstr "Pregatit de productie"
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Este o persoana interesata"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -953,6 +1072,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a incepe o noua comanda de productie. \n"
" </p><p>\n"
" O comanda de productie, bazata pe o lista de materiale, va\n"
" consuma materii prime si va produce produse finite.\n"
" </p><p>\n"
" Comenzile de productie sunt de obicei propuse automat pe "
"baza\n"
" cerintelor clientilor sau regullori automate precum regula\n"
" stocului minim.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
@ -1037,7 +1168,7 @@ msgstr "Proprietati Grup"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr ""
msgstr "Gestionati rutarile si comenzile de lucru "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
@ -1096,7 +1227,7 @@ msgstr "Comenzi de Fabricatie"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "In asteptarea Materiei Prime"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
@ -1106,7 +1237,7 @@ msgstr "Referinta Interna"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitatea de Produse din UdV"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1133,7 +1264,7 @@ msgstr "Mod"
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1149,6 +1280,11 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Acesta permite calculul La Timp pentru comenzile de aprovizionare.\n"
" Toate comenzile de aprovizionare vor fi procesate imediat, "
"ceea ce ar putea in unele\n"
" cazauri sa aiba ca urmare o performanta mica.\n"
" Acesta instaleaza modulul mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1173,7 +1309,7 @@ msgstr "Comenzi de Producție in curs de desfasurare"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "Deschide Meniul MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1200,7 +1336,7 @@ msgstr "Cost Cicluri"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Imposibil de gasit lista de materiale aacestui produs."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1235,7 +1371,7 @@ msgstr "Jurnal Analitic"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Pretul Furnizorului pe Unitate de Masura"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1247,7 +1383,7 @@ msgstr "Pe saptamana"
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1293,7 +1429,7 @@ msgstr "Selecteaza unitatea de timp"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produse"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1320,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Actiune Nevalida!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1361,12 +1497,14 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Lista de Materiale va permite sa definiti lista cu materiile prime necesare "
"pentru a face un produs finit."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1413,7 +1551,7 @@ msgstr "Aprovizionare"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr ""
msgstr "Definiti producatorii produselor "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1457,7 +1595,7 @@ msgstr "Cont Ora"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1489,6 +1627,11 @@ msgid ""
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Rutarile va permit sa creati si sa gestionati opratiunile de fabricatie care "
"ar trebui sa fie urmarite\n"
" in cadrul centrelor de lucru pentru a fabrica un produs. Ele "
"sunt atasate la listele de materiale\n"
" care vor defini mateeriile prime necesare."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1536,7 +1679,7 @@ msgstr "Conduce comenzile de aprovizionare pentru materia prima."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitatea de Produse in UdV"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1552,7 +1695,7 @@ msgstr "Numar SO"
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "Imposibil de sters o comanda de fabricatie in starea '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -1562,7 +1705,7 @@ msgstr "Efectuat"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Cand vindeti acest produs, OpenERP va declansa"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1620,6 +1763,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a crea un grup de proprietati.\n"
" </p><p>\n"
" Definiti grupuri specifice de proprietati care pot fi "
"atribuite listei\n"
" de materiale si comenzilor de vanzare. Proprietatile ii "
"permit lui OpenERP\n"
" sa selecteze automat listele de materiale potrivite in "
"functie\n"
" de proprietatile selectate in comanda de vanzare de catre "
"agentul de vanzari.\n"
" </p><p>\n"
" De exemplu, in grupul de proprietati \"Garantie\", aveti\n"
" doua proprietati: 1 an garantie, 3 ani garantie. In functie\n"
" de proprietatile selectate in comanda de vanzare, OpenERP "
"va\n"
" programa o productie folosind lista de materiale potrivita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1736,7 +1898,7 @@ msgstr "Aproba"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Comanda"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
@ -1804,7 +1966,7 @@ msgstr "Anulat(a)"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Actualizare)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -1813,6 +1975,10 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Acesta permite sa adaugati starea, data_de_inceput,data_de_sfarsit in "
"liniile operationale ale comenzii de productie (in tabul \"Centre de "
"Lucru\").\n"
" Acesta instaleaza modulul mrp_operations."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
@ -1847,7 +2013,7 @@ msgstr "Companie"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura Implicita"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1872,7 +2038,7 @@ msgstr "Regula aprovizionarii automate"
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1885,7 +2051,7 @@ msgstr "Calculeaza datele"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1903,7 +2069,7 @@ msgstr "Structura LDM"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
msgstr "Generati aprovizionarea in timp real"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@ -1929,7 +2095,7 @@ msgstr "Timpul Total de Fabricare"
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertisment"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -1939,7 +2105,7 @@ msgstr "Cant. Produs UdV"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr ""
msgstr "Miscarea Produsului"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -1967,7 +2133,7 @@ msgstr "Eficienta productiei"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Persoane interesate"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -2073,6 +2239,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a crea o lista de materiale. \n"
" </p><p>\n"
" Listele de Materiale va permit sa definiti lista de materii\n"
" prime necesare folosite pentru a face produsul finit; printr-"
"o comanda\n"
" de fabricatie sau un pachet de produse.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP utilizeaza aceste LdM pentru a propune comenzi de\n"
" fabricatie in functie de nevoile de aprovizionare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2087,7 +2265,7 @@ msgstr "Timpul in ore pentru instalare."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
msgstr "Gestioneaza reparatiile produselor "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@ -2097,6 +2275,10 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Puteti configura produse secundare in lista de materiale.\n"
" Fara acest modul: A + B + C -> D.\n"
" Cu acest modul: A + B + C -> D + E.\n"
" Acesta instaleaza modulul mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
@ -2119,7 +2301,7 @@ msgstr "Repartizare din stoc."
