[MERGE] merge trunk

bzr revid: mva@openerp.com-20120222115332-uqwx9q410xuvepjd
This commit is contained in:
MVA 2012-02-22 12:53:32 +01:00
commit c33c228b68
311 changed files with 9300 additions and 52344 deletions

View File

@ -933,11 +933,12 @@ class account_fiscalyear(osv.osv):
if de.strftime('%Y-%m-%d') > fy.date_stop:
de = datetime.strptime(fy.date_stop, '%Y-%m-%d')
context_today = fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)
period_obj.create(cr, uid, {
'name': ds.strftime('%m/%Y'),
'code': ds.strftime('%m/%Y'),
'date_start': ds.strftime('%Y-%m-%d'),
'date_stop': de.strftime('%Y-%m-%d'),
'date_start': context_today,
'date_stop': context_today,
'fiscalyear_id': fy.id,
})
ds = ds + relativedelta(months=interval)
@ -950,13 +951,13 @@ class account_fiscalyear(osv.osv):
def finds(self, cr, uid, dt=None, exception=True, context=None):
if context is None: context = {}
if not dt:
dt = time.strftime('%Y-%m-%d')
dt = fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)
args = [('date_start', '<=' ,dt), ('date_stop', '>=', dt)]
if context.get('company_id', False):
args.append(('company_id', '=', context['company_id']))
company_id = context['company_id']
else:
company_id = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context).company_id.id
args.append(('company_id', '=', company_id))
args.append(('company_id', '=', company_id))
ids = self.search(cr, uid, args, context=context)
if not ids:
if exception:
@ -1039,7 +1040,7 @@ class account_period(osv.osv):
def find(self, cr, uid, dt=None, context=None):
if context is None: context = {}
if not dt:
dt = time.strftime('%Y-%m-%d')
dt = fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)
#CHECKME: shouldn't we check the state of the period?
args = [('date_start', '<=' ,dt), ('date_stop', '>=', dt)]
if context.get('company_id', False):
@ -1280,7 +1281,7 @@ class account_move(osv.osv):
'name': '/',
'state': 'draft',
'period_id': _get_period,
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today,
'company_id': lambda self, cr, uid, c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).company_id.id,
}
@ -2269,7 +2270,7 @@ class account_model(osv.osv):
'ref': entry['name'],
'period_id': period_id,
'journal_id': model.journal_id.id,
'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d'))
'date': context.get('date', fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context))
})
move_ids.append(move_id)
for line in model.lines_id:
@ -2306,7 +2307,7 @@ class account_model(osv.osv):
'account_id': line.account_id.id,
'move_id': move_id,
'partner_id': line.partner_id.id,
'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d')),
'date': context.get('date', fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)),
'date_maturity': date_maturity
})
account_move_line_obj.create(cr, uid, val, context=ctx)
@ -2359,7 +2360,7 @@ class account_subscription(osv.osv):
'lines_id': fields.one2many('account.subscription.line', 'subscription_id', 'Subscription Lines')
}
_defaults = {
'date_start': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date_start': fields.date.context_today,
'period_type': 'month',
'period_total': 12,
'period_nbr': 1,

View File

@ -19,8 +19,6 @@
#
##############################################################################
import time
from osv import fields
from osv import osv
from tools.translate import _
@ -41,7 +39,7 @@ class account_analytic_line(osv.osv):
}
_defaults = {
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today,
'company_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'account.analytic.line', context=c),
}
_order = 'date desc'

View File

@ -163,7 +163,7 @@ class account_bank_statement(osv.osv):
_defaults = {
'name': "/",
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today,
'state': 'draft',
'journal_id': _default_journal_id,
'period_id': _get_period,
@ -483,7 +483,7 @@ class account_bank_statement_line(osv.osv):
}
_defaults = {
'name': lambda self,cr,uid,context={}: self.pool.get('ir.sequence').get(cr, uid, 'account.bank.statement.line'),
'date': lambda self,cr,uid,context={}: context.get('date', time.strftime('%Y-%m-%d')),
'date': lambda self,cr,uid,context={}: context.get('date', fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)),
'type': 'general',
}

View File

@ -349,7 +349,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
context = {}
res = self.pool.get('ir.model.data').get_object_reference(cr, uid, 'account', 'invoice_form')
view_id = res and res[1] or False
context.update({'view_id': view_id})
context['view_id'] = view_id
return context
def create(self, cr, uid, vals, context=None):
@ -814,7 +814,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
ctx = context.copy()
ctx.update({'lang': inv.partner_id.lang})
if not inv.date_invoice:
self.write(cr, uid, [inv.id], {'date_invoice':time.strftime('%Y-%m-%d')}, context=ctx)
self.write(cr, uid, [inv.id], {'date_invoice': fields.date.context_today(self,cr,uid,context=context)}, context=ctx)
company_currency = inv.company_id.currency_id.id
# create the analytical lines
# one move line per invoice line

View File

@ -550,7 +550,7 @@ class account_move_line(osv.osv):
'blocked': False,
'centralisation': 'normal',
'date': _get_date,
'date_created': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date_created': fields.date.context_today,
'state': 'draft',
'currency_id': _get_currency,
'journal_id': lambda self, cr, uid, c: c.get('journal_id', False),

