Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130706061750-b7mm65zaln6pacmc
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130707055412-bb9fnxig7ss4pugc
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-07-07 05:54:12 +00:00
parent 0b03990262
commit c0119a87c1
20 changed files with 517 additions and 270 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-25 07:38+0000\n"
"Last-Translator: soyoko <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 05:49+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-26 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16681)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -10582,7 +10582,7 @@ msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Өөр тулгах зүйлс алга"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 03:12+0000\n"
"Last-Translator: Thiago Tognoli <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
msgstr ""
msgstr "Companhia Relacionada"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -749,6 +750,13 @@ msgid ""
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
msgstr ""
"Data em que os lançamentos contábeis foram totalmente reconciliados pela "
"última vez. É diferente da última data em que ocorreu a reconciliação para "
"este parceiro, pois aqui apesar de que nada mais foi reconciliado nesta "
"data. Isto pode ser obtido de 2 maneiras: ou o último débito/crédito não "
"conciliado para este parceiro foi reconciliado, ou a última vez que o "
"usuário clicou em \"Nada mais a reconciliar\"durante o processo de "
"reconciliação manual."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@ -803,6 +811,8 @@ msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
msgstr ""
"O valor expresso na moeda secundária precisa ser positivo quando o item do "
"diário for um débito e negativo quando for um crédito."
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -1030,7 +1040,7 @@ msgstr "Setembro"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr ""
msgstr "Última Reconciliação Manual Processada:"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -4597,7 +4607,7 @@ msgstr "Um conjunto completo de impostos"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Última Reconciliação Completa"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -5495,7 +5505,7 @@ msgstr "DIVER"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr ""
msgstr "Configurações relacionadas a Contabilidade são controladas em"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
@ -6616,6 +6626,7 @@ msgstr "Março"
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
msgstr ""
"Você não pode re-abrir um período que pertence a um ano fiscal já fechado"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -10632,7 +10643,7 @@ msgstr "Faturas Provisórias"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Nada mais a reconciliar"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-15 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-06 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
msgstr ""
msgstr "родительская компания"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -263,7 +263,8 @@ msgid ""
"entries."
msgstr ""
"Тип счета используется в информационных целях, при создании официальных "
"отчетов для конкретной страны, определении правил"
"отчетов для конкретной страны, определении правил закрытия финансового года "
"и проводок открытия."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Разрешить списание"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Выберите период для проведения анализа"
msgstr "Выберите период для анализа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@ -854,7 +855,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account code"
msgstr ""
msgstr "Код счета"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -989,7 +990,7 @@ msgstr "Сентябрь"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr ""
msgstr "Последняя ручная сверка обработана:"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr "Название счета."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Открыть с предыдущим остатком"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@ -1260,6 +1261,7 @@ msgstr "Возврат "
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
"Банковские счета как напечатано в колонтитуле каждого печатного документа"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2006,7 +2008,7 @@ msgstr "Длительность"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Последнее конечное сальдо"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
@ -2081,6 +2083,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Это меню печати налоговой декларации на основе счетов и платежей. Выберите "
"один или несколько периодов финансового года. Информация, необходимая для "
"налоговой декларации генерируется автоматически OpenERP из счета (или "
"платежей, в некоторых странах). Эти данные обновляются в режиме реального "
"времени. Это очень полезно, потому что позволяет просматривать в любое время "
"налоги, которые вы должны в начале и в конце месяца или квартала."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
@ -2156,7 +2164,7 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Вы можете управлять счетом от поставщика в соответствии с\n"
" тем, что вы приобрели. OpenERP также может создавать\n"
" черновые счета автоматически из заказов на закупку.\n"
" черновые счета автоматически из заказов закупки.\n"
" </p>\n"
" "
@ -2282,7 +2290,7 @@ msgstr "Счет - печать журнала"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Категория ТМЦ"
msgstr "Категория продукции"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
@ -2654,7 +2662,7 @@ msgstr "Учетный год"
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых лет"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
@ -2971,7 +2979,7 @@ msgstr "Метка"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Бухгалтерская информация"
msgstr "Учетная информация"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -3137,6 +3145,8 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Выбранные счета нельзя подтвердить, так как состояние не \"Черновик\" и не "
"\"Проформа\""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
@ -4020,6 +4030,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Нельзя изменить проводку по этому журналу.\n"
"Прежде, нужно разрешить отмену проводок в журнале."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4324,7 +4336,7 @@ msgstr "Открыть счет"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr ""
msgstr "Коэффициент кода налога"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
@ -4638,7 +4650,7 @@ msgstr ""
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Горячая клвиша"