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Pretul de Cost per Unitatea de Masura"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@ -2214,7 +2396,7 @@ msgstr "Lista de Materiale"
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Imposibil de gasit o lista de materiale pentru acest produs."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2223,11 +2405,15 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"folosind lista de materiale alocata acestui produs.\n"
" Ordinul de livrare va fi gata odata ce productia "
"este finalizata."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr ""
"Gestioneaza ridicarea manuala pentru a onora comenzile de fabricatie "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -2244,7 +2430,7 @@ msgstr "Productii"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Imparte in Numere de Serie"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2304,7 +2490,7 @@ msgstr "Panou fabricatie"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
msgstr "Id-ul activ nu a fost gasit"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2328,12 +2514,18 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Daca un produs secundar este utilizat in mai multe produse, poate fi utila "
"crearea propriei LdM. Dar daca nu doriti comenzi separate de productie "
"pentru acest produs secundar, selectati Seteaza/Phantom (Ascuns) ca tip de "
"LdM. Daca o Lista Phantom de Materiale este utilizata pentru un produs "
"principal, acesta va fi vandut si livrt ca un set de componente, in loc sa "
"fie produs."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Configureaza Productia"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2341,11 +2533,14 @@ msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
"o comanda de\n"
" productie"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
"Permite mai multe liste de materiale per produs folosind proprietatile"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@ -2383,7 +2578,7 @@ msgstr "Timp in ore pentru curatare."
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Continut"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -2445,7 +2640,7 @@ msgstr "Da ordinea atunci cand afiseaza o lista cu listele de materiale."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
msgstr "mrp.config.setari"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
"Definiti modul in care cantitatea de produse secundare va fi stabilita pe "
"comenzile de productie folosind aceasta LdM. 'Fixa' descrie o situatie in "
"care cantitatea de produse secundare create este intotdeauna egala cu "
"cantitatea stabilita in LdM, indiferent de cat de multe sunt create in "
"comanda de productie. Prin opozitie, 'Variabila' inseamna ca acea cantitate "
"va fi calculata drept (cantitatea de produse secundare stabilita in LdM / "
"cantitatea de produse fabricate stabilita in LdM * cantitatea de produse "
"fabricate din comanda de productie.)'"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -37,7 +45,7 @@ msgstr "Produs"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -47,13 +55,13 @@ msgstr "Comanda de productie"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Schimba Cantitatea Produselor"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Produse Secundare"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -74,7 +82,7 @@ msgstr "Cantitate Produs"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertisment"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -98,8 +106,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Unitatea de Masura a Produsului pe care ati ales-o are o categorie diferita "
"decat cea din formularul produsului."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Produs secundar"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Informatii din definirea rutarii."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Miscare stoc"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Nici o operatiune de anulat."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Ciorna"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Data Efectiva de Productie"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Centru de Productie"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Analiza Centru de lucru"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Ordine de lucru dupa Resursa"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -315,6 +315,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualziare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a incepe un nou ordin de lucru. \n"
" </p><p>\n"
" Ordinele de lucru reprezinta lista de operatiuni care vor fi "
"efectuate pentru fiecare\n"
" comanda de productie. Odata ce incepeti primul ordin de lucru al "
"unei\n"
" comenzi de productie, aceasta este automat\n"
" marcata ca fiind inceputa. Odata ce finalizati ultima operatiune "
"a unei\n"
" comenzi de productie, aceasta este finalizata automat si "
"produsele\n"
" asociate ei sunt produse.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -378,7 +393,7 @@ msgstr "In asteptare bunuri"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Starea Productiei"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -453,6 +468,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"Operatiunea a inceput deja! Puteti sa dati Pauza/Finalizeaza/Anuleaza "
"operatiunea."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -617,6 +634,16 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Atunci cand este creat un ordin de lucru este setat in starea 'Ciorna'.\n"
"* Atunci cand utilizatorul seteaza ordinul de lucru in modul de pornire, "
"atunci va fi setat in starea 'In Desfasurare'.\n"
"* Atunci cand ordinul de lucru este in modul de executare, daca utilizatorul "
"doreste sa il opreasca sau sa faca modificari in el, il poate seta in starea "
"'In asteptare'.\n"
"* Atunci cand utilizatorul anuleaza ordinul de lucru, acesta va fi setat in "
"starea 'Anulat'.\n"
"* Atunci cand ordinul este complet procesat, va fi setat in starea "
"'Finalizat'."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -644,6 +671,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a incepe un ordin de lucru nou.\n"
" </p><p>\n"
" Pentru a fabrica sau asambla produse si pentru a utiliza "
"materiile prime si\n"
" produsele finite, trebuie sa gestionati de asemenea operatiunile "
"de fabricare.\n"
" Operatiunile de fabricatie sunt adesea numite Ordine de Lucru. "
"Diversele\n"
" operatiuni vor avea un impact diferit asupra costurilor de \n"
" fabricatie si a planificarii in functie de volumul de munca "
"disponibil.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "De facturat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Grupeaza dupa adresa de facturare a partenerului"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Exceptie Factura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Numar de Serie"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Adresa de facturare:"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
msgstr "Selectati partenerul pentru care comanda va fi facturata si livrata."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Note"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Taxe"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "Total Net:"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulat(a)"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -196,6 +196,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a crea un ordin de reparatii. \n"
" </p><p>\n"
" Intr-un ordin de reparatii, puteti sa detaliati componentele "
"pe care le inlaturati,\n"
" sa adaugati sau sa inlocuiti si sa inregistrati timpul "
"petrecut cu diferite\n"
" operatiuni.\n"
" </p><p>\n"
" Ordinul de reparatii foloseste data garantiei din Numarul de "
"Serie pentru\n"
" a sti daca reparatia ar trebui sa fie facturata \n"
" sau nu clientului.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@ -208,6 +223,14 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Starea 'Ciorna' este setata automat ca ciorna atunci cand ordinul de "
"reparatii se afla in starea ciorna. \n"
"* Starea 'Confirmat' este setata automat pe confirmata atunci cand ordinul "
"de reparatii se afla in starea confirmata. \n"
"* Starea 'Efectuat' este setat automat atunci cand ordinul de reparatii este "
"finalizat. \n"
"* Starea 'Anulat' este setata automat atunci cand utilizatorul anuleaza "
"ordinul de reparatii."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@ -217,7 +240,7 @@ msgstr "Miscare"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Taxa"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -236,6 +259,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -254,7 +279,7 @@ msgstr "Avertizare!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(actualizare)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -289,6 +314,19 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Starea 'Ciorna' este utilizata atunci cand un utilizator inregistreaza un "