View File

@ -1276,14 +1276,6 @@
groups="group_account_user"
/>
<record id="action_move_line_select" model="ir.actions.act_window">
<field name="name">Journal Items</field>
<field name="res_model">account.move.line</field>
<field name="view_type">form</field>
<field name="view_mode">tree,form</field>
<field name="search_view_id" ref="view_account_move_line_filter"/>
</record>
<record id="action_view_move_line" model="ir.actions.act_window">
<field name="name">Lines to reconcile</field>
<field name="res_model">account.move.line</field>
@ -1302,7 +1294,6 @@
<field name="view_mode">tree,form</field>
<field name="view_id" ref="view_move_line_tree"/>
<field name="search_view_id" ref="view_account_move_line_filter"/>
<field name="domain">[]</field>
<field name="context">{'search_default_account_id': [active_id]}</field>
</record>
@ -2494,11 +2485,20 @@
<field name="model_id" ref="base.model_ir_actions_todo"/>
<field eval="5" name="sequence"/>
<field name="code">
act_window_ids = pool.get('ir.actions.act_window').search(cr, uid,[('name', 'in', ('Accounting Chart Configuration', 'Generate Chart of Accounts from a Chart Template'))], context=context)
# check for unconfigured companies
account_installer_obj = self.pool.get('account.installer')
account_installer_obj.check_unconfigured_cmp(cr, uid, context=context)
action_ids = []
# fetch the act_window actions related to chart of account configuration
# we use ir.actions.todo to enable the possibility for other modules to insert their own
# wizards during the configuration process
ref = self.pool.get('ir.model.data').get_object_reference(cr, uid, 'account', 'action_wizard_multi_chart')
if ref:
action_ids += [ref[1]]
ref = self.pool.get('ir.model.data').get_object_reference(cr, uid, 'account', 'action_account_configuration_installer')
if ref:
act_window_ids += [ref[1]]
todo_ids = pool.get('ir.actions.todo').search(cr, uid, [('action_id', 'in', act_window_ids)], context=context)
action_ids += [ref[1]]
todo_ids = pool.get('ir.actions.todo').search(cr, uid, [('action_id', 'in', action_ids)], context=context)
pool.get('ir.actions.todo').write(cr, uid, todo_ids, {'state':'open'}, context=context)
action = pool.get('res.config').next(cr, uid, [], context)
</field>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:33+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "تعريف فروع"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "عنصر يومية غير صحيح \"%s\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "تحذير!"
#: code:addons/account/account.py:3112
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr "يومية ممتنوعة"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "الفواتير التي تم أنشاءها خلال 15 يوما ال
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "عمود الأسماء"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "أعرب الكمية بعملات اخرى اختيارية."
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "إتاحة المقارنة"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
@ -1569,6 +1569,8 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Door het actief veld uit te vinken, verbergt u de fiscale positie zonder "
"deze te verwijderen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@ -2784,7 +2786,7 @@ msgstr "Data"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggend schema sjabloon"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
@ -2889,6 +2891,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
"U moet de initiële balans opgeven in een openingsdagboek met de instelling "
"'gecentraliseerde tegenboeking'."
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -4112,7 +4116,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Geboekte dagboekregels"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4204,6 +4208,8 @@ msgid ""
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
"U heeft niet genoeg gegevens opgegeven om de initiële balans te berekenen. "
"Selecteer een periode en een dagboek in de context."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@ -4250,6 +4256,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
"%s"
msgstr ""
"U kunt deze wijziging niet uitvoeren op een bevestigde boeking. Alleen "
"bepaalde velden mogen nog wettelijk gewijzigd worden, anders moet u eerst de "
"boeking ongedaan maken.\n"
"%s"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4282,7 +4292,7 @@ msgstr "Achterstallige rekening"
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
msgstr "Balans (passivarekening)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@ -4410,7 +4420,7 @@ msgstr "Rekeningstelsel"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
msgstr "Hoofd titel 1 (vet, onderstreept)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -4731,6 +4741,7 @@ msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
msgstr ""
"Datum waarop de openstaande posten van de relatie het laatst zijn bijgewerkt"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
@ -4775,7 +4786,7 @@ msgstr "Gefactureerd"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Geboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4833,6 +4844,9 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Configuratie fout!\n"
"Onderliggende rekeningen kunnen alleen maar aangemaakt worden bij rekeningen "
"van het interne type \"aanzicht\"! "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:923
@ -4843,7 +4857,7 @@ msgstr "Openingspriode"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
msgstr "Journaalposten te beoordelen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4926,6 +4940,8 @@ msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per "
"relatie het saldo weergeeft."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
@ -5312,7 +5328,7 @@ msgstr "Ouder-coëfficient"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsen waarvan de deadline in verstreken."
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -5534,7 +5550,7 @@ msgstr "Kostenplaats rekeningen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Klant facturen en terugbetalingen"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -5580,7 +5596,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats boekingen gedurende de afgelopen 7 dagen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5657,6 +5673,8 @@ msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Geen fiscaal jaar voor deze datum gedefinieerd!\n"
"Maak een fiscaal jaar aan in de configuratie van het financiële menu."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -6027,7 +6045,7 @@ msgstr "niet geïmplementeerd"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr ""
msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -6036,6 +6054,8 @@ msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state!"
msgstr ""
"Geselecteerde facturen kunnen niet bevestigd worden omdat deze zich niet in "
"de 'Concept' of 'Proforma' status bevinden"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -6197,7 +6217,7 @@ msgstr "Open en betaalde facturen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
msgstr "Geef onderliggende plat weer"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:629
@ -6206,6 +6226,8 @@ msgid ""
"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een rekening te verwijderen/de-activeren als deze is "
"ingevuld bij een klant of leverancier."
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6604,6 +6626,8 @@ msgstr "Kostenplaats boekingen analyses"
#, python-format
msgid "You can not remove an account containing journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen welke nog dagboekregels "
"bevat."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
@ -6770,7 +6794,7 @@ msgstr "Fout !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
msgstr "Financiële rapport stijl"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
@ -6838,12 +6862,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Journaalposten"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr ""
msgstr "Geef grootboekrekening rapport weer met één relatie per pagina"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1218
@ -6860,7 +6884,7 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr ""
msgstr "GBOEK"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
@ -6961,6 +6985,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u onzeker bent over de journaalpost en of u wilt dat "
"deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
@ -7109,6 +7135,7 @@ msgstr "Bron document"
#, python-format
msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om geboekte journaalposten \"%s\" te verwijderen!"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -7116,7 +7143,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr ""
msgstr "On afgeletterde posten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
@ -7203,7 +7230,7 @@ msgstr "Belastingrekening sjabloon"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u de journaalposten wilt openen?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -7238,7 +7265,7 @@ msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Install your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Installeer uw rekeningschema"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7263,7 +7290,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr ""
msgstr "Beboekte posten"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -7370,7 +7397,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Controleer uw Betalingsvoorwaarden"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7385,7 +7412,7 @@ msgstr "Maak boekingen aan"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
msgstr "Informatie over de bank"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
@ -7407,7 +7434,7 @@ msgstr "Waarschuwing"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contracten/kostenplaatsen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
@ -7475,7 +7502,7 @@ msgstr "Factuurregel"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
msgstr "Klant en leverancier terugbetalingen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@ -7510,7 +7537,7 @@ msgstr "PROFORMA"
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr ""
msgstr "Ongebalanceerd"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@ -7577,7 +7604,7 @@ msgstr "Verkoopdagboek"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr ""
msgstr "Open dagboekregels!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@ -7609,7 +7636,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Niet geboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -7620,7 +7647,7 @@ msgstr "Verkoopinstellingen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Handmatig afletteren"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -7715,7 +7742,7 @@ msgstr "Code"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
msgstr ""
msgstr "Boek de journaalposten van een dagboek"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -8144,7 +8171,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr ""
msgstr "Totaal resterend"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@ -8196,7 +8223,7 @@ msgstr "Voor belastingsoort Percentage, geef ratio tussen 0 en 1"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
msgstr "Huidige rekeningen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -8209,6 +8236,8 @@ msgid ""
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
msgstr ""
"Wijzig factuur: Annuleert de huidige facturen en maak een kopie aan, gereed "
"voor bewerken."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@ -8241,6 +8270,8 @@ msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaal bedrag (in de bedrijfsvaluta) voor transacties gehouden in de tweede "
"valuta van deze rekening."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8278,6 +8309,9 @@ msgid ""
"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
"unreconcile related payment entries first!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om facturen, welke gedeeltelijk zijn betaald, te "
"annuleren! U moet het afletteren van de gerelateerde, betalingen eerst "
"ongedaan maken."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
@ -8287,7 +8321,7 @@ msgstr "Omzetcategorie"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
msgstr "Aangepaste balans"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -8308,7 +8342,7 @@ msgstr "Belasting basisbedrag"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr ""
msgstr " Waardering: Percentage"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@ -8356,7 +8390,7 @@ msgstr "Bedrijfsvaluta"
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr ""
msgstr "Rekeningschema"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
@ -8412,13 +8446,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr ""
msgstr "Automatische import van bankafschriften"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgstr "Dagboekweergave"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8503,13 +8537,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Om een periode af te sluiten, dienen eerst de journaalposten te worden "
"geboekt."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr ""
msgstr "Bedrijfsanalyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
@ -8520,7 +8556,7 @@ msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur"
#: code:addons/account/account.py:3296
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "Belasting %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8558,7 +8594,7 @@ msgstr "Subtotaal"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken belastingopgave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
@ -8611,7 +8647,7 @@ msgstr "Van"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr ""
msgstr "Afsluiten fiscaal jaaar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
@ -8629,6 +8665,7 @@ msgstr "Onbetaalde facturen"
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
msgstr ""
"De betalingsconditie van de leverancier heeft geen betalingconditieregels!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@ -8693,7 +8730,7 @@ msgstr "Naam dagboek"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Volgende relatieboekingen om af te letteren"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -8732,7 +8769,7 @@ msgstr "Uitgave"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr ""
msgstr "houd open voor alle fiscale jaren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
@ -8949,7 +8986,7 @@ msgstr "Mutatie regels"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
msgid "Review your Financial Accounts"
msgstr ""
msgstr "Controleer uw financiële rekeningen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
@ -9153,7 +9190,7 @@ msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr ""
msgstr "W&V / BS Categorie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
@ -9216,7 +9253,7 @@ msgstr "Weergave rekening"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
msgid "Closing Method"
msgstr ""
msgstr "Afsluit methode"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -9355,7 +9392,7 @@ msgstr "Afletteren transacties"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr ""
msgstr "Algemeen rapport"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -9446,7 +9483,7 @@ msgstr "Eind periode"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
@ -9592,7 +9629,7 @@ msgstr "Vergelijking"
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgstr "Onbekende fout"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -9756,7 +9793,7 @@ msgstr "April"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
msgstr "Winst (verlies) te rapoprteren"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -9954,7 +9991,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
msgstr "Niet-gerealiseerde winst of verlies"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -9967,12 +10004,12 @@ msgstr "Provincies"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
msgid "Auto-email confirmed invoices"
msgstr ""
msgstr "Auto-email bevestigde facturen"
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr ""
msgstr "Verificatie totaal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -9991,7 +10028,7 @@ msgstr "Totaal"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr ""
msgstr "Dagboek: Alle"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
@ -10046,12 +10083,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr ""
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total cash transactions"
msgstr ""
msgstr "Totaal aan kas transacties"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@ -10069,7 +10106,7 @@ msgstr "Creëer maandelijkse Periodes"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr ""
msgstr "Teken voor bovenliggende"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
@ -10123,7 +10160,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Maak een rekeningschema van een rekeningschema sjabloon"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@ -10145,7 +10182,7 @@ msgstr "Afboekingen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr ""
msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@ -10194,7 +10231,7 @@ msgstr "Debet"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
@ -10209,7 +10246,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve sjablonen voor rekeningen maken"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
msgstr "Journaalpost nummer"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -10305,7 +10342,7 @@ msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
@ -10316,7 +10353,7 @@ msgstr "Te late betalers"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr ""
msgstr "Toepasbaarheid"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
@ -10344,7 +10381,7 @@ msgstr "In rekening brengen"
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggende rekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
@ -10387,7 +10424,7 @@ msgstr "Foute rekening !"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr ""
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
@ -10408,7 +10445,7 @@ msgstr "Rekeningen Indelen"
#: code:addons/account/account_invoice.py:364
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr ""
msgstr "Factuur '%s'is in afwachting van validatie"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -10444,7 +10481,7 @@ msgstr "Algemeen dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr ""
msgstr "Zoek factuur"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -10528,6 +10565,75 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Beste ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
"\n"
"Een nieuwe factuur is beschikbaar voor ${object.partner_id.name}:\n"
" | Factuurnummer: *${object.number}*\n"
" | Totaalbedrag: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
" | Factuurdatum: ${object.date_invoice}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" | Uw relatie: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"U kunt de factuur inzien, downloaden en online betalen via de volgende "
"link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
"<%\n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"inv_number = quote(object.number)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
" "
"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1& "
"bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
"%>\n"
"Het is ook mogelijk om direct met Paypal te betalen:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"Als u een vraag heeft over dit bericht, neem dan alstublieft contact met ons "
"op.\n"
"\n"
"\n"
"Bedankt dat u gekozen heeft voor ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
@ -10551,12 +10657,12 @@ msgstr "Algemene informatie"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr ""
msgstr "Boekstukken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr ""
msgstr "Daboekregels bevestigen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
@ -10567,17 +10673,17 @@ msgstr "Kostenadministratie (Alleen aantallen)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr ""
msgstr "Factuur status is 'Gereed'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr ""
msgstr "Zodra het afletteren is gedaan, kan de factuur worden betaald."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr ""
msgstr "Zoek rekening sjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -10592,7 +10698,7 @@ msgstr "Rechts bovenliggende"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@ -10603,7 +10709,7 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr ""
msgstr "Relaties"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
@ -10618,6 +10724,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"U kunt het kostenplaatsendagboek verbergen zonder het te verwijderen door "
"het als inactief te markeren."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
@ -10637,7 +10745,7 @@ msgstr "Administratiemodel"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
@ -10697,7 +10805,7 @@ msgstr "Meestal 1 of -1"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsenrekeningschema"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
@ -10710,6 +10818,8 @@ msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Deze tekst verschijnt op de rapportage om de berekende balans weergegeven "
"voor de gekozen vergelijkingscriteria."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
@ -10728,6 +10838,14 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"Grootboekrekeningen aanmaken en beheren voor het invoeren van "
"journaalposten. Een grootboekrekening is onderdeel van een grootboek wat uw "
"bedrijf in staat stelt om allerlei debet- en creditboekingen te registreren. "
"Bedrijven presenteren de volgende jaarstukken: de balans en de winst- en "
"verliesrekening. Met het publiceren van de jaarstukken kunnen bedrijven "
"voldoen aan de wettelijke verplichting om een bepaalde hoeveelheid "
"informatie prijs te geven. De jaarstukken moeten jaarlijks worden "
"gecertificeerd door een externe partij."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@ -10735,6 +10853,9 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Het restbedrag ten opzichte van een schuld of vordering van een journaalpost "
"uitgedrukt in zijn eigen valuta (welke verschillend kan zijn van de door het "
"bedrijf gebruikte valuta)."
#, python-format
#~ msgid ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:22+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
@ -969,6 +969,8 @@ msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Esta conta não permite a reconciliação! Você deve atualizar a definição da "
"conta para mudar isso."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -2033,11 +2035,15 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
"secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
"visão multi-moeda no diário."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
msgstr ""
"Faz um sistema genérico para desenhar relatórios financeiros facilmente."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -2057,12 +2063,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr ""
msgstr "Itens analíticos do diário relacionados com um diário a venda."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
msgstr "Texto em Itálico (menor)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2080,7 +2086,7 @@ msgstr "Provisório"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
msgstr ""
msgstr "Declaração do IVA"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@ -2151,7 +2157,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "Você tem que atribuir um diário analítico sobre a '%s' diário!"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2200,6 +2206,9 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Não é possível criar uma sequência automática para esta peça!\n"
"Colocar uma sequência na definição do diário para numeração automática ou "
"manualmente criar uma sequência para esta peça."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:787
@ -2208,6 +2217,8 @@ msgid ""
"You can not modify the company of this journal as its related record exist "
"in journal items"
msgstr ""
"Você não pode modificar a empresa desta revista como seu registro "
"relacionado existem em itens revista"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4832,12 +4843,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
msgstr "Abertura do Período"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
msgstr "Lançamento do Diário para Revisão"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4920,6 +4931,8 @@ msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Este relatório é a análise por parceiro. É um relatório em PDF que contém "
"uma linha para cada parceiro e representa o saldo do crédito acumulado."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
@ -4957,6 +4970,9 @@ msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"A partir deste ponto de vista, tem uma análise da sua tesouraria. Ela resume "
"o balanço de cada lançamentos contábeis feitas em contas de liquidez por "
"período."
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -4977,7 +4993,7 @@ msgstr "Movimentos"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr ""
msgstr "Diário de vendas deste mês"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@ -4998,7 +5014,7 @@ msgstr "Para Fechar"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
msgstr "A partir do período"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1351
@ -5213,7 +5229,7 @@ msgstr "Diários Gerais"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
msgstr "Verifique a Data em Período"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@ -5315,7 +5331,7 @@ msgstr "Coeficiente para conta principal"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
msgstr ""
msgstr "Contas Analíticas com um prazo passado."
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -5352,7 +5368,7 @@ msgstr "Estatísticas dos lançamentos analíticos"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
msgstr "Caixa e Bancos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
@ -5419,7 +5435,7 @@ msgstr "Contabilidade Analítica"
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
msgstr "Incluir Saldos Iniciais"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -5433,6 +5449,7 @@ msgstr "Reembolso a Cliente"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Você não pode criar mais de um movimento por período em diário centralizado"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@ -5450,7 +5467,7 @@ msgstr "Relatório de faturas criadas nos últimos 15 dias"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr ""
msgstr " Números de Dias: 14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
@ -5473,7 +5490,7 @@ msgstr "Erro de Configuração !"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
msgstr "Montante a Pagar"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5515,7 +5532,7 @@ msgstr "Alterar Moeda"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
msgstr ""
msgstr "Esta ação irá apagar os impostos"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
@ -5538,7 +5555,7 @@ msgstr "Contas analíticas"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Faturas de Clientes e Reembolsos"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -5586,7 +5603,7 @@ msgstr "Número (Movimento)"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Entradas analíticas durante os último 7 dias"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5661,7 +5678,7 @@ msgstr "Abrir Caixa"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
msgstr "Formatação automática"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:963
@ -5670,6 +5687,8 @@ msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Ano fiscal não definida para esta data!\n"
"Por Favor criar um á partir da configuração do menu de contabilidade."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5728,7 +5747,7 @@ msgstr "O método de calculo para o valor do imposto."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo da Data do Vencimento"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
@ -5937,7 +5956,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Entrada"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -5955,14 +5974,14 @@ msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! "
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
msgstr "Saldo é calculado com base no balanço inicial e linhas de transação"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly !"
msgstr ""
msgstr "Moeda atual não esta configurada corretamente!"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
@ -5998,7 +6017,7 @@ msgstr "Período: %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
msgid "Review your Financial Journals"
msgstr ""
msgstr "Reveja seus diários financeiros"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
@ -6032,7 +6051,7 @@ msgstr "Reembolsos para Cliente"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Externo"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
@ -6068,7 +6087,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
msgstr "Assinatura Corrida"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6101,6 +6120,8 @@ msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Esta diário será criado automaticamente para esta conta bancária, quando "
"você salvar o registro"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -6226,7 +6247,7 @@ msgstr "Empresas"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas em Aberto e Pagos"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -6240,6 +6261,8 @@ msgid ""
"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"Você não pode remover / desativar uma conta que é definido em um cliente ou "
"fornecedor."
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6324,7 +6347,7 @@ msgstr "Recebimento"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Empresa deve ser o mesmo para a sua conta relacionada e período."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -6375,7 +6398,7 @@ msgstr "Energia"
#: code:addons/account/account.py:3368
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
msgstr "Não é possível gerar um código de diário não utilizado."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
@ -6489,6 +6512,8 @@ msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Você não pode mudar o dono da empresa, de uma conta que já contém itens de "
"diário."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@ -6550,7 +6575,7 @@ msgstr "Somente leitura"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
msgstr " Avaliação: Balanço"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
@ -6569,7 +6594,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa Padrão"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
@ -6591,7 +6616,7 @@ msgstr "Diário analítico"
#: code:addons/account/account.py:622
#, python-format
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
msgstr ""
msgstr "Você não pode desativar uma conta que contém alguns itens do diário."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -6647,7 +6672,7 @@ msgstr "Estatísticas de Lançamentos Analíticos"
#: code:addons/account/account.py:624
#, python-format
msgid "You can not remove an account containing journal items."
msgstr ""
msgstr "Você não pode remover uma conta que contenha itens de diário."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
@ -6696,7 +6721,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
msgstr "Balanço Patrimonial (Conta de Ativos)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6825,12 +6850,12 @@ msgstr "Erro !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo de Relatório Financeiro"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
msgstr "Preservar sinal do saldo"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -6849,7 +6874,7 @@ msgstr "Impresso"
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "Error :"
msgstr ""
msgstr "Erro :"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -6890,6 +6915,9 @@ msgid ""
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Se você selecionou para filtrar por data ou período, este campo permite que "
"você adicione uma linha para exibir a quantidade de débito / crédito / "
"equilíbrio que precede o filtro que você definiu."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7034,7 +7062,7 @@ msgstr ""
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Conjunto Completo de Impostos"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7106,7 +7134,7 @@ msgstr "Códigos derivados (sub-contas)"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr ""
msgstr "Impostos usados em Vendas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
@ -7153,6 +7181,10 @@ msgid ""
"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
"automatically based on these data."
msgstr ""
"Configurar contas bancárias de sua empresa e selecionar aqueles que devem "
"constar no rodapé do relatório. Você pode reordenar os bancos na exibição de "
"lista. Se você usar o aplicativo de contabilidade de OpenERP, diário e "
"contas serâo criadas automaticamente com base nesses dados."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
@ -7305,11 +7337,13 @@ msgid ""
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Não pode encontrar uma tabela de conta, você deve criar uma a partir da "
"configuração do menu contabilidade."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Abertura de Contas de Entradas e Despesas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
@ -7325,7 +7359,7 @@ msgstr "Modelo de conta-pai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Install your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Instale o seu Plano de Contas"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7353,7 +7387,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr ""
msgstr "Entradas Postadas"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -7371,7 +7405,7 @@ msgstr "Data da fatura"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -7433,7 +7467,7 @@ msgstr "Imposto Padrão de Compra"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
msgstr "Abertura de Contas e Entradas de Rendas"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7460,7 +7494,7 @@ msgstr "Você deveria ter escolhido períodos que pertencem a mesma empresa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Reveja suas Condições de Pagamentos"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7475,7 +7509,7 @@ msgstr "Criar lançamentos"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
msgstr "Informações Sobre o Banco"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
@ -7497,7 +7531,7 @@ msgstr "Mensagem"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contratos / Contas Analíticas"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
@ -7547,7 +7581,7 @@ msgstr "Modelo de uso"
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
msgstr ""
msgstr "Não é possível adaptar o saldo inicial (valor negativo)!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@ -7572,7 +7606,7 @@ msgstr "Linha da fatura"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
msgstr "Reembolsos de Clientes e Fornecedores"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@ -7583,7 +7617,7 @@ msgstr "Assinar relatórios"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
msgstr ""
msgstr "Os prazos para gerar entradas de abertura não foram encontrados"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -7653,7 +7687,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
msgstr "Multi-Moedas"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
@ -7708,7 +7742,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Não Postada Entradas no Diário"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -7737,7 +7771,7 @@ msgstr "Para"
#: code:addons/account/account.py:1518
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de Moeda"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -7791,7 +7825,7 @@ msgstr "Contas a pagar"
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
msgstr "Impostos globais definido, mas não se encontram em linhas de fatura!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
@ -7804,6 +7838,8 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
"O campo de seqüência é usado para ordenar os recursos a partir de seqüências "
"mais baixos aos mais altos."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
@ -7883,12 +7919,12 @@ msgstr "Sequencia"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr ""
msgstr "Quantidade ideal de entradas."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -8185,6 +8221,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Marque esta caixa se esta conta permite a reconciliação dos itens de diário."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
@ -8214,7 +8251,7 @@ msgstr "Lançamentos analíticos"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "This Months Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Vendas deste Mês, por tipo"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8307,12 +8344,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas Correntes"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Fatura por grupo"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -8399,7 +8436,7 @@ msgstr "Conta da Categoria de Receita"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Ajustado"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -10609,6 +10646,7 @@ msgstr "Novembro"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Modificar: fatura reembolso, conciliar e criar um novo projeto de fatura."
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
@ -10889,7 +10927,7 @@ msgstr "Plano de Contas Analíticas"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr ""
msgstr "Contas de despesas no modelo do produto"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
@ -10897,6 +10935,8 @@ msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Esta etiqueta será exibida no relatório para mostrar o equilíbrio calculado "
"para o filtro de comparação dada."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 18:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:57+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "年终处理"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "允许补差额"
msgstr "允许勾销"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "一般账簿"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
msgstr "检查凭证日期在期间内"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "辅助核算统计"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
msgstr "现金与银行"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "辅助核算会计"
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
msgstr "包括初始余额"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -5252,7 +5252,7 @@ msgstr "设置错误!"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
msgstr "支付金额"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "辅助核算项"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "客户发票和退款"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -5360,7 +5360,7 @@ msgstr "编号"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "分析最近7天内的分录"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "打开钱箱"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
msgstr "自动格式化"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:963