msgstr "Закладка"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -4712,6 +4724,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"Ошибка!\n"
"Не допустимая продолжительность периода."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4728,7 +4742,7 @@ msgstr "Месяц"
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "Нальзя изменить код счета который содержит проводки!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
@ -4847,7 +4861,7 @@ msgstr "Отметьте, если хотите выводить счета с 0
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Сверка проводок открытия"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
@ -4871,7 +4885,7 @@ msgstr "Документ из счета или платежа"
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
msgstr "Не ни одной компании без плана счетов. Мастер не будет запущен."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -5070,7 +5084,7 @@ msgstr "Контроль типа"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Выступает в качестве счета по умолчанию для сумм по кредиту"
msgstr "Используется как кредитовый счет по умолчанию"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -5098,7 +5112,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "Позволяет устанавливать статус \"Проформа\" для счетов."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -5112,6 +5126,7 @@ msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Добавляет колонку валюты в отчет, если валюта отлична от валюты компании."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
@ -5346,7 +5361,7 @@ msgstr "Проводки журнала для проверки"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
msgstr "Глобальное округление"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5635,7 +5650,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr "Предварительный счет "
msgstr "Проформа счета "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5671,7 +5686,7 @@ msgstr "Прибыль и убыток (счет доходов)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
msgstr "Проверка даты в периоде"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@ -6030,7 +6045,7 @@ msgstr "Сумма в валюте"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
msgstr "Округление каждой позиции"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -6144,7 +6159,7 @@ msgstr "Открыть кассу"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
msgstr "Автоматическое форматирование"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -6412,7 +6427,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
msgstr "Счет убытков"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
@ -6582,7 +6597,7 @@ msgstr "Позиция аналитики"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Модели"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
@ -6797,7 +6812,7 @@ msgstr "Собственные средства"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
msgstr "Счет внутренних переводов"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
@ -6813,7 +6828,7 @@ msgstr "Процент"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr ""
msgstr "Глобальное округление"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
@ -7645,7 +7660,7 @@ msgstr "Для процентных налогов, введите % как чи
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Структура финансовых отчетов"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
@ -7807,7 +7822,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr ""
msgstr "Разрешить проформы счетов"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7878,7 +7893,7 @@ msgstr "Журнал счета"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
msgstr "Метод округления при расчете налога"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@ -8001,7 +8016,7 @@ msgstr "Нормальный"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Шаблоны писем"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -8063,7 +8078,7 @@ msgstr "Нет номера части !"
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Структура отчетов по счетам"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@ -8139,6 +8154,8 @@ msgstr "Отмена выбранных счетов"
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Это поле используется для генерации официальных отчетов: прибыль и убыток, "
"баланс."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -8400,7 +8417,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "Метод округления при расчете налога"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
@ -9094,7 +9111,7 @@ msgstr "Вы уверены?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Разрешенные счета (остваьте пустым для снятия проверок)"
msgstr "Разрешенные счета (оставьте пустым для снятия проверок)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
@ -9492,6 +9509,8 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте , что поле \"Счет внутренних переводов\" установлено "
"для способа оплаты '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@ -9544,7 +9563,7 @@ msgstr "Конец периода"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr ""
msgstr "Финансовые отчеты"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
@ -9839,6 +9858,7 @@ msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Это поле содержит информацию, связанную с нумерацией проводок этого журнала."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
@ -9870,7 +9890,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr ""
msgstr "Периодическая обработка"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10161,7 +10181,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
msgstr "Назначение"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -10316,7 +10336,7 @@ msgstr "Апрель"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
msgstr "Прибыль (убыток) в отчет"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -10394,7 +10414,7 @@ msgstr "Внутренний тип"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
msgstr "Генерировать проводки до"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -10508,7 +10528,7 @@ msgstr "Всего"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
msgstr "Нельзя %s черновик/проформу/закрытый счет."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -11203,7 +11223,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
msgstr "Округление каждой позиции"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-21 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-06 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"Language: tr\n"
#. module: account
@ -174,8 +174,8 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"'Açılış Maddelerini Oluştur' dan açılış girişlerini oluşturduktan sonra bu "
"Mali Yıl için 'Yıl Sonu Kayıtları Yevmiyesini ayarlamalısınız."