"ordin de reparatii nou si neconfirmat. \n"
"* Starea 'Confirmat' este utilizata atunci cnad un utilizator confirma "
"ordinul de reparatii. \n"
"* Starea 'Gata de Reparat' este utilizata pentru a incepe reparatia, "
"utilizatorul poate incepe reparatia numai dupa ce ordinul de repratii este "
"confirmat. \n"
"* Starea 'Va fi Facturat' este utilizata pentru a genera factura inainte de "
"sau dupa efectuarea reparatiei. \n"
"* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand reparatia este finalizata. "
" \n"
"* Starea 'Anulat' este utilizata atunci cand utilizatorul anuleaza ordinul "
"de reparatii."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -300,6 +338,7 @@ msgstr "Comanda reparatii"
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
"Numarul de serie este necesar pentru linia operatiei cu produsul '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -316,7 +355,7 @@ msgstr "Numar Lot"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Persoane interesate"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@ -372,7 +411,7 @@ msgstr "Note cotatie"
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -431,7 +470,7 @@ msgstr "Da"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -445,7 +484,7 @@ msgstr "Facturat"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -500,16 +539,19 @@ msgid ""
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"Selectand 'Inainte de Reparatie' sau 'Dupa Reparatie' va va permite sa "
"generati factura inainte de sau dupa reparatie. 'Fara Factura' inseamna ca "
"nu doriti sa generati nici o factura pentru acest ordin de reparatii."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Expirarea Garantiei"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "Lista de preturi a partenerului selectat."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -536,12 +578,12 @@ msgstr "Dupa Reparatie"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
msgstr "Nu a fost gasit ID-ul Activ"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Este o persoana interesata"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -571,7 +613,7 @@ msgstr "Cotatie Reparatie"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Continut"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -601,7 +643,7 @@ msgstr "Cantitate"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Informatii Produs"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -665,6 +707,10 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Selectati aceasta casuta daca doriti sa gestionati livrarea de indata ce "
"produsul este reparat si sa creati o ridicare pentru produsul selectat. "
"Observati ca puteti sa selectati locatiile in tabul Informatii, daca aveti "
"vizualizarea extinsa."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -674,6 +720,11 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"Limita de expirare a garantiei este calculata dupa cum urmeaza: data ultimei "
"miscari + garantia definita pentru produsul selectat. Daca data curenta este "
"sub limita de expirare a garantiei, fiecare operatiune si taxa pe care o "
"veti adauga va fi setata implicit 'nu va fi facturata'. Observati ca aveti "
"posibilitatea de a modifica manual dupa aceea."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -683,7 +734,7 @@ msgstr "Creeaza Factura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordine de Reparatii"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -738,7 +789,7 @@ msgstr "Chiar doriti să creaţi factura(ile)?"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "Ordinul de reparatii este deja facturat."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
@ -780,7 +831,7 @@ msgstr "Adresa de facturare"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
@ -45,6 +45,17 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Stimate Domn/Doamna,\n"
"\n"
"Inregistrarile noastre indica faptul ca aveti unele plati inca scadente. "
"Gasiti toate detaliile mai jos.\n"
"Daca suma a fost deja platita, va rugam sa ignorati acest aviz. In cazul "
"contrar, va rugam sa efectuati plata restanta descrisa mai jos.\n"
"Daca aveti intrebari in legatura cu contul dumneavoastra, va rugam sa ne "
"contactati.\n"
"\n"
"Va multumim anticipat pentru cooperarea dumneavoastra.\n"
"Cu stima,"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0

301
addons/note/i18n/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,301 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Jegyzetek tartalma"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Jegyzetek szakaszai"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Ezen a héten"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Jegyzetek cimkéi"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "Jegyzetek / Tetszetős mód"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Jegyzet"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás ezzel..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson személyes jegyzet hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Használja a jegyzetet személyes ügyek vagy jegyzetek "
"szervezéséhez. Minden\n"
" jegyzet privát; senki más nem láthatja azokat. Azonban\n"
" megoszthatja egyes jegyzeteit más emberekkel azok a jegyzet "
"nyomon \n"
" követési meghívásával. (Hasznos találkozók percében, kiváltképp "
"ha\n"
" aktiválta a pad tulajdonságot együttműködési írásra).\n"
" </p><p>\n"
" Személyre szabhatja a jegyzetei feldolgozását a "
"jegyzeteken/feladatokon\n"
" amelyhez hozzáadhat, elvehet vagy dokumentumot szerkeszthet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Jegyzetek szakaszai"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr "Felragasztós jegyzet kategória"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Szakasz neve"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "A jegyzet szakasz tulajdonosa"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Címke neve"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Később"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Jegyzet szakasz"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Felhasználó szakaszai"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Jegyzet összegzés"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Szakaszok"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorrend/szekvencia"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "Szerkesztőt használjon segítségnek (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "Tetszetős kivitelű megjelenést használ a jegyzetekhez"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "A jegyzet szakaszok rendszerezéséhez használt"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Alapértelmezetten összehajtott"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Pad/szerkesztő elérési útja Url"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Pad Url"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
msgstr "&Ntilde;"
#. module: pad
#. openerp-web
@ -32,11 +32,13 @@ msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
"Trebuie sa configurati etherpad in meniul Setari > Companii > Companii, in "
"fila de configurare a companiei dumneavoastra."
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key."
msgstr ""
msgstr "Cheie Etherpad lite api."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@ -46,24 +48,24 @@ msgstr "Companii"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
msgstr "pad.common"
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
msgstr ""
msgstr "Pad-uri"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server"
msgstr ""
msgstr "Server Pad"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key"
msgstr ""
msgstr "Cheie Pad Api"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
msgstr ""
msgstr "Server Etherpad lite. Exemplu: beta.primarypad.com"

View File

@ -0,0 +1,40 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Hiba! Feladat végső dátumának nagyobbnak kell lennie mint a feladat indulási "
"dátuma"
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr "PAd leírás"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr ""
msgstr "Descriere PAD"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Naloga"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0

23
addons/plugin/i18n/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "responsabil.plugin"
msgstr "plugin.handler (manipulare.extensie)"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin32:0
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
msgstr ""
msgstr "Extensia Outlook 32biti"
#. module: plugin_outlook
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Descarca si instaleaza extensia"
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "program_de_instalare.outlook"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
msgstr ""
msgstr "MS .Net Framework 3.5 sau mai sus."