View File

@ -78,15 +78,26 @@ class account_installer(osv.osv_memory):
'has_default_company': _default_has_default_company,
'charts': 'configurable'
}
def get_unconfigured_cmp(self, cr, uid, context=None):
""" get the list of companies that have not been configured yet
but don't care about the demo chart of accounts """
cmp_select = []
company_ids = self.pool.get('res.company').search(cr, uid, [], context=context)
cr.execute("SELECT company_id FROM account_account WHERE active = 't' AND account_account.parent_id IS NULL AND name != %s", ("Chart For Automated Tests",))
configured_cmp = [r[0] for r in cr.fetchall()]
return list(set(company_ids)-set(configured_cmp))
def check_unconfigured_cmp(self, cr, uid, context=None):
""" check if there are still unconfigured companies """
if not self.get_unconfigured_cmp(cr, uid, context=context):
raise osv.except_osv(_('No unconfigured company !'), _("There are currently no company without chart of account. The wizard will therefore not be executed."))
def fields_view_get(self, cr, uid, view_id=None, view_type='form', context=None, toolbar=False, submenu=False):
res = super(account_installer, self).fields_view_get(cr, uid, view_id=view_id, view_type=view_type, context=context, toolbar=toolbar,submenu=False)
cmp_select = []
company_ids = self.pool.get('res.company').search(cr, uid, [], context=context)
#display in the widget selection of companies, only the companies that haven't been configured yet (but don't care about the demo chart of accounts)
cr.execute("SELECT company_id FROM account_account WHERE active = 't' AND account_account.parent_id IS NULL AND name != %s", ("Chart For Automated Tests",))
configured_cmp = [r[0] for r in cr.fetchall()]
unconfigured_cmp = list(set(company_ids)-set(configured_cmp))
# display in the widget selection only the companies that haven't been configured yet
unconfigured_cmp = self.get_unconfigured_cmp(cr, uid, context=context)
for field in res['fields']:
if field == 'company_id':
res['fields'][field]['domain'] = [('id','in',unconfigured_cmp)]

View File

@ -8,23 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module gives the admin user the access to all the accounting "
#~ "features like the journal\n"
#~ "This module gives the admin user the access to all the accounting features "
#~ "like the journal\n"
#~ "items and the chart of accounts.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""

View File

@ -7,25 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Beneficio por tiempo(real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
msgstr ""
"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -34,38 +35,46 @@ msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working hours are higher than the allocated hours"
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha "
"terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be invoiced if you invoice based on analytic account."
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
"facturados si su factura está basada en cuentas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Cuentas analíticas con una fecha de fin caducada en un mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Crear factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -79,23 +88,39 @@ msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It computes quantities on all journal of type 'general'."
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Unidad de tiempo que pasó en la cuenta analítica (desde imputación de "
"horas). Calcula cantidades de todos los diarios de tipo 'general'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contratos en progreso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad sobrepasada"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with the customer."
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Encontrará aquí los contratos para ser renovados porque la fecha de "
"finalización ha sido pasada o las horas de trabajo son más altas que las "
"horas estimadas. OpenERP automáticamente asocia estas cuentas analíticas al "
"estado pendiente, para permitir emitir un aviso durante la imputación de "
"tiempos. Los comerciales deberían revisar todas las cuentas pendientes para "
"abrirlas o cerrarlas de acuerdo con la negociación con el cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -105,17 +130,21 @@ msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo sin facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that have been invoiced."
msgstr "Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o coste que se ha facturado."
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
"coste que se ha facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -125,23 +154,25 @@ msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contratos a renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -151,17 +182,23 @@ msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by the pricelist."
msgstr "Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta normal proporcionado por la tarifa."
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
"normal proporcionado por la tarifa."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendiente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -176,7 +213,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -207,7 +244,7 @@ msgstr "Fecha del último coste facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -242,22 +279,30 @@ msgstr "Ingreso restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already have been invoiced."
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Unidades de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han "
"sido facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to the customer based on the total costs."
msgstr "Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede facturar al cliente basado en los costes totales."
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
"facturar al cliente basado en los costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -282,12 +327,12 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -298,22 +343,22 @@ msgstr "Todas las entradas no facturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "Si factura desde costes, esta es la fecha de lo último facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa asociada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abierto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -324,8 +369,12 @@ msgstr "Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
@ -377,8 +426,8 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). "
#~ "Calcula en todos los diarios del tipo 'general'."
#~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula "
#~ "en todos los diarios del tipo 'general'."
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Horas restantes"
@ -411,11 +460,11 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgstr "Horas facturadas"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if "
#~ "you invoice based on analytic account."
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
#~ "facturadas si factura basado en contabilidad analítica."
#~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas "
#~ "si factura basado en contabilidad analítica."
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
@ -426,6 +475,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Ingresos por horas (real)"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
@ -438,8 +488,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de "
#~ "servicios.\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -451,6 +500,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Facturación"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Error de acceso"
@ -465,8 +515,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de "
#~ "servicios.\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
#~ "\n"
#~ "También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
@ -476,5 +525,5 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:13+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Revenu par unité de temps (réel)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -39,11 +38,13 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Contrats à renouveler car la date limite est dépassée ou le temps passé est "
"supérieur au temps alloué"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Contrats en attente de renouvellement avec votre client"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -51,26 +52,29 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Nombre d'unités de temps (heure/jour) défini sur le journal de type "
"'général' qui peuvent être facturées si vous facturez à partir des comptes "
"analytiques."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Comptes analytiques avec une date limite à échéance d'un mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Créer la facture"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -93,12 +97,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contrats en cours"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'arriérés"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -110,6 +114,13 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Vous trouverez ici les contrats qui doivent être renouvelés soit parce que "
"la date limite est passé soit parce qque les heures de travail imputées sont "
"plus élevés que les heures allouées. OpenERP définit automatiquement ces "
"comptes analytiques à l'état 'ouvert', afin d'afficher un avertissement "
"lors de l'enregistrement des feuilles de temps. Les vendeurs doivent "
"examiner tous les comptes ayant cet état afin de les rouvrir ou de les "
"fermer en fonction de la négociation avec le client."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -119,7 +130,7 @@ msgstr "Revenu théorique"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Temps non facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -133,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "A renouveler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -143,24 +154,25 @@ msgstr "Date du dernier coût/prestation"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Temps facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrat dans OpenERP est un compte analytique associé à un partenaire."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Temps restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contrats à renouveler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -170,7 +182,7 @@ msgstr "Marge théorique"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -180,13 +192,13 @@ msgid ""
"the pricelist."
msgstr ""
"Basé sur les coûts relatifs au projet, revenu théorique que vous devriez "
"recevoir si vous facturez tous les coûts au prix normal basé sur la liste de "
"prix de vente"
"percevoir si vous facturez tous les coûts au prix normal basé sur la liste "
"de prix de vente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "En attente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -201,7 +213,7 @@ msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé - Coûts totaux"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Parent"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -232,7 +244,7 @@ msgstr "Date du dernier coût facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrat"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -247,7 +259,7 @@ msgstr "Marge réelle"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Total des montants facturés au client pour ce compte"
msgstr "Montant total facturé au client pour ce compte"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -267,7 +279,7 @@ msgstr "Revenu restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculé comme : Temps maximum - Temps total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -275,6 +287,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Nombre d'unités de temps (heure/jour) qui peuvent être facturées plus celles "
"déjà facturées."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -288,7 +302,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé / Temps total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -307,18 +321,18 @@ msgstr "Mois"
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte Analytique"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contrats"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -330,21 +344,22 @@ msgstr "Toutes les écritures non facturées"
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
"Si facturé à partir des coûts, correspond à la date de la dernière facture."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire associé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Contrats qui ne sont pas assignés à un responsable."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -360,7 +375,8 @@ msgid ""
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Total des coûts pour ce compte incluant les coûts réels (venant des "
"factures) et les coûts indirects, comme le temps passé sur les timesheets."
"factures) et les coûts indirects, comme le temps passé sur les feuilles de "
"temps."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Résumé des heures par utilisateur"

View File

@ -7,20 +7,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "select a partner which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -61,8 +68,15 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
msgid "select a company which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
@ -104,8 +118,11 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid "select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr "Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto."
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -117,17 +134,25 @@ msgstr "Análisis: Valores por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
"Valores analíticos por defecto cuya fecha de fin es mayor que hoy o ninguna"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
msgid "select a product which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -163,8 +188,11 @@ msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución analítica."
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución "
"analítica."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,20 +7,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr "Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "Id cuenta2"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por empresa!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -101,8 +103,12 @@ msgstr "Importe"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -127,22 +133,27 @@ msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Defina sus planes analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -228,8 +239,12 @@ msgstr "Líneas de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -238,8 +253,14 @@ msgstr "Línea factura"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -296,7 +317,7 @@ msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Línea analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -354,7 +375,7 @@ msgstr "Guardar esta distribución como un modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -397,7 +418,7 @@ msgstr "Id cuenta3"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -418,7 +439,7 @@ msgstr "Id cuenta4"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -499,13 +520,19 @@ msgstr "Modelos distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to your account journals."
msgid ""
"To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root "
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
"Para configurar un entorno de planes analíticos multiples, debe definir la "
"raiz de cuentas analíticas para cada plan. Entonces, debe adjuntar un plan "
"asignado a sus diarios analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -565,11 +592,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ msgstr "Modelos de distribución analítica"
#~ msgid ""
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it "
#~ "later."
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
#~ msgstr ""
#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá "
#~ "reutilizarlo."
#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá reutilizarlo."
#~ msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
#~ msgstr "Gestión de múltiples planes en contabilidad analítica"
@ -578,10 +603,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the "
#~ "general journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the "
#~ "entries\n"
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
@ -605,15 +629,14 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 "
#~ "analytic lines,\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
#~ "diario general,\n"
#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los "
#~ "asientos\n"
#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
#~ "sean confirmados.\n"
#~ "\n"
#~ "Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
@ -628,12 +651,10 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "\n"
#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
#~ "debe\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: "
#~ "Subproyecto 1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es "
#~ "para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un "
#~ "comercial:\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
#~ "1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
@ -646,10 +667,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the "
#~ "general journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the "
#~ "entries\n"
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
@ -673,11 +693,11 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 "
#~ "analytic lines,\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the "
#~ "time of creation\n"
#~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
#~ "of creation\n"
#~ "of distribution models.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -698,12 +718,10 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "\n"
#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
#~ "debe\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: "
#~ "Subproyecto 1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es "
#~ "para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un "
#~ "comercial:\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
#~ "1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
@ -718,8 +736,7 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ " "
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:30+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Analytique croisée"
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Plan Analytique"
msgstr "Plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Journal analytique"
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Ligne du Plan Analytique"
msgstr "Ligne du plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
@ -84,17 +84,17 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Plan du Modèle"
msgstr "Plan du modèle"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Identifiant du Compte2"
msgstr "Identifiant du 2e compte"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -107,6 +107,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Problème de configuration ! la devise choisie devrait être aussi celle des "
"comptes par défaut."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -126,22 +128,22 @@ msgstr "Multi-plans"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé de banque"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Définissez votre plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "Ligne de bon de commande"
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr "Modèle de la Distribution Sauvegardé"
msgstr "Modèle de la distribution sauvegardé"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Modèles de la Distribution Analytique"
msgstr "Modèles de la distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Taux (%)"
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Plans Analytiques"
msgstr "Plans analytiques"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Pourc. (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Maximum Permis (%)"
msgstr "Maximum permis (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "Date d'impression"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Lignes du Plan Analytique"
msgstr "Lignes du plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -238,8 +240,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
"concernant sur le relevé"
"Le montant du justificatif doit être égal à celui de la ligne le concernant "
"sur le relevé"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -253,6 +255,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -267,7 +272,7 @@ msgstr "Date de début"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Identifiant du Compte"
msgstr "Identifiant du compte"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -282,12 +287,12 @@ msgstr "Ligne d'exemple analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Compte Racine"
msgstr "Compte racine"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Jusqu'a la date"
msgstr "Jusqu'à la date"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
@ -309,22 +314,22 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Compte Analytique :"
msgstr "Compte analytique :"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr "Référence de Compte Analytique"
msgstr "Référence de compte analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Nom du Plan"
msgstr "Nom du plan"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
@ -344,12 +349,12 @@ msgstr "Identifiant du Compte1"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimum Permis (%)"
msgstr "Minimum autorisé (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Compte Racine de ce plan."
msgstr "Compte racine de ce plan."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -367,7 +372,7 @@ msgstr "Enregistrer cette disribution en tant que modèle"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -390,7 +395,7 @@ msgstr "Imprimer l'analytique croisé"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Pas de journal analytique !"
msgstr "Aucun journal analytique !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "Identifiant du Compte3"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes vues"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -426,17 +431,17 @@ msgstr "Annuler"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr "Compte de tiers"
msgstr "Identifiant du Compte4"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Lignes de Distribution Analytique"
msgstr "Lignes de distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
@ -457,12 +462,12 @@ msgstr "Nom du compte"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr "Ligne de Distribution Analytique"
msgstr "Ligne de distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr "Code de la Distribution"
msgstr "Code de la distribution"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -483,7 +488,7 @@ msgstr "100.00%"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribution Analytique"
msgstr "Distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Modeles de distribution"
msgstr "Modèles de distribution"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
@ -521,7 +526,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -36,22 +36,25 @@ msgstr "Categoría de producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -87,13 +90,17 @@ msgstr "Albarán"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por empresa!"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "This account will be used to value price difference between purchase price and cost price."
msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el precio de compra y precio de coste."
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste."
#~ msgid "Stock Account"
#~ msgstr "Cuenta de Valores"
@ -110,26 +117,24 @@ msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el
#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
#~ "created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
#~ "are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, "
#~ "to store the value of shipped goods and will contra book this interim "
#~ "account \n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account."
#~ msgstr ""
#~ "Éste módulo soportará la metodología de contabilización Anglosajona \n"
#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. "
#~ "La diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es "
#~ "el momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de "
#~ "Ventas. \n"
#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de "
#~ "ventas es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el "
#~ "momento en que los bienes son enviados.\n"
#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta "
#~ "provisional, para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá "
#~ "esta cuenta provisional \n"
#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor "
#~ "o acreedor de la cuenta."
#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. La "
#~ "diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es el "
#~ "momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de Ventas. \n"
#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de ventas "
#~ "es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el momento en "
#~ "que los bienes son enviados.\n"
#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
#~ "para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá esta cuenta "
#~ "provisional \n"
#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor o "
#~ "acreedor de la cuenta."
#~ msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
#~ msgstr "Contabilidad de stocks para países anglo-sajones"
@ -141,29 +146,27 @@ msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el
#~ " and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
#~ "moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
#~ "created, Continental accounting will take the cost at the moment the "
#~ "goods are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, "
#~ "to store the value of shipped goods and will contra book this interim "
#~ "account\n"
#~ "created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
#~ "are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account.\n"
#~ " Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
#~ "product standard price are booked on a separate account"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona "
#~ "mediante\n"
#~ " el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. "
#~ "La diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
#~ " y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es "
#~ "el momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto "
#~ "al coste de las ventas.\n"
#~ " La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea "
#~ "la factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese "
#~ "coste en el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
#~ " Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
#~ "para guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a "
#~ "esta cuenta provisional\n"
#~ "Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona mediante\n"
#~ " el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. La "
#~ "diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
#~ " y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es el "
#~ "momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto al "
#~ "coste de las ventas.\n"
#~ " La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea la "
#~ "factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese coste en "
#~ "el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
#~ " Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
#~ "guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a esta "
#~ "cuenta provisional\n"
#~ " cuando se crea la factura para transferir este importe a la cuenta "
#~ "deudora o acreedora.\n"
#~ " Secundariamente, las diferencias de precios entre el actual precio de "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Rest Buchwert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Abschreibung Konto"
msgstr "Abschreibung Aufwandskonto"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Abschreibungs Konto"
msgstr "kum. Wertberichtigungskonto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0