"'Açılış Girişlerini Oluştur' dan açılış girişlerini oluşturduktan sonra bu "
"Mali Yıl için 'Yıl Sonu Kayıtları Yevmiyesini' ayarlamalısınız."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -194,13 +194,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\\n\n"
" Bir mali dönem eklemek için tıklayın.\\n\n"
" </p><p>\\n\n"
" Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da üç aylıktır. Bu\\"
"n\n"
" genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\\n\n"
" </p>\\n\n"
"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
" Bir mali dönem eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da üç aylıktır. Bu\n"
" genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "Hareket kalemi uzlaştırmasını seç"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Muhasebe kayıtları uzlaştırmanın girdileridir."
msgstr "Muhasebe kayıtları uzlaştırmanın bir girdisidir."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
@ -328,16 +327,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\\n\n"
" Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \\n\n"
"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
" Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\\n\n"
" İade bir faturayı kısmi ya da tamamen alacak olarak müşteri "
"hesabına kaydeder.\\n\n"
" </p><p>\\n\n"
" Elle bir müşteri iadesi oluşturmak yerine\\n\n"
"hesabına kaydeder.\n"
" </p><p>\n"
" Elle bir müşteri iadesi oluşturmak yerine\n"
" ilgili müşteri faturalarından da doğrudan "
"oluşturabilirsiniz.\\n\n"
" </p>\\n\n"
"oluşturabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 22:18+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:547
#, python-format
msgid "Timesheets to Invoice of %s"
msgstr ""
msgstr "Apontamentos para faturar de %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -102,6 +102,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma cotação que será convertida em um "
"Pedido de Vendas.\n"
" </p><p>\n"
" Use os pedidos de vendas para acompanhar tudo o que precisa "
"ser\n"
"faturado com um valor fixo em um contrato.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -804,6 +813,10 @@ msgid ""
" defined on the product related (e.g timesheet \n"
" products are defined on each employee)."
msgstr ""
"Quando refaturar os custos, o OpenERP usa a\n"
" lista de preços do contrato definida no produto "
"relacionado\n"
"( Ex apontamentos são definidos em cada funcionário)."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 06:51+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -690,6 +690,8 @@ msgid ""
"He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of "
"May, balance before 1st of July."
msgstr ""
"Түр зуур асуудалтай байгаа бөгөөд 50%-г нь 5 сарын 15-с өмнө, үлдсэнийг нь 7 "
"сарын 1-нд төлөхөөр амласан байгаа."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -720,7 +722,7 @@ msgstr "Мөшгөлтийн түвшингүүдийн өдөрүүд нь ял
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr ""
msgstr "Арга хэмжээг хийгдсэнээр тэмдэглэхдээ дарна уу."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
@ -730,7 +732,7 @@ msgstr "Мөшгөлтийн анализ"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Action to be taken e.g. Give a phonecall, Check if it's paid, ..."
msgstr ""
msgstr "Авах арга хэмжээ. Жишээлбэл: утсаар ярих, төлсөн эсэхийг шалгах..."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
@ -740,17 +742,22 @@ msgid ""
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
"Энэ нь гар мөшгилт шаардлагатай тохиолдол юм. Харилцагч нь гар мөшгилт "
"хэрэгтэй түвшинд хүрсэн бол огноо нь одоогийн огноогоор тохируулагдана. "
"Гараараа амлалт дээр нь үндэслэн өөрчилж болно."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr ""
"Мөшгөлтийн мөрөөс үл хамааруулан хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн тайланг хэвлэх"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Энэ талбар нь мөшгилтийг төлөвлөх ирээдүйн огноог сонгоход ашиглагддаг"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,date:0
@ -798,6 +805,35 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Эрхэм ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Танд олон удаа сануулсан боловч тооцоо дуусаагүй хэвээр байна.\n"
"8 хоногийн хугацаанд бүрэн төлбөр хийгдэхгүй бол дахин мэдэгдэл үгүйгээр "
"хуулийн арга хэмжээнд шилжих болно.\n"
"Төлбөрийн тухай мэдээллийг доор хэвлэлээ. \n"
"Үүнтэй холбоотой асуух, магадлах зүйлс байвал санаа зоволгүйгээр манай "
"санхүүгийн албатай холбогдоно уу.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Хүндэтгэсэн\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -830,11 +866,23 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Эрхэм ${object.name},\n"
"\n"
"Танд олон удаа сануулсан боловч тооцоо дуусаагүй хэвээр байна.\n"
"8 хоногийн хугацаанд бүрэн төлбөр хийгдэхгүй бол дахин мэдэгдэл үгүйгээр "
"хуулийн арга хэмжээнд шилжих болно.\n"
"Төлбөрийн тухай мэдээллийг доор хэвлэлээ. \n"
"Үүнтэй холбоотой асуух, магадлах зүйлс байвал санаа зоволгүйгээр манай "
"санхүүгийн албатай холбогдоно уу.\n"
"\n"
"Хүндэтгэсэн\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн дүн"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -844,7 +892,7 @@ msgstr "Сүүлийн Мөшгөлт"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Захидалуудыг татах"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
@ -856,21 +904,21 @@ msgstr "тодорхой бус"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн нэхэмжлэл хэвлэгдсэн"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:290
#, python-format
msgid ""
"You became responsible to do the next action for the payment follow-up of"
msgstr ""
msgstr "Та төлбөрийн мөшгөлтийн дараах арга хэмжээний хариуцагч боллоо"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
msgstr "Боловсруулалт хийхэд захиалагчид авах гар арга хэмжээг тохируулна. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -880,12 +928,15 @@ msgid ""
" order to exclude it from the next follow-up "
"actions."