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Instalati Aplicatia Outlook"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "System requirements:"
msgstr ""
msgstr "Cerinte de sistem:"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -61,21 +61,23 @@ msgid ""
"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
"and execute it."
msgstr ""
"Dati clic pe link-ul de mai sus pentru a downloada programul de instalare "
"pentru 32 sau 64 de biti, si rulati-l."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS Outlook 2005 or above."
msgstr ""
msgstr "MS Outlook 2005 sau mai sus."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Inchide"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
msgstr ""
msgstr "Extensia Outlook 64biti"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -87,3 +89,4 @@ msgstr "Pasii de Instalare si Configurare"
#: help:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
msgstr ""
"Fisierul extensiei Outlook. Salvati acest fisier si instalati-l in Outlook."

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Restart Thunderbird."
msgstr ""
msgstr "Reporneste Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
msgstr ""
msgstr "Instalarea extensiei Thunderbird:"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Descarca si instaleaza extensia"
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
@ -44,6 +44,8 @@ msgstr "Instalati Aplicatia Thunderbird"
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr ""
"Fisierul estensiei Thunderbird. Salvati acest fisier si instalati-l in "
"Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Nume fisier"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Click \"Install Now\"."
msgstr ""
msgstr "Clic \"Instaleaza Acum\"."
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Aplicatia Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Configure your openerp server."
msgstr ""
msgstr "Configurati-va serverul openerp."
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
@ -93,17 +95,17 @@ msgstr ""
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
msgstr ""
msgstr "Salvati extensia Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Inchide"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
msgstr ""
msgstr "Selectati extensia (fisierul denumit openerp_plugin.xpi)."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -111,8 +113,10 @@ msgid ""
"From the Thunderbird menubar: Tools ­> Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
"Install add-on from file..."
msgstr ""
"Din bara de meniu Thunderbird: Unelte > Add-ons > Pictograma "
"Surubelnita/Cheie -> Instaleaza add-on din fisierul..."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
msgstr ""
msgstr "Din bara de meniu Thunderbird: OpenERP -> Configurare."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -43,6 +43,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het definiëren van een nieuwe categorie.\n"
" </p><p>\n"
" Categorieën worden gebruikt om te zoeken door uw producten "
"middels\n"
" het touchscreen scherm\n"
" </p><p>\n"
" Als u een foto koppelt aan een categorie, wordt de layout "
"van het\n"
" touchscreen scherm direct aangepast. Het is aan te bevelen "
"om geen\n"
" afbeeldingen te gebruiken, bij gebruik van kleine (1024x768) "
"schermen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
@ -73,7 +88,7 @@ msgstr "Water"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
msgstr ""
msgstr "Peren"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -104,6 +119,7 @@ msgstr "Verkoopdetails"
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om twee kassa controles te hebben voor één kassa!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
@ -163,7 +179,7 @@ msgstr "Bedrag"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
#: view:pos.session:0
msgid "Take Money Out"
msgstr "Geld uitnemen"
msgstr "Haal geld eruit"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
@ -195,7 +211,7 @@ msgstr "Referentie"
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgstr "BTW"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
@ -218,7 +234,7 @@ msgstr "Wegen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
msgstr ""
msgstr "Venkel"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -243,7 +259,7 @@ msgstr "Relatie"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Afsluiten kassa controle"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -324,7 +340,7 @@ msgstr "Krt. (%)"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1003
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Definieer een inkomstenrekening voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -343,6 +359,9 @@ msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
msgstr ""
"Vink deze optie aan indien deze kassa standaard moet worden geopend in een "
"zelf service mode. Indien niet aangevinkt, zal OPenERP standaard de normale "
"kassa mode gebruiken."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
@ -449,6 +468,10 @@ msgid ""
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
"Slel uw winst en verlies rekening in op uw Betaalmethode '%s'. Dit geeft "
"OpenERP de mogelijkheid om het verschil van %.2f te boeken in de eindbalans. "
"Om deze sessie te sluiten, kunt u 'Afsluiten kascontrole' gebruiken, om "
"verschillen te voorkomen."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
@ -468,6 +491,7 @@ msgid ""
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
"balance."
msgstr ""
"Kasverschil tussen de telling bij kassa afsluiting en het berekende saldo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@ -482,7 +506,7 @@ msgstr "Uien"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
msgstr "Valideren & sessieopenen"
msgstr "Bevestigen en sessie openen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:99
@ -510,6 +534,9 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Middelgrote afbeelding van een categorie. Het wordt automatisch aangepast "
"naar 128x128px, met behoud van de verhouding. Gebruik dit veld in "
"formulierweergaves en sommige kanban weergaves"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@ -581,7 +608,7 @@ msgstr "Kassa instellingen"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:369
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
msgstr ""
msgstr "Uw order dient te worden bevestigd door een cassiere."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
@ -613,6 +640,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het starten van een nieuwe sessie.\n"
" </p><p>\n"
" Een sessie is een periode, meestal een dag, waarin u "
"verkopen\n"
"                 doet met de kassa. De gebruiker controleert het aanwezige "
"geld\n"
" in uw kassa's aan het begin en het einde van elke sessie.\n"
"               </ p>\n"
"                 Opmerking: Het is beter om het menu te <i>Uw sessie </ i> "
"te\n"
"                 gebruiken om snel een nieuwe sessie te openen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:868
@ -626,6 +667,8 @@ msgid ""
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start "
"Selling\" or close the cash register session."
msgstr ""
"U kunt doorgaan met verkopen via de touchscreen kassa door te klikken op "
"\"Start verkopen\" of om te stoppen, de sessie afsluiten."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -729,6 +772,9 @@ msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
"Vink deze optie aan, indien dit een product is wat u kunt gebruiken voor het "
"uitnemen van geld uit de kassa. Bijvoorbeeld: Verschil, Overmaken naar bank, "
"etc."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -745,6 +791,8 @@ msgid ""
"use\n"
" a modern browser like"
msgstr ""
"De kassa ondersteund geen Microsoft Internet Explorer. Gebruik een\n"
" moderne browser, zoals"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@ -807,7 +855,7 @@ msgstr "Tel.:"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#, python-format
msgid "Receipt"
msgstr "Bon"
msgstr "Kassabon"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
@ -831,7 +879,7 @@ msgstr "Eindsaldo"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
msgstr ""
msgstr "controleer of de rekening is ingesteld op %s."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
@ -839,6 +887,7 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Dit veld bevat de afbeelding voor de categorie, beperkt op 1024x1024px."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
@ -860,6 +909,12 @@ msgid ""
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
msgstr ""
"U dien te bepalen welke betaalmethode beschikbaar moet zijn in de kassa. U "
"kunt bestaande dagboeken gebruiken, via "
"Boekhouding/Instellingen/Dagboeken/Dagboeken. Selecteer een dagboek en "
"controleer het veld 'Kassa betaalmethode' op het kassa tabblad. U kunt ook "
"direct nieuwe betaalmethodes aanmaken in het menu uit het menu "
"Kassa/Instellingen/Betaalmethodes."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
@ -930,6 +985,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
"Vink deze optie aan indien u alle boekingen wilt groeperen per product, bij "
"het sluiten van een sessie."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1047,7 +1104,7 @@ msgstr "terug"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr "Sten een afwijkende EAN ode in"
msgstr "Stel een afwijkende EAN ode in"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1098,7 +1155,7 @@ msgstr "Opening subtotaal"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
msgstr "betaalwijze"
msgstr "betaalmethode"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1138,7 +1195,7 @@ msgstr "# Regels"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:83
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Korting"
msgstr "Krt."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1177,7 +1234,7 @@ msgstr "Pils"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
msgstr ""
msgstr "Berekend door gebruik te maken van de kascntrole regels."