View File

@ -7,26 +7,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Activos en estado borrador y abierto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Fecha final"
@ -43,35 +42,35 @@ msgstr "Cuenta gastos amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Calcular activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe bruto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,name:0
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
#: help:account.asset.category,prorata:0
msgid "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done from the purchase date instead of the first January"
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser "
"hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
@ -80,28 +79,26 @@ msgstr "Nombre histórico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Modificar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "En proceso"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -109,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis activos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -120,7 +117,7 @@ msgstr "Razón"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Factor degresivo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -130,8 +127,12 @@ msgstr "Categorías de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong to the selected period."
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Este asistente asentará las líneas de depreciación de los activos en "
"ejecución que pertenezcan al periodo seleccionado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -144,19 +145,18 @@ msgstr "Asientos"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
@ -166,11 +166,10 @@ msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe asentado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.asset.report:0
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
@ -184,34 +183,30 @@ msgid "Depreciation Account"
msgstr "Cuenta de amortización"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Asiento de amortización"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# de líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Amortizaciones en estado borrador"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -224,28 +219,28 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Calcular amortizaciones"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de amortización"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -253,11 +248,10 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Longitud de periodo"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
@ -265,17 +259,17 @@ msgstr "Borrador"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Fecha de compra del activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Calcula la amortización en el periodo especificado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Cambiar duración"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -283,56 +277,65 @@ msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Método de cálculo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Ponga aquí el tiempo entre 2 amortizaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of depreciations\"."
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis puede ser aplicado solo para método de tiempo \"numero de "
"amortizaciones\""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond."
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"El método usado para calcular las fechas número de líneas de depreciación\n"
"Número de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el "
"tiempo entre 2 depreciaciones\n"
"Fecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Valor bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear activos recursivos"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,name:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -345,15 +348,14 @@ msgid "Salvage Value"
msgstr "Valor de salvaguarda"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Marcar cerrado"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -368,12 +370,12 @@ msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Activos en estado cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Padre del activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -384,28 +386,33 @@ msgstr "Histórico del activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el año actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de factura"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -415,64 +422,79 @@ msgstr "Tabla de amortización"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Elementos diario"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe no asentado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Método de tiempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "Información analítica"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
#: help:account.asset.category,method:0
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Escoja el método para usar en el cálculo del importe de las líneas de "
"amortización\n"
" * Lineal: calculado en base a: valor bruto / número de depreciaciones\n"
" * Regresivo: calculado en base a: valor remanente/ factor de regresión"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond."
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas "
"de depreciación\n"
" * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación "
"y el tiempo entre dos depreciaciones.\n"
" * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -486,30 +508,29 @@ msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Importe de las líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de amortización asentadas"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Activos hijos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -524,33 +545,32 @@ msgstr "Fecha"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el mes corriente"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Calcular"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Buscar categoría de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
@ -565,23 +585,22 @@ msgstr "Activo cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Estado del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -591,18 +610,17 @@ msgstr "Período"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
msgstr "Información contable"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -612,70 +630,69 @@ msgstr "Factura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Revisar categorías de activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Método de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de compra"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Regresivo"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation lines of running assets"
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Escoja el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de "
"depreciación para los activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Importe a depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Omitir estado borrador"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Fechas de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
@ -685,37 +702,48 @@ msgstr "Diario"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Cantidad ya depreciada"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Contabilizado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Cuando un activo es creado, su estado es 'Borrador'.\n"
"Si el activo es confirmado, el estado pasa a 'en ejecución' y las líneas de "
"amortización pueden ser asentados en la contabilidad.\n"
"Puede cerrar manualmente un activo cuando su amortización ha finalizado. Si "
"la última línea de depreciación se asienta, el activo automáticamente pasa a "
"este estado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category when created by invoices."
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando "
"es creado desde una factura."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -726,16 +754,15 @@ msgstr "Lineal"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Línea de depreciación del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
@ -744,28 +771,35 @@ msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el último mes"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Movimientos de activos creados"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool search can also be used to personalise your Assets reports and so, match this analysis to your needs;"
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Para este informe, puede tener una visión general de todas las "
"depreciaciones. La herramienta de búsqueda también puede ser utilizada para "
"personalizar sus informes de activos y por lo tanto adecuar este análisis a "
"sus necesidades;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -776,22 +810,22 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Número de depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Crear asiento"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Asentar líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Confirmar activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree

View File

@ -1,367 +1,388 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_extensions
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
msgstr "Buscar transacciones del Banco"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
msgstr "Glob. Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
msgstr "Código padre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debe"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Cancelar las lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Provincia"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Borrador"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmar las lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de declaración de los saldos bancarios"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
msgstr "Cancelar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Información de pago por lotes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"¡Eliminar operación no permitida! Por favor, vaya a la cuenta bancaria "
"asociada con el fin de eliminar y / o modificar esta línea de estado de "
"cuenta bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transacciones de crédito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Cancelar lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Número de contraparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transacciones"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo de cierre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Glob. Amount"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transacciones de débito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "No puede cambiar las lineas confirmadas nunca mas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para "
"realizar pagos válidos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr ""
msgstr "Valor Fecha"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea cancelar las líneas seleccionadas de estado de cuenta "
"del Banco?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Haber"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Contraparte de Moneda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "Contraparte BIC"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "Códigos hijos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"¿Esta seguro que quiere confirmar las lineas seleccionadas del banco?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Code to identify transactions belonging to the same globalisation level within a batch payment"
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Código para identificar las transacciones que pertenecen al nivel de la "
"globalización dentro de un mismo lote de pagos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Lineas de Borrado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
msgstr "Glob. Am."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Contraparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicación"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El código debe ser único!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Extracto de lineas Bancarias"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
msgstr "Pequeño pago por lotes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Lineas de Declaración"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "ID de Globalización"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:55+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
msgstr "Code parent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Débit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -59,35 +59,35 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est pas correct."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Brouillon"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "Relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmer les lignes sélectionnées du relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -122,14 +122,14 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -154,23 +154,23 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transactions"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Solde de clôture"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transactions au dédit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -200,6 +200,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
"IBAN afin de générer des paiements valides."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
@ -219,37 +222,37 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom / Libellé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manuel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Crédit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Compte fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
@ -264,7 +267,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "Codes fils"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -277,6 +280,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être égal à celui de la ligne le concernant "
"sur le relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -298,12 +303,12 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
@ -318,17 +323,17 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Relevé bancaire"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -356,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -366,7 +371,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -116,14 +116,31 @@ msgstr "Estado"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at how much money they are taking in during a given period, and figure out the best way to divide it among various categories. By keeping track of where your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals realised during that period."
msgstr "Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los valores actuales durante ese período."
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su "
"compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de "
"observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período "
"determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias "
"categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá "
"menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas "
"financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso "
"esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los "
"valores actuales durante ese período."
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "¡El presupuesto '%s' no tiene cuentas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -244,7 +261,7 @@ msgstr "Presupuesto"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Presupuestos para aprobar"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -279,7 +296,8 @@ msgstr "Presupuestos"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
msgstr ""
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -406,7 +424,7 @@ msgstr "Análisis desde"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Borrador de Presupuestos"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% rendimiento"
@ -480,6 +498,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Cuenta analítica:"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
@ -492,6 +511,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
@ -504,17 +524,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en "
#~ "el presupuesto %s!"
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el "
#~ "presupuesto %s!"
#~ msgid "Budget Management"
#~ msgstr "Gestión presupuestaria"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered "
#~ "budgets.\n"
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
@ -524,14 +544,13 @@ msgstr ""
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each "
#~ "list of\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master "
#~ "Budgets.\n"
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
@ -544,16 +563,16 @@ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
#~ "(costes) y cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los "
#~ "presupuestos (en Gestión\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
#~ "(en Gestión\n"
#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
#~ "importe previsto en\n"
#~ "cada cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto "
#~ "para cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto "
#~ "no es\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
#~ "cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
#~ "es\n"
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
@ -561,37 +580,34 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas "
#~ "analíticas por presupuestos principales.\n"
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
#~ "por presupuestos principales.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, "
#~ "para los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. "
#~ "Indica la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los "
#~ "presupuestos principales por presupuestos.\n"
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered "
#~ "budgets.\n"
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in Accounting/"
#~ "Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic "
#~ "Account.\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each "
#~ "list of\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master "
#~ "Budgets.\n"
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
@ -604,15 +620,15 @@ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
#~ "(costes) y cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los "
#~ "presupuestos (en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
#~ "(en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
#~ "los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada "
#~ "cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto "
#~ "para cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto "
#~ "no es\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
#~ "cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
#~ "es\n"
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
@ -620,20 +636,20 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas "
#~ "analíticas por presupuestos principales.\n"
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
#~ "por presupuestos principales.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, "
#~ "para los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. "
#~ "Indica la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los "
#~ "presupuestos principales por presupuestos.\n"
#~ " 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica "
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:08+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "Le budget '%s' n'a pas de compte!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Orçamento"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Para Aprovar os Orçamentos"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Análise de"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Rascunho de Orçamentos"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% desempenho"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Account Cancel"
#~ msgstr "Cancelar asientos/facturas"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en "
#~ "la vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite "
#~ "a los usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
#~ " Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en la "
#~ "vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite a los "
#~ "usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
#~ " "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:09+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#~ msgid "Account Cancel"
#~ msgstr "Annulation comptable"

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
@ -26,4 +27,3 @@ msgstr "Elimina plan contable mínimo"
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr "Planes contables"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_check_writing
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -23,7 +24,11 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid "The check payment form allows you to track the payment you do to your suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
@ -41,7 +46,10 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid "Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
@ -142,7 +150,9 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
@ -187,4 +197,3 @@ msgstr ""
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,210 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:29+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Chéque en haut"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"Le formulaire de paiement par chèque vous permet de suivre les paiements que "
"vous faites entre autre par chèques à vos fournisseurs. Quand vous "
"sélectionnez un fournisseur, un mode de paiement et un montant, OpenERP vous "
"propose d'associer (lettrer) votre paiement avec la facture fournisseur.. "
"Vous pouvez imprimer le chèque."
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Imprimer un chèque"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Chèque en haut est compatible avec Quicken, QuickBooks et Microsoft Money. "
"\r\n"
"Chèque au milieu est compatible avec Peachtree, ACCPAC et DacEasy. \r\n"
"Chèque en bas est compatible with Peachtree, ACCPAC et DacEasy only"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Chèque en bas"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Autoriser l'émission de chèques"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Remise"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Montant original"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Date"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Problème de configuration ! la devise choisie devrait être aussi celle des "
"comptes par défaut."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Solde dû"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Justificatif comptable"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -20,7 +20,6 @@
#
##############################################################################
import time
from osv import osv, fields
import decimal_precision as dp
import netsvc
@ -81,7 +80,7 @@ class coda_bank_account(osv.osv):
_defaults = {
'currency': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).company_id.currency_id.id,
'state': 'normal',
'coda_st_naming': lambda *a: '%(code)s/%(y)s/%(coda)s',
'coda_st_naming': '%(code)s/%(y)s/%(coda)s',
'active': True,
'find_bbacom': True,
'find_partner': True,
@ -137,7 +136,7 @@ class account_coda(osv.osv):
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', readonly=True)
}
_defaults = {
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today,
'user_id': lambda self,cr,uid,context: uid,
'company_id': lambda s,cr,uid,c: s.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'account.coda', context=c),
}