msgstr ""
"Доор энэ захиалагчийн гүйлгээний түүх \n"
" байна. Хэрэв мөшгилт хэрэггүй гэж үзвэл \n"
" \"Мөшгилт үгүй\" сонголтыг арилгаж болно."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr ""
msgstr " имэйлүүд илгээгдлээ, гэхдээ "
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
@ -896,7 +947,7 @@ msgstr "Журналын бичилтүүд"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:280
#, python-format
msgid "Amount due"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн дүн"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -917,7 +968,7 @@ msgstr "Хураангуй"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr ""
msgstr "Имэйл илгээх"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@ -927,7 +978,7 @@ msgstr "Кредит"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн дүн"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:263
@ -941,12 +992,14 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"Маргаантай санхүүгийн хөдөлгөөний мөрүүдийг тооцолгүйгээр мөшгилтийн "
"максимум түвшин"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн Мөшгилтийн Огноо"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -979,6 +1032,32 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Эрхэм ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Хэрэв бидний алдаа байвал залруулах болно. Гэхдээ дүн төлөгдөөгүй байгаа "
"бололтой байна. Ойрын 8 хоногийн хугацаанд холбогдох тооцоог хийнэ үү. Хэрэв "
"энэ имэйл илгээгдсэн дараа төлбөр тань хийгдсэн байгаа бол энэ имэйлийг "
"хэрэгсэхгүй байж болно. Манай санхүүгийн албатай санаа зоволтгүй холбогдож "
"асууж болно.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Амжилт хүсье,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
@ -991,7 +1070,7 @@ msgstr "Тэнцэл"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн Тэмдэглэл"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1001,7 +1080,7 @@ msgstr "Миний мөшгөлтүүд"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -1019,12 +1098,23 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Эрхэм %(partner_name)s,\n"
"\n"
" Хэрэв бидний алдаа байвал залруулах болно. Гэхдээ дүн төлөгдөөгүй байгаа "
"бололтой байна. Ойрын 8 хоногийн хугацаанд холбогдох тооцоог хийнэ үү. \n"
"\n"
"Хэрэв энэ имэйл илгээгдсэн дараа төлбөр тань хийгдсэн байгаа бол энэ "
"имэйлийг хэрэгсэхгүй байж болно. Манай санхүүгийн албатай санаа зоволтгүй "
"холбогдож асууж болно.\n"
"\n"
"Амжилт хүсье,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн хөдөлгөөн"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
@ -1035,12 +1125,12 @@ msgstr "Мөчлөг"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr ""
msgstr "%s харилцагч нар нь зээлгүй бөгөөд ийм арга хэмжээнүүд цэвэрлэгдлээ."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтийн Тайлан"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1048,6 +1138,8 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
", төлбөрийн сүүлийн мөшгилт \n"
" нь:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1067,19 +1159,19 @@ msgstr "Маргаантай"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтийн Максимум Түвшин"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr ""
msgstr " үл мэдэгдэх имэйл хаягуудтай байна"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-up level."