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -1255,7 +1312,7 @@ msgid ""
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
"open a cash register."
msgstr ""
"U heeft geen kassa geopend. U moet een kassa openen of een betaalwijze "
"U heeft geen kassa geopend. U moet een kassa openen of een betaalmethode "
"creëren."
#. module: point_of_sale
@ -1281,12 +1338,12 @@ msgstr "Mijn verkopen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Sel in als verouderd"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
msgstr ""
msgstr "Stringers"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
@ -1317,6 +1374,8 @@ msgid ""
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"De reeks wordt automatisch aangemaakt door OpenERP, maar u kunt deze "
"aanpassen naar uw wensen."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1360,7 +1419,7 @@ msgstr "Lays Natural XXL 300g"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
msgstr ""
msgstr "Gescande item niet herkend"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -1371,7 +1430,7 @@ msgstr "Vandaag gesloten kassa"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:898
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr ""
msgstr "Geselecteerde orders hebben niet dezelfde sessie!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1416,14 +1475,14 @@ msgstr "tab"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Belastingen :"
msgstr "BTW:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
msgstr ""
msgstr "Dank u voor het winkelen bij ons."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
@ -1444,7 +1503,7 @@ msgstr "Productcategorieën"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr ""
msgstr "Financieel dagboek gebruikt voor het maken van de verkoopboekingen."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
@ -1493,7 +1552,7 @@ msgstr "Kassa orderregels"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Bon:"
msgstr "Kassabon:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
@ -1514,7 +1573,7 @@ msgstr "Kassa geld in"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Tax:"
msgstr "Belasting:"
msgstr "BTW:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -1605,6 +1664,8 @@ msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
msgstr ""
"Geef een referentie in. deze wordt automatisch\n"
" geconverteerd naar een geldige EAN code."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
@ -1621,7 +1682,7 @@ msgstr "November"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
#, python-format
msgid "Please scan an item or your member card"
msgstr ""
msgstr "Scan een item of uw lidmaatschapskaart."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
@ -1640,11 +1701,14 @@ msgid ""
"Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
"the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
msgstr ""
"Uw eindsaldo wijkt te veel af van de theoretische kassa afsluiting (%.2f). "
"de maximale toegestane afwijking is %.2f. U kunt contact opnemen met uw "
"manager om afsluiting te forceren."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr ""
msgstr "Bevestig afsluiten en maak boekingen"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
@ -1658,6 +1722,8 @@ msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Er is geen debiteuren rekening gedefinieerd om de betaling te verwerken voor "
"klant: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
@ -1707,7 +1773,7 @@ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr ""
msgstr "Ordernummer reeks"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1735,7 +1801,7 @@ msgstr "sluiten"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker labels"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
@ -1762,7 +1828,7 @@ msgstr "Kassasystemen"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
msgstr ""
msgstr "Berekend met de initiële kascontrole en de som van alle betalingen."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1789,7 +1855,7 @@ msgstr "Ref"
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Bedrag"
msgstr "Prijs"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
@ -1815,7 +1881,7 @@ msgstr "Coca-Cola Regular 33cl"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
#, python-format
msgid "Ticket"
msgstr "Bon"
msgstr "Kassabon"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
@ -1865,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
msgid "Unreferenced Products"
msgstr ""
msgstr "Producten zonder referentie"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
@ -1881,6 +1947,8 @@ msgid ""
"complete\n"
" your purchase"
msgstr ""
"Steek uw creditcard in paslezer en volg de instructies om uw verkoop\n"
" af te ronden."
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
@ -1888,6 +1956,8 @@ msgid ""
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the "
"point of sale backend."
msgstr ""
"Vink deze optie aan, indien dit een product is wat u kunt gebruiken voor het "
"vullen van geld in de kassa."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
@ -1897,7 +1967,7 @@ msgstr "IJsboerke Mocha 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Heeft kassa controle"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
@ -1919,6 +1989,8 @@ msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
msgstr ""
"Niet mogelijk om de sessie te openen. U dient een dagboek te koppelen aan uw "
"kassa."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -1928,7 +2000,7 @@ msgstr "Kassaorders aangemaakt in huidige jaar"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Fishing"
msgstr ""
msgstr "Vis"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1944,7 +2016,7 @@ msgstr "Print datum"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr ""
msgstr "Prei"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
@ -1971,7 +2043,7 @@ msgstr "Winkel:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
msgstr ""
msgstr "self service betaalmethode"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1994,7 +2066,7 @@ msgstr "Verkopers"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr ""
msgstr "U dient tenminste één kassa te openen."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1139
@ -2054,6 +2126,8 @@ msgstr "Geen kassa gedefinieerd"
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"Geen betaling gevonden voor deze sessie. Niet mogelijk om wisselgeld te "
"registreren."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
@ -2134,7 +2208,7 @@ msgstr "Tart kassa"
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Hvhd"
msgstr "Hvh."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
@ -2163,7 +2237,7 @@ msgstr "Spa Fruit and Orange 50cl"
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Beschikbare betaalwijzes."