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
msgstr ""
msgstr "الفائدة المدفوعة"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
#, python-format
msgid "CODA File is Imported :"
msgstr ""
msgstr "تم إستيراد ملف CODA:"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -567,7 +567,7 @@ class account_coda_import(osv.osv_memory):
'name' : codafilename,
'coda_data': codafile,
'coda_creation_date' : coda_statement['date'],
'date': time.strftime('%Y-%m-%d'),
'date': fields.date.context_today(self, cr, uid, context=context),
'user_id': uid,
})
context.update({'coda_id': coda_id})

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -41,7 +42,8 @@ msgstr "Seguimiento"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Check if you want to print followups without changing followups level."
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -50,12 +52,18 @@ msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
@ -82,8 +90,11 @@ msgstr "Asunto correo electrónico"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr "Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no pagadas."
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
"pagadas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -134,7 +145,9 @@ msgstr "Total debe"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -202,8 +215,15 @@ msgstr "Debe"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr "Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna información específica."
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con "
"facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas "
"impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna "
"información específica."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -213,7 +233,9 @@ msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de seguimiento."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"seguimiento."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -253,9 +275,13 @@ msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
@ -296,12 +322,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use the percent character."
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -337,8 +368,11 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus seguimientos"
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus "
"seguimientos"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
@ -515,7 +549,11 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using code to adapt the email content to the good context (good name, good date) and you can manage the multi language of messages."
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -576,8 +614,12 @@ msgstr "Asientos de empresa"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Do not change message text, if you want to send email in partner language, or configure from company"
msgstr "No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la empresa o configurarlo desde la compañía."
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la "
"empresa o configurarlo desde la compañía."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
@ -641,11 +683,14 @@ msgid ""
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
@ -749,6 +794,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -763,12 +809,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Importe en divisa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email "
#~ "no está disponible!\n"
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no "
#~ "está disponible!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
@ -777,6 +824,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
@ -792,13 +840,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
#~ "following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order "
#~ "to carry out this payment in the next 8 days.\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our "
#~ "accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
@ -810,8 +858,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por "
#~ "favor no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
@ -826,8 +874,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due "
#~ "payments is printed below.\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
@ -847,8 +895,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse "
#~ "en contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
@ -861,14 +909,14 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no "
#~ "longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in "
#~ "the next 8 days\n"
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do "
#~ "not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. "
#~ "so that we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
@ -878,18 +926,18 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los "
#~ "pagos de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario "
#~ "tendrá que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no "
#~ "seremos capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en "
#~ "los próximos 8 días.\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no "
#~ "dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de "
#~ "manera que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
@ -899,14 +947,15 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba "
#~ "disponible.\n"
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
@ -914,6 +963,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -925,6 +975,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
@ -943,8 +994,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due "
#~ "payments is printed below.\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
@ -976,14 +1027,14 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no "
#~ "longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in "
#~ "the next 8 days\n"
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do "
#~ "not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. "
#~ "so that we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
@ -992,18 +1043,18 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los "
#~ "pagos de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario "
#~ "tendrá que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no "
#~ "seremos capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no "
#~ "dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de "
#~ "manera que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
@ -1013,13 +1064,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
#~ "following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order "
#~ "to carry out this payment in the next 8 days.\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our "
#~ "accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
@ -1030,8 +1081,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por "
#~ "favor no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
@ -1040,8 +1091,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
@ -1059,38 +1109,35 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different "
#~ "policies\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-"
#~ "ups Sent\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
#~ "recordatorios multi-nivel.\n"
#~ "\n"
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del "
#~ "menú:\n"
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n"
#~ " Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios "
#~ "cada día\n"
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada "
#~ "día\n"
#~ " simplemente haciendo clic en el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar "
#~ "recordatorios\n"
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
#~ " los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
#~ "diferentes reglas\n"
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico "
#~ "al cliente.\n"
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al "
#~ "cliente.\n"
#~ "\n"
#~ " Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
#~ "para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas empresas/"
#~ "Recordatorios enviados\n"
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas "
#~ "empresas/Recordatorios enviados\n"
#~ "\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:37+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -43,6 +43,8 @@ msgstr "Relance"
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez imprimer les relances sans en changer les "
"niveaux."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Légende"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Relances sur l'excercice courant"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -145,6 +147,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -281,6 +285,17 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Sauf erreur ou omission de notre part, nous constatons que votre compte "
"client présente à ce jour un solde débiteur.\n"
"Léchéance étant dépassée, nous vous demandons de bien vouloir régulariser "
"cette situation par retour de courrier. Dans le cas où votre règlement "
"aurait été adressé entre temps, nous vous prions de ne pas tenir compte de "
"la présente. \n"
"Vous remerciant par avance, nous vous prions d'agréer, lexpression de nos "
"salutations distinguées.\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -333,6 +348,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -347,7 +365,7 @@ msgstr "Statistiques des relances par partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Message"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -421,7 +439,7 @@ msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -431,7 +449,7 @@ msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -548,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -639,7 +657,7 @@ msgstr "Relances envoyées"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0

View File

@ -200,11 +200,11 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
stat_line_id = partner_id * 10000 + company_id
if date_maturity:
if date_maturity <= fups[followup_line_id][0].strftime('%Y-%m-%d'):
if partner_id not in partner_list:
if stat_line_id not in partner_list:
partner_list.append(stat_line_id)
to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': partner_id}
to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': stat_line_id}
elif date and date <= fups[followup_line_id][0].strftime('%Y-%m-%d'):
if partner_id not in partner_list:
if stat_line_id not in partner_list:
partner_list.append(stat_line_id)
to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': stat_line_id}
return {'partner_ids': partner_list, 'to_update': to_update}

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -58,8 +59,11 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: account_invoice_layout
#: help:notify.message,msg:0
msgid "This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr "Esta notificación aparecerá en la parte inferior de las facturas cuando sean impresas."
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
"Esta notificación aparecerá en la parte inferior de las facturas cuando sean "
"impresas."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -119,7 +123,9 @@ msgstr "Descripción"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de factura."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"factura."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -420,10 +426,10 @@ msgstr "Todos los mensajes de notificación"
#~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
#~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
#~ "\n"
#~ " Moreover, there is one option which allows you to print all the "
#~ "selected invoices with a given special message at the bottom of it. This "
#~ "feature can be very useful for printing your invoices with end-of-year "
#~ "wishes, special punctual conditions...\n"
#~ " Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
#~ "invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
#~ "be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
#~ "punctual conditions...\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sub Total"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr "Observação:"
msgstr "Nota:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Mensagem de Notificação"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Código do cliente"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Origem"
#. module: account_invoice_layout
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Notas Fiscais"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Total líquido:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices and Message"
msgstr ""
msgstr "Notas Fiscais e Mensagens"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -180,7 +181,9 @@ msgstr "Órdenes de pago"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -255,8 +258,14 @@ msgstr "Ref. factura"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid "Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the scheduled date of execution."
msgstr "Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha "
"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
@ -349,7 +358,10 @@ msgstr "Importe a pagar"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -369,8 +381,12 @@ msgstr "Dirección de la empresa principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line directly"
msgstr "Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago directamente"
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago "
"directamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
@ -432,7 +448,8 @@ msgstr "Total haber"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
msgstr ""
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -456,8 +473,12 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid "This Entry Line will be referred for the information of the ordering customer."
msgstr "Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que ordena."
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que "
"ordena."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -583,8 +604,16 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders that should be done, keep track of all payment orders and mention the invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr "Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar."
msgid ""
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar "
"una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede "
"registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las "
"órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
@ -652,8 +681,12 @@ msgstr "Línea del asiento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts 'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr "Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'"
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía "
"actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
@ -760,6 +793,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Buscar"
#, python-format
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
#~ msgstr ""
#~ "Empresa '+ line.partner_id.name+ ' no tiene una cuenta bancaria definida"
@ -795,8 +829,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -808,6 +841,5 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ "\n"
#~ "Este módulo proporciona:\n"
#~ "* Una forma más eficiente para gestionar el pago de las facturas.\n"
#~ "* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos "
#~ "automatizados.\n"
#~ "* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos automatizados.\n"
#~ " "