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтийн түвшинг өөрчлөлгүйгээр мөшгилтийг хэвлэх бол сонгоно."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
@ -1090,7 +1182,7 @@ msgstr "Төлбөрийн мөшгөлт"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ""
msgstr ": Одоогийн Огноо"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1099,16 +1191,20 @@ msgid ""
" set the manual actions per customer, according to "
"the follow-up levels defined."
msgstr ""
"Энэ арга хэмжээ нь мөшгилтийн имэйл илгээх, захидал \n"
" хэвлэх, гар арга хэмжээ тохируулах ажлыг захиалагчид "
"дээр тохируулсан \n"
" мөшгилтийн түвшингээр хийнэ."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтийн Арга хэмжээ"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
msgstr "Журналын бичилтийг оруулаад маргаантай гэж тэмдэглэгдлээ."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1121,7 +1217,7 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Арга хэмжээний хураангуй"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1141,12 +1237,12 @@ msgstr "Энэ санхүүгийн жил"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Маргаангүй мөшгилтийн сүүлийн түвшин"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "⇾ Хийгдсэнээр Тэмдэглэх"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1156,12 +1252,12 @@ msgstr "Харилцагчийн бичилт"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..."
msgstr ""
msgstr "ж. Захиалагчийг дуудах, төлөгдсөн эсэхийг шалгах, ..."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтийн мөрүүд"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -1182,6 +1278,17 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Эрхэм %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Танд олон удаа сануулсан боловч тооцоо дуусаагүй хэвээр байна.\n"
"8 хоногийн хугацаанд бүрэн төлбөр хийгдэхгүй бол дахин мэдэгдэл үгүйгээр "
"хуулийн арга хэмжээнд шилжих болно.\n"
"Төлбөрийн тухай мэдээллийг доор хэвлэлээ. \n"
"Үүнтэй холбоотой асуух, магадлах зүйлс байвал санаа зоволгүйгээр манай "
"санхүүгийн албатай холбогдоно уу.\n"
"\n"
"Хүндэтгэсэн\n"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
@ -1189,6 +1296,8 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Хэрэв захиалагчийн хэлээр эсвэл компанийн тохиргооны хэлээр имэйл илгээхээр "
"бол текстийг битгий өөрчил"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1201,12 +1310,17 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Энэ танилцуулга захидлыг бичнэ,\n"
" Энэ нь мөшгилтийн түвшинтэй уялдсан байна. \n"
" Дараах түлхүүр үгүүдийг ашиглаж болно. Суулгасан "
"бүх хэлний \n"
" хувьд орчуулахаа мартаж болохгүй."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтүүд Илгээгдсэн"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -1216,35 +1330,35 @@ msgstr "Нэр"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтийн Сүүлийн Түвшин"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr ""
msgstr "Эхний хөдөлгөөн"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтийн статистик Харилцагчаар"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr ""
msgstr " тайлан дахь захидлууд"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup
msgid "My Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Миний мөшгилтүүд"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн мөшгилт"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1260,12 +1374,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Энд мөшгилтийн түвшин болон холбогдох арга хэмжээг "
"тодорхойлохдоо дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Алхам бүрт, авах арга хэмжээ болон хүлээх хоногийг зааж "
"өгнө.\n"
" Захиалагчид илгээх имэйл, захидалд үлгэрүүдийг ашиглах "
"боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Дараахийн мөшгилтийн захидал "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1275,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Мөшгилтүүдийг илгээх"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1289,6 +1413,8 @@ msgid ""
"The partner does not have any accounting entries to print in the overdue "
"report for the current company."
msgstr ""
"Идэвхтэй компанийн хувьд хугацаа хэтэрсэн тайланд хэвлэх санхүүгийн бичилт "
"байхгүй байна."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
@ -1298,17 +1424,17 @@ msgstr "Дугаарлалт"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Хийх мөшгилтүүд"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн код:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "Гүйцэх огноо"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
@ -1317,11 +1443,13 @@ msgid ""
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"Хугацаа хэтэрснээс хойш сануулга илгээхийн өмнө хүлээх хоногийн тоо. Хугацаа "
"дуусахаас өмнө эелдэг сануулга өгөхөөр бол сөрөг тоо байж болно."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн мөшгилтийн түвшин өөрчлөгдсөн хамгийн сүүлийн огноо"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1331,7 +1459,7 @@ msgstr "Тест хэвлэх"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Хэрэглэгчийн нэр"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1344,17 +1472,19 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
"Хэрэв сүүлийн мөшгилтийн түвшинд зааж өгөөгүй бол энэ нь үндсэн имэйл "
"үлгэрээс илгээх болно"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:318
#, python-format
msgid "There is no followup plan defined for the current company."