msgstr "Beschikbare netaalmethoden."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
@ -2183,6 +2257,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het toevoegen van een nieuw product.\n"
" </p><p>\n"
" U dient een product aan te maken voor alles wat u \n"
"                verkoopt via de kassa.\n"
"               </ p>\n"
"                Vergeet niet om de prijs en de categorie in te stellen\n"
"                waarin het product moeten verschijnen op de kassa. Als een "
"product\n"
"                geen categorie heeft, kunt u deze niet verkopen via de "
"kassa.\n"
"               </ p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2215,12 +2302,12 @@ msgstr "Bron"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:467
#, python-format
msgid "Admin Badge"
msgstr ""
msgstr "Admin badge"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Betaalwijze"
msgstr "Betaalmethodes"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
@ -2291,7 +2378,7 @@ msgstr "Hoeveelheid"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
msgstr ""
msgstr "Golden Apples Perlim"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
@ -2299,7 +2386,7 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr ""
msgstr "Afsluit controle"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
@ -2382,7 +2469,7 @@ msgstr "Maand"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
msgstr "Middelgrote afbeelding"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
@ -2400,6 +2487,8 @@ msgid ""
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
"interface)."
msgstr ""
"Vink deze optie aan indien het product moet worden gewogen (meestal in "
"combinatie met de zelf service mode)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
@ -2510,7 +2599,7 @@ msgstr "Betaal order"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr "Samenvatting per betaalwijze"
msgstr "Samenvatting per betaalmethode"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2542,7 +2631,7 @@ msgstr "EAN13"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:579
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr ""
msgstr "% discount"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
@ -2641,7 +2730,7 @@ msgstr "Open"
#: field:pos.order,name:0
#: field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Order Ref"
msgstr "Order referentie"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2649,7 +2738,7 @@ msgstr "Order Ref"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:578
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Met een"
msgstr "Met"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
@ -2689,7 +2778,7 @@ msgstr "Croky Bolognese 250g"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
msgstr ""
msgstr "Speciale EAN13"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2759,12 +2848,12 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
#: constraint:pos.session:0
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr ""
msgstr "U kunt geen twee actiEve sessie activeren, voor dezelfde kassa!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
msgstr ""
msgstr "Kleine afbeelding"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
@ -2782,7 +2871,7 @@ msgstr "Kassa bruto winst"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "Please wait, a cashier is on the way"
msgstr ""
msgstr "Even geduld aub, de Kassière is onderweg."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:68
@ -2881,7 +2970,7 @@ msgstr "Kassa details"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:468
#, python-format
msgid "Client Badge"
msgstr ""
msgstr "Klant badge"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -2938,7 +3027,7 @@ msgstr "Toegestaan bedrag afwijking"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
#, python-format
msgid "Please be patient, help is on the way"
msgstr ""
msgstr "Eeven geduld aub, hulp is onderweg."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
@ -2948,7 +3037,7 @@ msgstr "pos.session"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr ""
msgstr "De fysieke kassa welke u gaat gebruiken."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2958,7 +3047,7 @@ msgstr "Verkooporder zoeken"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
msgstr ""
msgstr "Zelf service mode"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
@ -2975,7 +3064,7 @@ msgstr "Pepsi 33cl"
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
msgstr "Persoon welke de kassa gebruikt."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
@ -2997,7 +3086,7 @@ msgstr "Fanta Orange 25cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Aanmaken hournaalposten"
msgstr "Aanmaken boekingen"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -3075,7 +3164,7 @@ msgstr "Ok"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
#, python-format
msgid "Please scan an item"
msgstr ""
msgstr "Scan een item"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
@ -3091,7 +3180,7 @@ msgstr "Fanta Orange Zero 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
msgstr ""
msgstr "Boni sinasappelen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:300
@ -3136,6 +3225,9 @@ msgid ""
"The Point of Sale Category this products belongs to. Those categories are "
"used to group similar products and are specific to the Point of Sale."
msgstr ""
"De kassa categorie waartoe dit product behoort. Deze categorieën worden "
"gebruikt om overeenkomstige producten te groeperen. Deze categorieën zijn "
"specifiek voor de kassa."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
@ -3163,7 +3255,7 @@ msgstr "Winkel"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s."
msgstr ""
msgstr "Controleer of de inkomsten rekening is ingesteld p %s."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
@ -3201,7 +3293,7 @@ msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr ""
msgstr "Handel debiteuren"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
@ -3245,7 +3337,7 @@ msgstr "Dagboek invoer"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:736
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr ""
msgstr "Er is geen debiteuren rekening ingesteld om een betaling te maken."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
@ -3279,6 +3371,8 @@ msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om alle orders van deze sessie te bevestigen. Dit omdat "
"deze nog niet de status 'betaald' hebben."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -3310,7 +3404,7 @@ msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Vink deze optie aan als u het product wilt gebruiken op de kassa."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -3327,7 +3421,7 @@ msgstr "Maes 33cl"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
#, python-format
msgid "Reject Payment"
msgstr ""
msgstr "Betaling afwijzen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
@ -3360,7 +3454,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om het verzamelen te stoppen."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Material Interfaces"
msgstr ""
msgstr "Kassa koppelingen"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
@ -3414,7 +3508,7 @@ msgstr "Factuur afdrukken"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Bon referentie"
msgstr "Kassabon referentie"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
@ -3474,7 +3568,7 @@ msgstr "Nieuwe sessie"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Groepeer journaalposten"
msgstr "Groepeer boekingen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
@ -3490,6 +3584,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik vor het aanmaken van een nieuwe order.\n"
" </p><p>\n"
" Gebruik dit menu om door uw voorgaande orders te bladeren. "
"Om nieuwe orders aan te \n"
"                maken, kunt u beter gebruik maken van het menu <i>Uw "
"sessie</i> voor\n"
"                de touchscreen kassa.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -3512,7 +3616,7 @@ msgstr "Standaard kassa"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:24
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
msgstr ""
msgstr "Er is geen kasregister voor deze kassa sessie"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
@ -3527,7 +3631,7 @@ msgstr "Korting opmerking"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Statement"
msgstr ""
msgstr "Betaalbewijs"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
@ -3567,6 +3671,7 @@ msgstr "Fruity Beers"
#: view:pos.session:0
msgid "You can define another list of available currencies on the"
msgstr ""
"Het is mogelijk een andere lijst te maken van beschikbare valuta's bij de"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -3578,7 +3683,7 @@ msgstr "Soda 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Computed using the cash control at the opening."