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -26,7 +27,8 @@ msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
@ -58,7 +60,8 @@ msgstr "Incremento del número"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
msgstr ""
"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -82,8 +85,12 @@ msgstr "Compañía"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal entries related to this journal."
msgstr "Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los asientos relacionados con este diario."
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los "
"asientos relacionados con este diario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
@ -108,8 +115,12 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to get the required padding size."
msgstr "OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número "
"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
@ -123,7 +134,9 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account_sequence
@ -168,12 +181,17 @@ msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
@ -199,7 +217,8 @@ msgstr "Diario"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
msgstr ""
"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
@ -208,8 +227,7 @@ msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalac
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module maintains internal sequence number for accounting "
#~ "entries.\n"
#~ " This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@ -218,8 +236,7 @@ msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalac
#~ " "
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
@ -109,6 +109,8 @@ msgstr "Intern Nummer"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'aanzicht'"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
@ -128,6 +130,7 @@ msgstr "Naam"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
@ -135,6 +138,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
"standaard grootboekrekeningen."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -183,6 +188,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -190,6 +198,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -51,12 +52,14 @@ msgstr "Abrir asientos diario cliente"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr "¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable del impuesto '%s'!"
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable "
"del impuesto '%s'!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
@ -64,7 +67,8 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
msgstr ""
"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -97,8 +101,16 @@ msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items automatically and you can record the customer payment related to this sales receipt."
msgstr "Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de venta."
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o "
"una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el "
"asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de "
"venta."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -106,10 +118,8 @@ msgid "Pay Bill"
msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
@ -144,8 +154,7 @@ msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
@ -160,8 +169,7 @@ msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@ -182,10 +190,8 @@ msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
@ -196,12 +202,20 @@ msgstr "Notas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid "Sales payment allows you to register the payments you receive from your customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose to you automatically the reconciliation of this payment with the open invoices or sales receipts."
msgstr "Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. "
"Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el "
"diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la "
"reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
@ -231,8 +245,7 @@ msgid "Other Information"
msgstr "Otra información"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@ -247,8 +260,7 @@ msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper conciliación"
@ -305,19 +317,19 @@ msgid "Import Invoices"
msgstr "Importar facturas"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the sum of allocation on the voucher lines."
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
@ -337,14 +349,12 @@ msgid "current month"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -360,14 +370,12 @@ msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -410,8 +418,7 @@ msgid "Memo"
msgstr "Memoria"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
@ -455,8 +462,7 @@ msgid "Difference Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Retraso promedio deuda"
@ -482,8 +488,7 @@ msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Líneas de comprobante"
@ -494,10 +499,8 @@ msgid "Voucher Entry"
msgstr "Comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
@ -509,12 +512,15 @@ msgstr "Diferencia del pago"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "A revisar"
@ -533,7 +539,9 @@ msgstr "Líneas de gastos"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi currency one or not"
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -553,8 +561,7 @@ msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
@ -572,18 +579,24 @@ msgstr "A pagar y a cobrar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open supplier invoices or bills."
msgstr "El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las facturas de proveedor o recibos pendientes."
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a "
"sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el "
"importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las "
"facturas de proveedor o recibos pendientes."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Comercial"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Retraso medio para pagar"
@ -598,28 +611,26 @@ msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#, python-format
msgid "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total con impuestos"
@ -635,7 +646,9 @@ msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -669,8 +682,7 @@ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@ -701,8 +713,7 @@ msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica del desajuste"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Pagar directamente"
@ -790,8 +801,7 @@ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Total base"
@ -803,14 +813,21 @@ msgstr "Fecha factura"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is generated and voucher entries are created in account \n"
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo nuevo sin confirmar.\n"
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo "
"nuevo sin confirmar.\n"
"* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n"
"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la contabilidad.\n"
"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se "
"genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la "
"contabilidad.\n"
"* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo."
#. module: account_voucher
@ -864,22 +881,19 @@ msgstr "Elementos comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
@ -898,8 +912,7 @@ msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Importar facturas en extracto"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
@ -920,7 +933,11 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid "This field helps you to choose what you want to do with the eventual difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can either choose to keep open this difference on the partner's account, or reconcile it with the payment(s)"
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -930,8 +947,15 @@ msgstr "¿Desea confirmar este registro?"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -959,10 +983,8 @@ msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
@ -979,8 +1001,7 @@ msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Haber"
@ -997,24 +1018,21 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
@ -1051,7 +1069,9 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -1092,8 +1112,13 @@ msgstr "Mantener abierto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se desactivarán."
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
"desactivarán."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
@ -1106,8 +1131,7 @@ msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Estadísticas de recibos de ventas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
@ -1117,8 +1141,7 @@ msgid "Open Balance"
msgstr "Abrir balance"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
@ -1350,10 +1373,9 @@ msgstr "Total"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos "
#~ "de\n"
#~ "comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, "
#~ "contracomprobantes, ...\n"
#~ "Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n"
#~ "comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, "
#~ "...\n"
#~ " * Entrada de comprobantes\n"
#~ " * Recibo de comprobantes\n"
#~ " * Registro de cheques\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -53,6 +53,8 @@ msgstr "Open klant journaal boekingen"
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"De financiële rekening en fiscale rekening voor de '%s'belasting moet worden "
"geconfigureerd!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
@ -104,6 +106,10 @@ msgid ""
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Wanneer u producten verkoopt aan een klant, dan kunt u hem een verkoopbon "
"of een factuur geven. Wanneer de verkoopbon wordt bevestigd, wordt "
"automatisch daboekregels gemaakt en kunt u de klantbetaling vergelijken met "
"deze verkoopbon."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -202,6 +208,11 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Hiermee kunt u verkoopbetalingen, welke u van uw klanten ontvangt, "
"registreren. Om een betaling vast te leggen, dient u de klant, de "
"betaalwijze (is de journaalpost) and het bedrag in te voeren. OpenERP zal "
"een voorstel doen om deze betaling af te letteren tegen een open factuur of "
"verkoopbon."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -271,7 +282,7 @@ msgstr "De gekozen journaal en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Opmerking tegenpartij"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -316,6 +327,8 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Berekend als het verschil tussen het bedrag genoemd op de bon en de som van "
"de toewijzingen op de bonregels."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -458,13 +471,13 @@ msgstr "Gem. overschrijding"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Inkomende valutakoers"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Geen financiële rekening en fiscale rekening gedefinieerd!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
@ -532,6 +545,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Velden voor intern gebruik die alleen aangeven of de bon meerdere valuta "
"heeft"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -597,7 +612,7 @@ msgstr "De bon is geheel betaald"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Afletteren beetalingsbalans"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@ -612,6 +627,8 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Onmogelijk om financiële boekingen te maken voor het koersverschil. Het veld "
"\"inkomende valutakoers\" moet worden geconfigureerd bij het bedrijf! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
@ -639,6 +656,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u onzeker bent over de journaalpost en of u wilt dat "
"deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -653,7 +672,7 @@ msgstr "juni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers van betaling"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
@ -669,6 +688,7 @@ msgstr "Betalingsconditie"
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel ongedaan wilt maken?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
@ -742,6 +762,7 @@ msgstr "Bedrijven"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
"Definieer een standaard credit/debet rekening voor het dagboek \"%s\"!"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -762,7 +783,7 @@ msgstr "Open leveranciers journaalregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Totale toewijzing"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -811,6 +832,14 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" De 'Concept' status is gebruikt wanneer een gebruiker een neiuwe en "
"onbevestigde bon aan het boeken is. \n"
"De 'Proforma' status is gebruikt wanneer een bon in de proforma status is en "
"nog geen bonnummer heeft. \n"
"De 'Geboekt' status is gebruikt wanneer een gebruiker een bon aanmaakt, een "
"bonnummer is gegenereerd en de bon is aangemaakt in de boekhouding. "
" \n"
"De 'Geannuleerd' status is gebruikt wanneer een gebruiker de bon annuleert."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -921,6 +950,10 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Dit veld helpt u bij het kiezen van wat u wilt doen met de eventuele "
"verschillen tussen de betaalde bedragen en de som van de toegewezen "
"bedragen. U kan kiezen om dit verschil open te laten staan op de rekening "
"van de relatie of dit af te letteren met de betaling(en)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -941,7 +974,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Geboekte bonnen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -1002,7 +1035,7 @@ msgstr "Ontvangstbon"
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
msgstr "Een speciale wisselkoers voor deze bon."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@ -1054,6 +1087,9 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een financiële boeking te maken van het "
"valutakoersverschil. Het veld 'kosten valutakoers' moet worden "
"geconfigureerd bij het bedrijf! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1084,7 +1120,7 @@ msgstr "Bon status"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Effectieve datum voor financiële boekingen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1104,12 +1140,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Bedrag excl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Verkoopbon analyses"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -56,21 +57,29 @@ msgstr "Debe"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' state. \n"
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. If its in 'Running' state it is a normal project. \n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n"
"* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n"
"* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n"
"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar en estado de 'Cerrada'.\n"
"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar "
"en estado de 'Cerrada'.\n"
"* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n"
"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos "
"plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
"Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n"
"Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'."
@ -115,8 +124,12 @@ msgstr "Compañía"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on analytic account of type 'view'. This can be really usefull for consolidation purposes of several companies charts with different currencies, for example."
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
#. module: analytic
@ -147,8 +160,12 @@ msgstr "Cantidad"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr "Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste "
"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -203,8 +220,12 @@ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal entries using that account."
msgstr "Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de asientos de diario con esa cuenta."
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de "
"asientos de diario con esa cuenta."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
@ -293,5 +314,5 @@ msgstr "Entradas analíticas"
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -93,15 +94,14 @@ msgstr "Línea hoja de servicios"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " This module allows you to define what is the default invoicing rate "
#~ "for a specific journal on a given account. This is mostly used when a "
#~ "user encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are "
#~ "auto-filled... but the possibility to change these values is still "
#~ "available.\n"
#~ " This module allows you to define what is the default invoicing rate for "
#~ "a specific journal on a given account. This is mostly used when a user "
#~ "encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-"
#~ "filled... but the possibility to change these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
#~ "default value is given as usual by the account data so that this module "
#~ "is perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "default value is given as usual by the account data so that this module is "
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Línea hoja de servicios"
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Analytisch dagboek"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -61,6 +61,8 @@ msgstr "Factuur"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bevestigde/Gereed zijnde boeking van een urenstaat "
"te wijzigen!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@ -54,7 +55,8 @@ msgstr "Usuario"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:95
@ -99,8 +101,8 @@ msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
#~ "but the possibility to change these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
#~ "default value is given as usual by the employee data so that this module "
#~ "is perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "default value is given as usual by the employee data so that this module is "
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -108,9 +110,9 @@ msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
#~ "\n"
#~ " Este módulo le permite definir la función por defecto para un cierto "
#~ "usuario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un usuario "
#~ "codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos "
#~ "son auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está "
#~ "todavía disponible.\n"
#~ "codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos son "
#~ "auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está todavía "
#~ "disponible.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se "
#~ "proporciona el valor por defecto para los datos del empleado como siempre "
@ -123,5 +125,5 @@ msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -216,6 +217,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Database anonymization module"
#~ msgstr "Módulo para hacer anónima la base de datos"
#, python-format
#~ msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
#~ msgstr ""
#~ "No puede tener dos registros que tengan el mismo modelo y el mismo campo"

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -44,8 +45,12 @@ msgstr "Progreso de la configuración"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Here are specific applications related to the Association Profile you selected."
msgstr "Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para asociaciones seleccionado."
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para "
"asociaciones seleccionado."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -64,13 +69,23 @@ msgstr "Imagen"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice clients if the expenses are project-related."
msgstr "Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un proyecto."
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los "
"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
"proyecto."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr "GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP."
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse "
"eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el "
"principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -95,13 +110,21 @@ msgstr "Configuración de la aplicación para asociaciones"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr "Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el "
"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating plannings, etc..."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los mismos, generando planificaciones, ..."
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
"mismos, generando planificaciones, ..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -123,4 +146,3 @@ msgstr "Gestión de proyectos"
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -106,8 +107,11 @@ msgstr "Núm. de objetos"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr "Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está seleccionado como Verdadero."
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
"seleccionado como Verdadero."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -215,8 +219,12 @@ msgstr "Enero"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction lot category without removing it."
msgstr "Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría del lote subastado sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
"del lote subastado sin eliminarlo."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -1016,8 +1024,11 @@ msgstr "Analítico"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr "Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone a verdadero."
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone "
"a verdadero."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
@ -1841,8 +1852,12 @@ msgstr "Fecha creación"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit Costs"
msgstr "Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, costes del depósito"
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
"costes del depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
@ -1982,7 +1997,8 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
#. module: auction
@ -2133,14 +2149,20 @@ msgstr "Precio comprador - Precio vendedor - Coste indirecto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user can also set it as draft state after unsold. \n"
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un objeto nuevo. \n"
"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después del estado sin vender. \n"
"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. \n"
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un "
"objeto nuevo. \n"
"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por "
"mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después "
"del estado sin vender. \n"
"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. "
" \n"
"* El estado 'Vendido' se utiliza cuando el usuario compra el objeto."
#. module: auction

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Casseano <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: auction
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr ""
msgstr "Gestão prevalescente"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr ""
msgstr "Ferramentas de Códigos de Barra"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:00-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
@ -93,8 +94,12 @@ msgstr "Ver registro"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Select this if you want to keep track of read/open on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la lectura/apertura de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la "
"lectura/apertura de cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -123,8 +128,12 @@ msgstr "Si no se añade usuario entonces se aplicará a todos los usuarios."
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Select this if you want to keep track of workflow on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento del flujo de trabajo de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento del flujo de trabajo "
"de cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
@ -187,8 +196,12 @@ msgstr "Fecha"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Select this if you want to keep track of modification on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la modificación de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la modificación "
"de cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
@ -219,7 +232,9 @@ msgstr "Registros lecturas"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:76
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr "Cambiar dependencias de rastro de auditoría - Estableciendo regla como BORRADOR"
msgstr ""
"Cambiar dependencias de rastro de auditoría - Estableciendo regla como "
"BORRADOR"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -238,8 +253,12 @@ msgstr "Reglas de auditoría"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Select this if you want to keep track of deletion on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la eliminación de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la eliminación de "
"cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -255,7 +274,9 @@ msgstr "ID acción"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr "Usuarios (si no se añaden usuarios entonces se aplicará para todos los usuarios)"
msgstr ""
"Usuarios (si no se añaden usuarios entonces se aplicará para todos los "
"usuarios)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -319,8 +340,11 @@ msgstr "Historial auditoría"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de las acciones del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de las acciones del "
"objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -354,8 +378,12 @@ msgstr "Registros acciones"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Select this if you want to keep track of creation on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación de "
"cualquier registro del objeto de esta regla."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
@ -414,11 +442,11 @@ msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación
#~ msgid ""
#~ "Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
#~ "the system.\n"
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and "
#~ "check logs"
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
#~ "logs"
#~ msgstr ""
#~ "Permite al administrador realizar un seguimiento de todas las operaciones "
#~ "de los usuarios de todos los objetos del sistema.\n"
#~ "Permite al administrador realizar un seguimiento de todas las operaciones de "
#~ "los usuarios de todos los objetos del sistema.\n"
#~ " Configurar reglas para leer, escribir, crear y eliminar objetos y "
#~ "comprobar los registros"
@ -437,6 +465,7 @@ msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación
#~ msgid "Audit Trail"
#~ msgstr "Rastro de Auditoría"
#, python-format
#~ msgid "WARNING:audittrail is not part of the pool"
#~ msgstr "AVISO: El rastro de auditoría no es parte del banco de recursos"

View File

@ -1,28 +1,21 @@
# #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auth_openid
#
# #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -117,4 +110,3 @@ msgstr ""
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr ""