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй компанид мөшгилтийн төлөвлөгөө тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн Төлөх Амлалт"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Total"
#: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112
#, python-format
msgid "Entry Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de lançamentos"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Realizar Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "The amount which should be paid at the current date. "
msgstr ""
msgstr "O valor que deve ser pago na data atual. "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 05:32+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
msgstr "Дотоод Дарааллын Дугаар"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
msgstr "Дотоод дугаар"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
msgstr "Дотоод дараалал"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 05:36+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-28 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16681)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -48,11 +48,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Имэйл серверээс ирэх зүйлсийг тохируулж, имэйлээс гомдол үүсгэх боломжийг "
"олгоно"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Гомдлын үе шатууд"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -151,7 +153,8 @@ msgstr "Урьдчилан сануулах"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -166,12 +169,12 @@ msgstr "Худал"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Лавлах"
msgstr "Код"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
msgstr "Гомдлын огноо"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -192,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Товлосон хугацаа"
msgstr "Эцсийн хугацаа"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -227,7 +230,7 @@ msgstr "Учир шалтгаанууд"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
msgstr "Бэрхшээлийг хариуцагч"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Чухалчлал"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Хоосон бол харуулахгүй"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
msgstr "Гомдлын гарчиг"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -322,7 +325,7 @@ msgstr "7-р сар"
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Гомдолын үе"
msgstr "Гомдолын үе шатууд"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
@ -376,12 +379,12 @@ msgstr "Үе шатууд"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Гомдолын анализ"
msgstr "Гомдолын Шинжилгээ"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Хэрэгийг хаах хоногийн тоо"
msgstr "Хэргийг хаах хүртэлх хоногийн тоо"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
@ -469,6 +472,8 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх имэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт "
"эдгээр имэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Имэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 19:38+0000\n"
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Majed Majbour <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-06 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -59,6 +59,8 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"صورة متوسطة الحجم للموظف. يتم تغيير حجم تلقائيا كصورة 128x128px، مع الحفاظ "
"على نسبة الجانب. استخدام هذا الحقل في عروض النافذة أو بعض عروض كانبان."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "هذه الخانة تستخدم لصورة الموظف، أكبر حج
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "متوقع في التوظيف"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr ""
msgstr "معلومات أخرى ..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "خطأّ! لا يمكنك انشاء فئات متداخلة."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -165,12 +167,12 @@ msgstr "الميلاد"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "الكلمات الدليلية للموظف"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "تشغيل التوظيف"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "ادارة المهارات"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "منصب"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "إذا فحص الرسائل الجديدة تتطلب انتباهكم."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@ -300,6 +302,8 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"صورة صغيرة الحجم من الموظف. يتم تغيير حجم تلقائيا كصورة 64x64px، مع الحفاظ "
"على نسبة الجانب. استخدام هذا الحقل في أي مكان مطلوب صورة صغيرة."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "عدد الموظفين المتوقع توظيفهم."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "افتح القائمة HR"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -322,6 +326,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"يحمل ملخص المشارك (عدد الرسائل، ...). هذا ملخص مباشرة بتنسيق HTML من أجل "
"إدراجها في عروض كانبان."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -329,6 +335,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"يتم تثبيت وحدة account_analytic_analysis، الذي سيقوم بتثبيت إدارة المبيعات "
"أيضا."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -397,7 +405,7 @@ msgstr "جهات اتصال الموظف"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr ""
msgstr "على سبيل المثال دوام جزئي"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -421,6 +429,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" انقر لتحديد موقف وظيفة جديدة.\n"
" </p><p\n"
" وتستخدم المناصب المهمة لتحديد الوظائف ومتطلباتها.\n"
" يمكنك تتبع من عدد العاملين لديك لكل وظيفة\n"
" وضع ومتابعة تطور وفق ما تعدون\n"
" للمستقبل.\n"
" </p><p>\n"
" يمكنك إرفاق دراسة استقصائية لموقف وظيفة. سيتم استخدامه في\n"
" عملية التوظيف لتقييم المتقدمين لهذه الوظيفة\n"
" موقف.\n"
" </ P>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -433,21 +454,23 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء التسلسل الهرمي العودي من الموظف ."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
@ -468,12 +491,12 @@ msgstr "الوسوم"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr ""