msgstr ""
msgstr "Berekend door gebruik te maken van de kassa controle bij opening."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
@ -3602,13 +3707,13 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
#: view:pos.receipt:0
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Afdrukken bon"
msgstr "Afdrukken kassabon"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:417
#, python-format
msgid "Point of Sale Loss"
msgstr ""
msgstr "Kassa verlies"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
@ -3638,7 +3743,7 @@ msgstr "Pepsi Max 2L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Kas controle"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
@ -3665,7 +3770,7 @@ msgstr "Terugbetaling"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr ""
msgstr "Nog geen verkopen."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
@ -3712,12 +3817,12 @@ msgstr "Orderregels"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "PoS Session Opening"
msgstr ""
msgstr "Kassa sessie openen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotaal excl. Bel."
msgstr "Subtotaal excl. BTW"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -3735,7 +3840,7 @@ msgstr "Spa Reine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
msgstr ""
msgstr "Extra Flandria chicory"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
@ -3817,6 +3922,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"\"Klein formaat afbeelding van een categorie. Afbeelding is automatisch "
"geschaald naar een 64x64 afbeelding met behoud van de verhoudingen. Gebruik "
"dit veld overal waar een kleine afbeelding vereist is.\""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
@ -3844,6 +3952,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een Betaalmethode.\n"
" </p><p>\n"
" Betaalmethodes worden gedefinieerd door dagboeken waar de "
"optie\n"
" <i>Kassa betaalmethode</i> is aangevinkt. Om de "
"betaalmethode\n"
" te kunnen gebruiken op de touchscreen kassa, moet u de "
"betaalmethodes\n"
" instellen bij de <i>kassa </i> instellingen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -3929,12 +4049,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr ""
msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr ""
msgstr "Blauwe druiven"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
@ -3964,6 +4084,7 @@ msgstr "Verkopen per gebrukier van vandaag"
#, python-format
msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
msgstr ""
"Sorry, het was niet mogelijk om een sessie aan te maken voor deze gebruiker."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:98
@ -3971,7 +4092,7 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Opening Control"
msgstr ""
msgstr "Opening controle"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -3989,12 +4110,12 @@ msgstr "Jaar"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511
#, python-format
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "à"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
@ -4002,4 +4123,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr ""
msgstr "Orders"

View File

@ -8,18 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 09:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:18+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Нэвтрэх"

View File

@ -0,0 +1,568 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Érdeklődő"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Pozíció"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Siker mérték (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Következő művelet időpontja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Irányítószám"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr "Köszönjük érdeklődésüket, rövidesen válaszolunk."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Földrajzi szélesség"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Vevő neve"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Communikéciós csatorna (levelezés, direkt, telefon, ...)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampány"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Következő művelet"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Vegye fel a kapcsolatot velünk"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Kilép"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Kapcsolat partner (választható). Rendszerint az érdeklődő átalakításánál "
"lesz létrehozva."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Fizetési mód"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Legkisebb"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Függőben lévő"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "A típust az érdeklődők és a lehetőségek szétválasztására használja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Felhasználói belépés"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Ha a kilépés be van jelölve, akkor ez a kapcsolat visszautasította az e-"
"maileket vagy leiratkozott egy kampányról."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kapcsolat neve"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner kapcsolati Email"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Várható bevételek"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Deviza"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Frissítés dátuma"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Várható befejezés"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Hivatkozás 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Felhasználó email címe"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Megnyitott"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"A jövőben létrehozni kívánt partner vállalat neve ami akkor lesz létrehozva "
"amikor az érdeklődő át lesz alakítva lehetőséggé"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Tervezett költségek"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Körülbelüli dátum amikor a lehetőség el lessz nyerve."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ mezőhöz "
"minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több "
"email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Kevés"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Hozzárendelés dátuma"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globális CC /másolat/"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Utca2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "Azonosító ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Ha leveleket küld, az alapértelmezett email cím az értékesítő csoporttól "
"lesz kiválasztva."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Partner kapcsolattartó neve"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Földrajzi hosszúság"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
"Ebben az esetben az utolsó dátum a partnerhez el lesz küldve/hozzá lesz "
"rendelve"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "A kapcsolat email címei"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Város"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkció"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Előterjesztette"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Hozzárendelt partner"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Lehetőség"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
"A partenr ebben az esetben ezzel együtt el lesz küldve/hozzá lesz rendelve."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Köszönjük"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Az állapota be lesz állítva mint 'Terv', amikor az ügyet létrehozza. Ha az "
"ügy feldolgozás alatt van akkor annak állapota be lesz állítva mint "
"'Nyitott'. Ha az ügy teljesítve lett, az állapota 'Elvégezve' lesz. Ha az "
"ügyet át kell nézni akkor annak állapota 'Függőben' lesz.."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Melyik kampányból (szeminárium, értékesítési kampány, tömeges levélküldés, "
"...) érkezett ez a kapcsolat?"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Legnagyobb"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Utolsó művelet"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Kapcsolati lap a portálhoz"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -54,6 +54,8 @@ msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"cantitatile necesare sunt intotdeauna\n"
" disponibile"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -63,6 +65,10 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Daca nu exista destule cantitati disponibile, ordinul de livrare\n"
" va astepta produse noi. Pentru a realiza "
"inventarul, ar trebui sa\n"
" creati alte reguli, precum puncte de comanda."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@ -73,7 +79,7 @@ msgstr "Metoda de aprovizionare"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