View File

@ -8,20 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un correo electrónico a la persona responsable."
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un correo electrónico a "
"la persona responsable."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
@ -91,8 +95,12 @@ msgstr "Responder a"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "These people will receive a copy of the future communication between partner and users by email"
msgstr "Esta gente recibirá una copia de las comunicaciones futuras entre empresa y usuarios por correo electrónico."
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
"Esta gente recibirá una copia de las comunicaciones futuras entre empresa y "
"usuarios por correo electrónico."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -106,8 +114,11 @@ msgstr "Nombre regla"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo electrónico a la empresa."
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
"correo electrónico a la empresa."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -146,13 +157,24 @@ msgstr "Estado"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a specific sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr "Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail recordatorio automáticamente."
msgid ""
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en "
"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto "
"puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una "
"oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail "
"recordatorio automáticamente."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr "ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser enviado."
msgstr ""
"ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser "
"enviado."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -211,8 +233,12 @@ msgstr "Ninguno"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Use a python expression to specify the right field on which one than we will use for the 'To' field of the header"
msgstr "Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo contenido se utilizará para el campo \"Para\" de la cabecera del correo."
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
"contenido se utilizará para el campo \"Para\" de la cabecera del correo."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -221,8 +247,13 @@ msgstr "%(object_user_phone)s = Teléfono responsable"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr "La regla utiliza el operador AND. El modelo debe coincidir con todos los campos no-vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña \"Acciones\"."
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"La regla utiliza el operador AND. El modelo debe coincidir con todos los "
"campos no-vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña "
"\"Acciones\"."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -233,11 +264,13 @@ msgstr "Tipo retraso"
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the string 'urgent'\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Expresión regular para concordar con el nombre del recurso.\n"
"Por ejemplo: 'urgente.*' buscará los registros que su nombre empiecen con el texto 'urgente'\n"
"Por ejemplo: 'urgente.*' buscará los registros que su nombre empiecen con el "
"texto 'urgente'\n"
"Nota: Esta búsqueda distingue mayúsculas de minúsculas."
#. module: base_action_rule
@ -252,8 +285,12 @@ msgstr "Para"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined in actions)."
msgstr "Marque esta opción si desea que la regla use CC (envíe correo a otras personas definidas en las acciones)."
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la regla use CC (envíe correo a otras "
"personas definidas en las acciones)."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -267,8 +304,12 @@ msgstr "Nota"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Use a python expression to specify the right field on which one than we will use for the 'From' field of the header"
msgstr "Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo."
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
"contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -282,8 +323,14 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a meeting."
msgstr "Retraso después fecha de disparo. Puede poner un número negativo si necesita un retraso antes de la fecha de disparo, como enviar un recordatorio 15 minutos antes de una reunión."
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Retraso después fecha de disparo. Puede poner un número negativo si necesita "
"un retraso antes de la fecha de disparo, como enviar un recordatorio 15 "
"minutos antes de una reunión."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@ -294,7 +341,8 @@ msgstr "Activo"
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:329
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!"
msgstr ""
"¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
@ -328,7 +376,8 @@ msgid ""
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
"Describe el nombre de la acción.\n"
"Por ejemplo: Sobre que objeto que acción debe ejecutarse en base a que condición."
"Por ejemplo: Sobre que objeto que acción debe ejecutarse en base a que "
"condición."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
@ -392,8 +441,11 @@ msgstr "Mensaje correo"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo electrónico al usuario."
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
"correo electrónico al usuario."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -433,8 +485,12 @@ msgstr "Regex sobre nombre recurso"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Check this if you want that all documents attached to the object be attached to the reminder email sent."
msgstr "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntos al objeto sean adjuntados al correo de recordatorio enviado."
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntos al objeto sean "
"adjuntados al correo de recordatorio enviado."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -453,8 +509,11 @@ msgstr "Acciones"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla sin eliminarla."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla sin eliminarla."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -37,13 +38,19 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
#: help:calendar.todo,exdate:0
msgid "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring calendar component."
msgstr "Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento de calendario recurrente."
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
"de calendario recurrente."
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este usuario"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
"usuario"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -315,7 +322,9 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
msgstr "Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta invitacion."
msgstr ""
"Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta "
"invitacion."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
@ -355,8 +364,12 @@ msgstr "¡Aviso!"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,active:0
#: help:calendar.todo,active:0
msgid "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it."
msgstr "Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del evento, sin embargo no se eliminará."
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del "
"evento, sin embargo no se eliminará."
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
@ -499,8 +512,12 @@ msgstr "Repetir hasta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
msgid "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or meetings."
msgstr "Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o reuniones."
msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr ""
"Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o "
"reuniones."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
@ -825,8 +842,12 @@ msgstr "Repetir"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
msgid "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding to the attendee."
msgstr "La referencia a la URI que apunta a la información del directorio correspondiente al participante."
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr ""
"La referencia a la URI que apunta a la información del directorio "
"correspondiente al participante."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1003,8 +1024,12 @@ msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
#: help:res.alarm,duration:0
msgid "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the other"
msgstr "Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también debe estarlo el otro"
msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también "
"debe estarlo el otro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1052,8 +1077,12 @@ msgstr "Semanal"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0
#: help:res.alarm,active:0
msgid "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it."
msgstr "Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de aviso del evento sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de "
"aviso del evento sin eliminarlo."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
@ -1122,8 +1151,13 @@ msgstr "Martes"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
msgid "Provides a more complete description of the calendar component, than that provided by the \"SUMMARY\" property"
msgstr "Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la facilitada por la propiedad \"RESUMEN\""
msgid ""
"Provides a more complete description of the "
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
"Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la "
"facilitada por la propiedad \"RESUMEN\""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1190,8 +1224,11 @@ msgstr "Regla de excepción"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid "To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr "Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro de propiedad."
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr ""
"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro "
"de propiedad."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1201,8 +1238,12 @@ msgstr "Detalles"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
#: help:calendar.todo,exrule:0
msgid "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring rule."
msgstr "Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla recurrente."
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
"recurrente."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
@ -1300,7 +1341,8 @@ msgstr "Relacionado con"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr "Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario."
msgstr ""
"Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1330,8 +1372,12 @@ msgstr "Información del aviso del evento"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
msgid "Contains the text to be used as the message subject for email or contains the text to be used for display"
msgstr "Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, o contiene el texto a mostrar"
msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, "
"o contiene el texto a mostrar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,alarm_id:0
@ -1486,13 +1532,19 @@ msgstr "Fecha activación"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
msgid ""
"* Points to a sound resource, which is rendered when the alarm is triggered for audio,\n"
" * File which is intended to be sent as message attachments for email,\n"
" * Points to a procedure resource, which is invoked when the alarm is triggered for procedure."
"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
"alarm is triggered for audio,\n"
" * File which is intended to be sent as message "
"attachments for email,\n"
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa por audio.\n"
"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo electrónico.\n"
"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se activa por procedimiento."
"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa "
"por audio.\n"
"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo "
"electrónico.\n"
"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se "
"activa por procedimiento."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1521,15 +1573,19 @@ msgstr "Quinto"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Fijar el rango de exclusión"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "No se puede duplicar"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
@ -1575,8 +1631,8 @@ msgstr "Quinto"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 "
#~ "occurrences: FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
#~ "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
@ -58,8 +59,12 @@ msgstr "Empresa a dirección"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the partner contact without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa "
"sin eliminarlo."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
@ -304,8 +309,8 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ msgstr "Funciones contacto"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the "
#~ "linked partner"
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
#~ "partner"
#~ msgstr ""
#~ "Orden de importancia de este empleo en la lista de empleos de la empresa "
#~ "relacionada"
@ -320,8 +325,8 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ msgstr "Trabajos del contacto"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the "
#~ "linked contact"
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
#~ "contact"
#~ msgstr ""
#~ "Orden de importancia de esta dirección en la lista de direcciones del "
#~ "contacto relacionado"
@ -397,8 +402,8 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ "You may enter Address first,Partner will be linked "
#~ "automatically if any."
#~ msgstr ""
#~ "Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente "
#~ "con la empresa si hay una."
#~ "Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente con "
#~ "la empresa si hay una."
#~ msgid "Job FAX no."
#~ msgstr "Número del Fax del trabajo."
@ -419,12 +424,12 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ msgstr "Dirección que está relacionada con la empresa."
#~ msgid ""
#~ "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details "
#~ "from address are needed to be migrated into contact information."
#~ "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
#~ "address are needed to be migrated into contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos "
#~ "de los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la "
#~ "información de contactos."
#~ "Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos de "
#~ "los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la información de "
#~ "contactos."
#~ msgid "Job E-Mail"
#~ msgstr "Correo electrónico del trabajo."
@ -494,21 +499,20 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ " Partners \\ Functions\n"
#~ "\n"
#~ " Pay attention that this module converts the existing addresses into "
#~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will "
#~ "be missing (like the contact name), since these are supposed to be "
#~ "defined in an other object.\n"
#~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
#~ "missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
#~ "an other object.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo le permite gestionar sus contactos de forma "
#~ "completa.\n"
#~ " Este módulo le permite gestionar sus contactos de forma completa.\n"
#~ "\n"
#~ " Le permite definir:\n"
#~ " *contactos sin ninguna relación con una empresa,\n"
#~ " *contactos que trabajan en varias direcciones (probablemente para "
#~ "distintas empresas),\n"
#~ " *contactos con varias funciones para cada una de sus direcciones "
#~ "de trabajo\n"
#~ " *contactos con varias funciones para cada una de sus direcciones de "
#~ "trabajo\n"
#~ "\n"
#~ " También añade nuevas entradas de menús localizadas en:\n"
#~ " Empresas \\ Contactos\n"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
@ -46,11 +48,11 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a "
#~ "password hash,\n"
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords "
#~ "occurs the first time\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
@ -63,8 +65,7 @@ msgstr "Error"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo sustituye la contraseña en texto plano por un hash "
#~ "codificado,\n"
#~ "Este módulo sustituye la contraseña en texto plano por un hash codificado,\n"
#~ "previniendo que alguien pueda leer la contraseña original.\n"
#~ "Para un usuario existente, el borrado de la contraseña en texto plano se "
#~ "realiza la primera vez\n"

View File

@ -7,21 +7,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: base_iban
@ -63,7 +65,9 @@ msgstr "País"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136
#, python-format
msgid "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like this %s"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
#. module: base_iban
@ -99,29 +103,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "acc_number"
#~ msgstr "Número cuenta"
#, python-format
#~ msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
#~ msgstr "El IBAN no es válido, debería empezar con el código del país"
#~ msgid "Create IBAN bank accounts"
#~ msgstr "Crear cuentas banco IBAN"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
#~ "like this %s"
#~ msgstr ""
#~ "El IBAN no parece que sea correcto. Debería haber introducido algo como "
#~ "esto %s"
#~ "El IBAN no parece que sea correcto. Debería haber introducido algo como esto "
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account "
#~ "Number) bank accounts and checks for its validity.\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
#~ "bank accounts and checks for its validity.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN "
#~ "(International Bank Account Number; o Número de Cuenta Bancaria "
#~ "Internacional) y comprueba su validez.\n"
#~ "Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN (International "
#~ "Bank Account Number; o Número de Cuenta Bancaria Internacional) y comprueba "
#~ "su validez.\n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_module_doc_rst
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugerencia"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Programming Error"
msgstr "Error de programación"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31
#, python-format
msgid "Method Test"
msgstr "Test del método"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34
@ -51,8 +51,6 @@ msgid ""
"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
msgstr ""
"\n"
"Test para comprobar los campos, vistas, reglas de seguridad y niveles de dependencia\n"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
@ -62,19 +60,19 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr "El módulo no tiene objetos"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
#, python-format
msgid "Speed Test"
msgstr "Test de velocidad"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
@ -105,48 +103,52 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34
#, python-format
msgid "This test checks if the module satisfies the current coding standard used by OpenERP."
msgstr "Este test comprueba si el módulo satisface los estándares de código actuales de OpenERP."
msgid ""
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "No report to save!"
msgstr "¡No hay informe a guardar!"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of dependancy in %"
msgstr "Resultado de la dependencia en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,state:0
msgid "The test will be completed only if the module is installed or if the test may be processed on uninstalled module."
msgstr "El test sólo se podrá completar si el módulo está instalado o si se puede probar con el módulo desinstalado."
msgid ""
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
"may be processed on uninstalled module."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#, python-format
msgid "Result (/10)"
msgstr "Resultado (/10)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33
#, python-format
msgid "Terp Test"
msgstr "Test terp"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33
#, python-format
msgid "Object Test"
msgstr "Test objeto"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Save Report"
msgstr "Guardar informe"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:43
@ -154,31 +156,31 @@ msgstr "Guardar informe"
#: view:quality.check:0
#, python-format
msgid "Quality Check"
msgstr "Comprobar la calidad"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128
#, python-format
msgid "Not Efficient"
msgstr "No es eficiente"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#, python-format
msgid "Feedback about structure of module"
msgstr "Información sobre la estructura del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
#, python-format
msgid "Unit Test"
msgstr "Test unitario"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
@ -189,92 +191,96 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "Reading Complexity"
msgstr "Complejidad de lectura"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:267
#, python-format
msgid "Result of pep8_test in %"
msgstr "Resultado del test pep8 en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
#, python-format
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
msgstr "El módulo no tiene un archivo 'unit_test/test.py'"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Ponderation"
msgstr "Ponderación"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of Security in %"
msgstr "Resultado de seguridad en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in the computation of final rating"
msgstr "Algunas pruebas son más críticas que otras, por lo que tienen un mayor peso en el cálculo de la valoración final."
msgid ""
"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in "
"the computation of final rating"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr "No hay datos suficientes"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
#, python-format
msgid "Result (/1)"
msgstr "Resultado (/1)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N (Number of Records)"
msgstr "N (Número de registros)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
#, python-format
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr "módulo.calidad.detalle"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127
#, python-format
msgid "O(n) or worst"
msgstr "O(n) o peor"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:save.report,module_file:0
msgid "Save report"
msgstr "Guardar informe"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
#, python-format
msgid "This test checks where object has workflow or not on it if there is a state field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr "Este test comprueba si el objeto tiene un flujo de trabajo, si hay un campo de estado y varios botones y también comprueba la validez del archivo xml del flujo de trabajo"
msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr "Resultado en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
@ -286,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88
#, python-format
msgid "No python file found"
msgstr "No se ha encontrado un archivo Python"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
@ -294,74 +300,72 @@ msgstr "No se ha encontrado un archivo Python"
#: view:module.quality.detail:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
#, python-format
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
msgstr "El módulo no contiene el archivo __openerp__.py"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
#, python-format
msgid ""
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly wished.\n"
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not "
"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly "
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) significa que el número de peticiones SQL para leer el objeto no depende el número de objetos que estamos leyendo. Esta característica sería la más deseable.\n"
"</html>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr "archivo __openerp__.py"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is needed in order to run it.\n"
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is "
"needed in order to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba la velocidad del módulo. Observe que se necesitan por lo menos 5 datos de demostración para poder ejecutarlo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
#, python-format
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
msgstr "No se pudo parsear el resultado. Compruebe los detalles."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33
@ -370,39 +374,37 @@ msgid ""
"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba si el módulo satisface la estructura de tiny.\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr "¡Error! El módulo no está cargado/instalado correctamente"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
#, python-format
msgid "Error in Read method"
msgstr "Error en el método de lectura"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
#, python-format
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
msgstr "La puntuación está por debajo de la mínima(%s%%)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N/2"
msgstr "N/2"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
@ -410,13 +412,13 @@ msgstr "N/2"
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Test Is Not Implemented"
msgstr "El test no está implementado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
@ -427,56 +429,57 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N"
msgstr "N"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Feed back About Workflow of Module"
msgstr "Información sobre el flujo de trabajo del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:73
#, python-format
msgid "Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are created in the module along with demo data"
msgstr "El módulo no tiene objetos. El test de velocidad sólo puede ejecutarse cuando se crean nuevos objetos en el módulo junto con datos de demostración"
msgid ""
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
"created in the module along with demo data"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard "
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"Este test utiliza Pylint y comprueba si el módulo satisface los estándares de código Python. Consulte http://www.logilab.org/project/name/pylint para más información.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method: %s"
msgstr "Error en el metodo de entrada %s"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
#, python-format
msgid "No Workflow define"
msgstr "No se ha definido flujo de trabajo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Done"
msgstr "Listo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
@ -485,150 +488,146 @@ msgid ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
msgstr ""
"\n"
"Test PEP-8, comprobación del copyright de los ficheros py y que los métodos no sean llamados desde bucles\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr "Puntuación final (%)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
#, python-format
msgid "Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr "Error. ¿Está pylint correctamente instalado? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgid ""
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr "Eficiente"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
msgid "Rated Module"
msgstr "Módulo evaluado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:33
#, python-format
msgid "Workflow Test"
msgstr "Test del flujo de trabajo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that 'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that "
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba los casos del test unitario (PyUnit) del módulo. Observe que es necesario definir 'unit_test/test.py' en el módulo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks if the module classes are raising exception when calling basic methods or not.\n"
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba si las clases del módulo están lanzando una excepción o no cuando se llaman a los métodos básicos.\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr "¡Aviso! No hay suficientes datos de demostración."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
#, python-format
msgid "Pylint Test"
msgstr "Test Pylint"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31
#, python-format
msgid "PEP-8 Test"
msgstr "Test PEP-8"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "1"
msgstr "1"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr "¡Aviso! El objeto no tiene datos de demostración"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr "módulo.calidad.comprobación"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Result of views in %"
msgstr "Resultado de las vistas en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0
msgid "Score (%)"
msgstr "Puntuación (%)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: help:save.report,name:0
msgid "Save report as .html format"
msgstr "Guardar el informe como archivo con formato .html"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
#, python-format
msgid "The module has to be installed before running this test."
msgstr "El módulo tiene que estar instalado antes de ejecutar este test."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr "O(1)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of fields in %"
msgstr "Resultado de los campos en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "Resultado de los campos en %"
#: field:module.quality.detail,summary:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
@ -644,91 +643,27 @@ msgstr "Resumen"
#: field:save.report,name:0
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr "Número de línea"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
#, python-format
msgid "Structure Test"
msgstr "Test de estructura"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Feed back About terp file of Module"
msgstr "Información sobre el archivo terp del módulo"
#~ msgid "Base module quality"
#~ msgstr "Calidad del módulo base"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML no válido para ver arquitectura"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nombre del archivo"
#~ msgid "Report Save"
#~ msgstr "Guardar informe"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del objeto debe comenzar por x_ y no contener ningún símbolo "
#~ "especial"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Entradas estándar"
#~ msgid "Base module quality - To check the quality of other modules"
#~ msgstr "Módulo base de calidad - Para comprobar la calidad de otros módulos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
#~ "\n"
#~ "It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you "
#~ "to\n"
#~ "evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP "
#~ "coding\n"
#~ "standards, the speed efficiency...\n"
#~ "\n"
#~ "This module also provides generic framework to define your own quality "
#~ "test.\n"
#~ "For further info, coders may take a look into base_module_quality\\README."
#~ "txt\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING: This module can not work as a ZIP file, you must unzip it "
#~ "before\n"
#~ "using it, otherwise it may crash.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El propósito de este módulo es el de comprobar la calidad de otros "
#~ "módulos.\n"
#~ "\n"
#~ "Proporciona un asistente en la lista de módulos de OpenERP, el cual le "
#~ "permitirá\n"
#~ "evaluarlos bajo diferentes criterios como: la conformidad a los "
#~ "estándares\n"
#~ "de código OpenERP, la eficiencia en velocidad, ...\n"
#~ "\n"
#~ "El módulo también proporciona una plataforma genérica para definir sus "
#~ "propios tests de calidad.\n"
#~ "Para más información, los programadores pueden mirar base_module_quality"
#~ "\\README.txt\n"
#~ "\n"
#~ "AVISO: Este módulo no puede trabajar como archivo ZIP, debe "
#~ "descomprimirlo antes\n"
#~ "de utilizarlo, en caso contrario puede fallar.\n"
#~ " "
msgstr ""