msgstr "مستخدم مرتبط"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -742,7 +765,7 @@ msgstr "عمليات التوظيف تحت الاجراء"
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
msgstr "السماح بالفواتير على أساس الجداول الزمنية (سيتم تثبيت تطبيق البيع)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-09 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails only"
msgstr "Alleem inkomende e-mail"
msgstr "Alleen inkomende e-mail"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 05:26+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 05:40+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Барааны тоо"
msgstr "Барааны тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -842,6 +842,8 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн захиалга дээр шинжилгээний бичилтийг автоматаар хийх "
"тохиолдолд л үүнийг бөглөнө."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1091,7 +1093,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалгууд"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Түүхий эд материалыг хүлээж байна"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr "Дотоод Сурвалж"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Барааны борлуулалтын нэгжээрх тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1403,7 +1405,7 @@ msgstr "Татан авалт"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr ""
msgstr "Бараауудад үйлдвэрлэлгчийг тодорхойлох "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Түүхийн эдийн татан авах захиалгуудыг
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Барааны борлуулалтын нэгжээрх тоо хэмжээ"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1927,7 +1929,7 @@ msgstr "Барааны борлуулалтын нэгжээрх тоо"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr ""
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -2290,7 +2292,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн самбар"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй Id олдсонгүй"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2319,7 +2321,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Үйлдвэрлэлийг тохируулах"
#. module: mrp
#: view:product.product:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-06 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Подписчики"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.note_stage_00
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Новая"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 05:47+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Эцэг ангилал"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr ""
msgstr "Нээлттэй касс"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:536
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын цэгээ сонгоно уу"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
#, python-format
msgid "Payment Request"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн хүсэлт"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr ""
msgstr "Зураасан код"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Кассын тохиргоо"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
msgstr ""
msgstr "Таны захиалга кассчинаар шалгагдах ёстой."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Хаалтын огноо"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Кассын Нээлтийн Мөрүүд"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Цэвэр дүн"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr ""
msgstr "POS цэсийг нээх"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "POS-н журналын бичилтүүдийг илгээх"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""
msgstr "Зураасан код уншигч"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Бараа нэмэх"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын цэгийн нэр"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
msgid "Edit EAN"
msgstr ""
msgstr "EAN засах"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "return"
msgstr ""
msgstr "буцаах"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
msgstr ""
msgstr "Талоны төрлийг сонгох:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr "Өнөөдрийн хаагдсан мөнгөний хайрцаг"
msgstr "Өнөөдрийн хаагдсан касс"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:920
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Нээх өдөр"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr ""
msgstr "Бүх сэшн"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын цэгийн тохиргоо"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "тодорхойгүй"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын цэгийн бэлэн мөнгөний орлого"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
#, python-format
msgid "Ticket"
msgstr ""
msgstr "Тасалбар"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "POS захиалгууд"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr "Бүх хаагдсан мөнгөний хайрцагууд"
msgstr "Бүх хаагдсан кассууд"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr ""
msgstr "Дор хаяж нэг касс нээх хэрэгтэй"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1172
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Систем кассын бүртгэлүүдийг бүгдийг нээх бөгөөд ингэснээр төлбөрүүдийг "
"хөтлөж эхлэх боломжтой болно. Кассын бүртгэл бүрийн нээлтийн балансыг "
"тэдгээрийн мөнгөний хайрцагийн хавтасыг ашиглан шалгахыг зөвлөе."
"тэдгээрийн касс хавтасыг ашиглан шалгахыг зөвлөе."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "Борлуулалт хэрэглэгчээр сараар"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Кассын Мөрүүд"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-11 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-06 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Сообщения"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Cancel Procurement"
msgstr ""
msgstr "Отменить снабжение"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Приоритет"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Поиск правил упорядочивания"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Internal note..."