msgstr "Fabricati"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@ -88,7 +94,7 @@ msgstr "Calculati numai Regulile Stocului Minim"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Reguli"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -119,7 +125,7 @@ msgstr "Ultima eroare"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitatea Minima"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@ -151,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -161,12 +167,12 @@ msgstr "Exceptia aparuta in timpul calcularii comenzilor de aprovizionare."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produse"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulat(a)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -176,7 +182,7 @@ msgstr "Exceptii Permanente Aprovizionare"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -191,13 +197,13 @@ msgstr "Miscare stoc"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Produse care pot fi stocate"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Actiune Nevalida!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@ -205,6 +211,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -233,6 +241,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Comenzile de Aprovizionare reprezinta nevoia pentru o "
"anumita cantitate de produse, la un anumit moment, intr-o anumita locatie. "
"Comenzile de Vanzare sunt o sursa tipica de Comenzi de Aprovizionare (dar "
"acestea sunt documente distincte). In functie de parametrii de aprovizionare "
"si de configurarea produsului, motorul de aprovizionare va incerca sa "
"satisfaca nevoia respectiva prin rezervarea produselor din stoc, comandarea "
"produselor de la un furnizor, sau emiterea unei comenzi de productie, etc. O "
"Exceptie de Aprovizionare are loc atunci cand sistemul nu poate gasi o "
"modalitate de a indeplini o aprovizionare. Unele exceptii se vor rezolva "
"automat, dar altele necesita interventie manuala (acelea sunt identificate "
"printr-un mesaj de eroare specific).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -258,7 +280,7 @@ msgstr "Confirmati"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
msgstr "Cantitate Multipla"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -293,7 +315,7 @@ msgstr "Prioritate"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Cauta Regulile pentru Comanda reinnoita"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -303,7 +325,7 @@ msgstr "In asteptare"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Persoane interesate"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@ -384,7 +406,7 @@ msgstr "Unitatea de masura"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Produce pe stoc"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@ -406,6 +428,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o comanda de aprovizionare. \n"
" </p><p>\n"
" O comanda de aprovizionare este utilizata pentru a "
"inregistra o nevoie pentru un anumit\n"
" produs dintr-o anumita locatie. Comenzile de aprovizionare "
"sunt de obicei\n"
" create automat din comenzi de vanzare, reguli logistice sau\n"
" reguli de stoc minim.\n"
" </p><p>\n"
" Atunci cand este confirmata comanda de aprovizionare, "
"creeaza\n"
" automat operatiunile necesare pentru a indeplini nevoia: "
"propunerea\n"
" pentru comanda de cumparare, comanda de productie, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@ -427,6 +466,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"folositi inventarul\n"
" disponibil"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -479,7 +520,7 @@ msgstr "Comenzi de Aprovizionare Asociate"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -499,6 +540,14 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Atunci cand este creata o aprovizionare, starea este setata pe 'Ciorna'.\n"
" Daca aprovizionarea este confirmata, starea este setata pe 'Confirmata'.\n"
"Dupa confirmare, starea este setata pe 'Operational'.\n"
" Daca apare vreo exceptie la comanda, atunci starea este setata pe "
"'Exceptie'.\n"
" Odata indepartata exceptia, starea devine 'Pregatita'.\n"
" Se afla in starea 'In asteptare' atunci cand aprovizionarea asteapta "
"finalizarea alteia."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -517,6 +566,10 @@ msgid ""
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Atunci cand vindeti acest serviciu, nu va fi declansat nimic special\n"
" de livrat clientului, pentru ca setati metoda de "
"aprovizionare ca\n"
" 'Produs pe Stoc'."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -528,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -536,6 +589,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Trebuie sa selectati o unitate de masura a produsului din aceeasi categorie "
"decat unitatea de masura implicita a produsului"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -548,6 +603,8 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"pentru ca este consumabil (de aceea, cantitatea\n"
" disponibila poate deveni negativa)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@ -561,6 +618,9 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Atunci cand stocul virtual scade sub Cantitatea Minima specificata pentru "
"acest camp, OpenERP genereaza o aprovizonare pentru a aduce cantitatea "
"estimata la Cantitatea Maxima."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -572,7 +632,7 @@ msgstr "Ciorna"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Rulati Programatoarele"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -588,12 +648,12 @@ msgstr "Stare"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Cumpara"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "pentru comanda de livrare."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -607,16 +667,20 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Fabricare: Atunci cand procurati produsul, va fi generata o comanda de "
"productie sau o sarcina, in functie de tipul produsului. \n"
"Cumparare: Atunci cand procurati produsul, va fi generata o comanda de "
"achizitie."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitatea Maxima"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Este o persoana interesata"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:366
@ -641,6 +705,8 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Va rugam sa verificati cantitatea din comenzile de aprovizionare pentru "
"produsul \"%s\", nu trebuie sa fie 0 sau mai mica!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -658,6 +724,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Atunci cand vindeti acest produs, va fi creat un ordin de livrare.\n"
" OpenERP va considera ca"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
@ -693,7 +761,7 @@ msgstr "Informatii suplimentare"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Continut"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -713,7 +781,7 @@ msgstr "Data inchiderii"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "Logistica"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -722,6 +790,10 @@ msgid ""
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Produs pe Stoc: Atunci cand este nevoie, produsul este luat din stoc sau "
"asteptam reaprovizionarea. \n"
"Produs la Comanda: Atunci cand este necesar, produsul este achizitionat sau "
"produs."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
@ -789,7 +861,7 @@ msgstr "Nu e urgent"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Puncte de comanda"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -798,6 +870,9 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Atunci cand stocul virtual coboara sub Cantitatea Minima, OpenERP genereaza "
"o aprovizionare pentru a aduce cantitatea estimata la Cantitatea specificata "
"drept Cantitatea Maxima."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
@ -838,6 +913,12 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Completati pentru a lansa o cerere de aprovizionare pentru acest\n"
" produs. In functie de configurarea produsului, "
"aceasta ar putea\n"
" declansa o comanda de achizitie ciorna, o comanda de "
"productie sau\n"
" o sarcina noua."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -890,7 +971,7 @@ msgstr "Facut la comanda"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda de Aprovizionare"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@ -905,7 +986,7 @@ msgstr "Modul de aprovizionare depinde de tipul de produs."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "Atunci cand vindeti acest produs, OpenERP va"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -930,13 +1011,13 @@ msgstr "max"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "Reguli pentru Comanda reperata"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
msgstr "Nu se pit sterge Comenzile de Aprovizionare care sunt in starea %s."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@ -946,7 +1027,7 @@ msgstr "UdV Produs"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Sablon Produs"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -985,7 +1066,7 @@ msgstr "Punct de comanda Automat"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -1003,7 +1084,7 @@ msgstr "min"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
@ -1014,7 +1095,7 @@ msgstr "PROGRAMATOR"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Solicitati Aprovizionarea"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
@ -1026,4 +1107,4 @@ msgstr "APROV %d: la comanda - %3.2f %-5s - %s"
#: code:addons/procurement/procurement.py:338
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "Produse rezervate din stoc."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
#. module: procurement
@ -814,6 +814,8 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Ko virtualna zaloga pade pod Minimalno zalogo se sproži oskrba , ki dvigne "
"zalogo na količino določeno v Maksimalni zalogi."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More