msgstr ""
msgstr "Внутреннее примечание..."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -550,6 +550,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Вы должны выбрать единицу измерения продукции в той же категории , что и "
"единица измерения продукции по умолчанию"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Kubiak <d.kubiak@macopedia.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Kamil <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-06 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Data końcowa"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr ""
msgstr "l"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Określa kolejność wyświetlania listy kategorii produktów."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr ""
msgstr "tuzin"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 03:43+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -1263,6 +1263,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击 创建一个新的 入库单。\n"
" </p><p> \n"
" 当 开票方式是 “基于入库单”并且你还没有收到供应商发票\n"
" 的时候,这里能跟踪所有的采购单的产品接收。\n"
" 你能根据这些收据生成一个供应商发票。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 08:30+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-25 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -97,6 +97,9 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"产生报价单或者销售订单的状态。\n"
"当发票核准时(开票异常)或者 拣货单 处理时(运输异常)发生了取消操作,设置了异常状态。\n"
"当发票被确认,但是等待在 订单日期排期的时候,设置为 “等待排期\" 状态。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -300,6 +303,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 这里是每个已经被开票的订单行的列表。\n"
" 你能为逐行为部分订单开票。\n"
" 如果你根据发货清单开票或者全额开票,就不需要这个清单。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -370,6 +379,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建 一个 能转换为销售订单的 报价单。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 将帮你有效地处理销售流程:\n"
" 报价单,销售订单,发运,开票和支付。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
@ -446,6 +462,10 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"使用 全部 来创建一个最终的发票。\n"
" 使用 百分比 按总金额的比例开票。\n"
" 使用 固定价格 按 预付款金额开票。\n"
" 使用 部分订单行 为选择的销售订单行开票。"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@ -818,6 +838,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击为这个客户创建报价单或者销售订单。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 将帮你有效地处理完整的销售流程:\n"
" 报价单, 销售订单, 发运,开发票和收款。\n"
" </p><p>\n"
" 社交特性将帮你组织每个订单的讨论,并且允许你的客户跟踪销售订单的进展。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@ -1101,7 +1130,7 @@ msgstr "产品特性"
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "等待调度"
msgstr "等待排期"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1725,7 +1754,7 @@ msgstr "仓库特性"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
@ -1970,7 +1999,7 @@ msgstr "6月"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr ""
msgstr "您不可以为下列销售订单 %s 手工开票"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 04:10+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -313,6 +313,9 @@ msgid ""
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
"允许你在销售单和运输单中添加 运输方法。\n"
" 你能自己为运价定义承运人和运输网络。\n"
" 这要安装模块delivery."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Jan(SHINEIT) <popkar77@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 04:11+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-07 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "安排送货单"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr ""
msgstr "Contex中没有 Active ID"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "准备发运"
msgid ""
"Forbidden operation: it is not allowed to scrap products from a virtual "
"location."
msgstr ""
msgstr "禁止操作: 从虚拟库位到边角料 是不允许的。"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "实物盘点表草稿"
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
msgstr "已经被处理过的移库单中,数量,计量单位,产品和库位不能修改(除非是 管理员)"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -842,6 +842,8 @@ msgid ""
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"允许产品的销售和开票的单位不一致.\n"
" 例如你可以按块卖,但发票按重量开."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
@ -851,7 +853,7 @@ msgstr "需求库位"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "e.g. PO0032"
msgstr ""
msgstr "例如PO0032"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "在进行实时库存核算时,库存调拨处理将自动登入这账
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
msgstr "请为这个产品或者它的类别定义一个出库科目: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
@ -957,7 +959,7 @@ msgstr "入库库位"
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
msgstr "这 字段是内部用途。用来决定 生产批号这一列 是否显示在移库单上面"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
@ -991,7 +993,7 @@ msgstr "公司间转移的中途库位"
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
msgstr "您不能取消已经有部分移库完成的分拣单。您应该取消 分拣单行"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "入库"
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation date, usually the time of the order."
msgstr ""
msgstr "创建日期,通常是订货的时间"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1043,13 +1045,13 @@ msgstr "盘点库位"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
msgstr "你需要为该产品指定一个系列号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
msgstr "请为这个产品类型定义一个分类账: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1059,7 +1061,7 @@ msgstr "详情"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr ""
msgstr "准备转移"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -1144,12 +1146,12 @@ msgstr "产品批次"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr ""
msgstr "反向转移"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
msgstr "开票产品的计量单位和销售订单不一致。"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
@ -1287,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr ""
msgstr "拆分存货清单行"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "为取消这个盘存,你必须要先取消相关的分录。"
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr ""
msgstr "请在库位里 指定公司"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1513,12 +1515,12 @@ msgstr "您只能删除草稿状态的调拨。"
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
msgstr "您不能移动产品%s到视图类型的库位%s。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr ""
msgstr "拆分系列号"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1794,7 +1796,7 @@ msgstr "单位成本的币别"
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr ""
msgstr "部分"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@ -1805,7 +1807,7 @@ msgstr "9月"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@ -1886,7 +1888,7 @@ msgstr "取消可用"
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr ""
msgstr "当前库存清单"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@ -1919,7 +1921,7 @@ msgstr "货架 2"
#: code:addons/stock/stock.py:528
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr ""
msgstr "您不能移除一个批号"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0