View File

@ -1,79 +1,81 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_module_record
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record
msgid "ir.module.record"
msgstr "ir.module.record"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Choose objects to record"
msgstr "Seleccionar los objetos a grabar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
msgid "Directory Name"
msgstr "Nombre del directorio"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Records only"
msgstr "Sólo registros"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Datos demostración"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
@ -81,18 +83,21 @@ msgstr "Versión"
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Objects Recording"
msgstr "Grabación de objetos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "If you think your module could interest other people, we'd like you to publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgid ""
"If you think your module could interest other people, we'd like you to "
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
msgid "Record from Date"
msgstr "Grabar desde fecha"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
@ -101,29 +106,29 @@ msgstr "Grabar desde fecha"
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "Module Recording"
msgstr "Grabación de módulos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
msgid "Export Customizations As a Module"
msgstr "Exportar personalizaciones como un módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Thanks in advance for your contribution."
msgstr "Gracias de antemano por su contribución."
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "List of objects to be recorded"
msgstr "Lista de objetos que serán grabados"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0
msgid "Full Description"
msgstr "Descripción completa"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,name:0
@ -134,107 +139,107 @@ msgstr "Nombre del módulo"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0
msgid "Module .zip File"
msgstr "Archivo .zip del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Module successfully created !"
msgstr "¡Módulo creado correctamente!"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "YAML file successfully created !"
msgstr "¡Fichero YAML creado correctamente!"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
msgid "Result, paste this to your module's xml"
msgstr "Resultado, pegue esto en el xml de su módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created"
msgstr "Creado(s)"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
msgid "Thanks For using Module Recorder"
msgstr "Gracias por utilizar el módulo de grabación"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,website:0
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL documentación"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Modified"
msgstr "Modificado(s)"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,record:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr "Exportar personalizaciones como un fichero de datos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Normal Data"
msgstr "Datos normales"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,end,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
msgid "Module Creation"
msgstr "Creación del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Type of Data"
msgstr "Tipo de datos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
msgid "Module Information"
msgstr "Información del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
@ -253,145 +258,19 @@ msgstr "Cancelar"
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created & Modified"
msgstr "Creado(s) y Modificado(s)"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Recording Information"
#~ msgstr "Información de la grabación"
msgstr ""
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Start Recording"
#~ msgstr "Iniciar la grabación"
#~ msgid "Not Recording"
#~ msgstr "No grabando"
#~ msgid "Recording information"
#~ msgstr "Información de la grabación"
#~ msgid "Recording Stopped"
#~ msgstr "Grabación detenida"
#~ msgid "Continue Previous Session"
#~ msgstr "Continuar sesión previa"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Grabando"
#~ msgid "Module Recorder"
#~ msgstr "Grabadora de módulos"
#~ msgid ""
#~ "If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
#~ "publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it "
#~ "through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Si cree que su módulo puede interesar a otros, nos gustaría que lo "
#~ "publicara en OpenERP.com, en la sección de 'Módulos'. Lo puede hacer a "
#~ "través del sitio web o utilizando las funcionalidades del módulo "
#~ "'base_module_publish'."
#~ msgid ""
#~ "The module recorder allows you to record every operation made in the Open "
#~ "ERP client and save them as a module. You will be able to install this "
#~ "module on any database to reuse and/or publish it."
#~ msgstr ""
#~ "La grabadora de módulos le permite registrar todas las operaciones hechas "
#~ "en el cliente de OpenERP y guardarlas como un módulo. Podrá instalar este "
#~ "módulo en cualquier base de datos para reutilizarlo y/o publicarlo."
#~ msgid "Record module"
#~ msgstr "Módulo de grabación"
#~ msgid ""
#~ "You can continue the recording session by relauching the 'start "
#~ "recording' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Puede continuar la sesión de grabación volviendo a ejecutar el asistente "
#~ "'Iniciar grabación'."
#~ msgid "Save Recorded Module"
#~ msgstr "Guardar módulo grabado"
#~ msgid ""
#~ "Open ERP recording is stopped. Don't forget to save the recorded module."
#~ msgstr ""
#~ "La grabación de OpenERP está detenida. No olvide guardar el módulo "
#~ "grabado."
#~ msgid "Stop Recording"
#~ msgstr "Detener la grabación"
#~ msgid ""
#~ "If you think your module could interest others people, we'd like you to "
#~ "publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it "
#~ "through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
#~ msgstr ""
#~ "Si cree que su módulo podría interesar a otras personas, nos gustaría que "
#~ "lo publique en OpenERP.com, en la sección 'Módulos'. Puede hacerlo a "
#~ "través de la página web o usando las características del módulo "
#~ "'base_module_publish'."
#~ msgid "Module Record"
#~ msgstr "Grabador de módulos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to create a new module without any development.\n"
#~ "It records all operations on objects during the recording session and\n"
#~ "produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
#~ "the OpenERP client.\n"
#~ "\n"
#~ "This version works for creating and updating existing records. It "
#~ "recomputes\n"
#~ "dependencies and links for all types of widgets (many2one, "
#~ "many2many, ...).\n"
#~ "It also support workflows and demo/update data.\n"
#~ "\n"
#~ "This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
#~ "for custom configurations and demo/testing data.\n"
#~ "\n"
#~ "How to use it:\n"
#~ "Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As "
#~ "a Module wizard.\n"
#~ "Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and "
#~ "Record module.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo le permite crear un nuevo módulo sin ningún tipo de "
#~ "desarrollo.\n"
#~ "Graba todas las operaciones sobre los objetos durante la sesión de "
#~ "grabación y\n"
#~ "produce un módulo. ZIP. De esta forma puede crear su propio módulo "
#~ "directamente\n"
#~ "desde el cliente de OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta versión funciona para crear y actualizar los registros existentes. "
#~ "Recalcula\n"
#~ "dependencias y enlaces para todo tipo de widgets (many2one, "
#~ "many2many, ...).\n"
#~ "También soporta flujos de trabajo y datos de demostración/actualización.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto le ayudará a crear fácilmente módulos reutilizables y publicables\n"
#~ "para las configuraciones personalizadas y datos de demostración/prueba.\n"
#~ "\n"
#~ "Cómo utilizarlo:\n"
#~ "Ejecute Administración/Personalización/Creación de módulos/Exportar "
#~ "personalizaciones como un asistente de módulo.\n"
#~ "Seleccione la fecha y hora de grabación y los objetos que se grabarán y "
#~ "Grabar módulo.\n"
#~ " "
#~ "El nombre del objeto debe comenzar por x_ y no contener ningún símbolo "
#~ "especial"

View File

@ -1,25 +0,0 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>).
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU Affero General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
import base_report_creator
import wizard
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -1,54 +0,0 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>).
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU Affero General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
{
'name': 'Query Builder',
'version': '1.0',
'category': 'Reporting',
'complexity': "expert",
'description': """
This module allows you to create any statistic report on several objects.
=========================================================================
It's an SQL query builder and browser
for end-users.
After installing the module, it adds a menu to define a custom report in
the Administration / Customization / Reporting menu.
""",
'author': ['OpenERP SA', 'Axelor'],
'website': '',
'depends': ['base', 'board'],
'init_xml': [],
'update_xml': [
'security/ir.model.access.csv',
'wizard/wiz_set_filter_fields_view.xml',
'wizard/report_menu_create_view.xml',
'base_report_creator_view.xml'
],
'demo_xml': [],
'installable': True,
'auto_install': False,
'certificate': '0031285794149',
'images': ['images/base_report_creator1.jpeg','images/base_report_creator2.jpeg','images/base_report_creator3.jpeg',],
}
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -1,589 +0,0 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>).
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU Affero General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
from osv import fields, osv
from tools.translate import _
from tools import ustr
class report_result(osv.osv):
"""
Report Creator
"""
_name = "base_report_creator_report.result"
_description = "Report"
#
# Should request only used fields
#
def fields_get(self, cr, user, fields=None, context=None):
"""
Get Fields.
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param user: the current users ID for security checks,
@param Fields: List of field of customer reports form.
@return: Dictionary of Fields
"""
if context is None:
context = {}
data = context and context.get('report_id', False) or False
if (not context) or 'report_id' not in context:
return super(report_result, self).fields_get(cr, user, fields, context)
if data:
report = self.pool.get('base_report_creator.report').browse(cr, user, data,context=context)
models = {}
#Start Loop
for model in report.model_ids:
models[model.model] = self.pool.get(model.model).fields_get(cr, user, context=context)
#End Loop
fields = {}
i = 0
for f in report.field_ids:
if f.field_id.model:
fields['field'+str(i)] = models[f.field_id.model][f.field_id.name]
i += 1
else:
fields['column_count'] = {'readonly': True, 'type': 'integer', 'string': 'Count', 'size': 64, 'name': 'column_count'}
return fields
def fields_view_get(self, cr, user, view_id=None, view_type='form', context=None, toolbar=False, submenu=False):
"""
Overrides orm field_view_get.
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param user: the current users ID for security checks,
@return: Dictionary of Fields, arch and toolbar.
"""
if context is None:
context = {}
data = context and context.get('report_id', False) or False
if (not context) or 'report_id' not in context:
return super(report_result, self).fields_view_get(cr, user, view_id, view_type, context, toolbar=toolbar, submenu=submenu)
report = self.pool.get('base_report_creator.report').browse(cr, user, context.get('report_id'), context=context)
models = {}
for model in report.model_ids:
models[model.model] = self.pool.get(model.model).fields_get(cr, user, context=context)
fields = {}
i = 0
for f in report.field_ids:
if f.field_id.model:
fields['field'+str(i)] = models[f.field_id.model][f.field_id.name]
i += 1
else:
fields['column_count'] = {'readonly': True, 'type': 'integer', 'string': 'Count', 'size': 64, 'name': 'column_count'}
arch = '<?xml version="1.0"?>'
if view_type == 'graph':
orientation_eval = {'horz':'horizontal','vert' :'vertical'}
orientation = eval(report.view_graph_orientation,orientation_eval)
arch +='<graph string="%s" type="%s" orientation="%s">' % (report.name, report.view_graph_type, orientation)
i = 0
for val in ('x','y'):
for f in report.field_ids:
if f.graph_mode == val:
if f.field_id.model:
arch += '<field name="%s" select="1"/>' % ('field'+str(i),)
i += 1
else:
arch += '<field name="%s" select="1"/>' % ('column_count',)
elif view_type == 'calendar':
required_types = ['date_start', 'date_delay', 'color']
set_dict = {'view_type':view_type, 'string':report.name}
temp_list = []
i = 0
for f in report.field_ids:
if f.calendar_mode and f.calendar_mode in required_types:
if f.field_id.model:
field_cal = 'field'+str(i)
i += 1
else:
field_cal = 'column_count'
set_dict[f.calendar_mode] = field_cal
del required_types[required_types.index(f.calendar_mode)]
else:
if f.field_id.model:
temp_list.append('''<field name = "%(name)s" select = "1"/>''' % {'name': 'field' + str(i)})
i += 1
else:
temp_list.append('''<field name="%(name)s" select="1"/>''' % {'name':'column_count'})
arch += '''<% (view_type)s string = "%(string)s" date_start = "%(date_start)s" ''' % set_dict
if set_dict.get('date_delay', False):
arch += ''' date_delay = "%(date_delay)s" ''' % set_dict
if set_dict.get('date_stop', False):
arch += ''' date_stop="%(date_stop)s" '''%set_dict
if set_dict.get('color', False):
arch += ''' color="%(color)s"'''%set_dict
arch += '''>'''
arch += ''.join(temp_list)
else:
arch += '<%s string="%s">' % (view_type, report.name)
i = 0
for f in report.field_ids:
if f.field_id.model:
arch += '<field name="%s"/>' % ('field' + str(i),)
i += 1
else:
arch += '<field name="%s"/>' % ('column_count',)
arch += '</%s>' % (view_type,)
result = {
'arch': arch,
'fields': fields
}
result['toolbar'] = {
'print': [],
'action': [],
'relate': []
}
return result
def read(self, cr, user, ids, fields=None, context=None, load='_classic_read'):
"""
overrides orm Read method.Read List of fields for report creator.
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param user: the current users ID for security checks,
@param ids: List of report creator's id.
@param fields: List of fields.
@return: List of Dictionary of form [{name_of_the_field: value, ...}, ...]
"""
if context is None:
context = {}
report_id = context.get('active_id', False)
report = self.pool.get('base_report_creator.report').browse(cr, user, context.get('report_id'), context=context)
cr.execute(report.sql_query)
result = cr.dictfetchall()
return result
def search(self, cr, user, args, offset=0, limit=None, order=None, context=None, count=False):
"""
overrides orm search method.
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param user: the current users ID for security checks,
@param args: list of tuples of form [(name_of_the_field, operator, value), ...].
@return: List of id
"""
if context is None:
context = {}
context_id = context.get('report_id', False)
if (not context) or 'report_id' not in context:
return {}
if context_id:
report = self.pool.get('base_report_creator.report').browse(cr, user, context_id, context=context)
i = 0
fields = {}
for f in report.field_ids:
if f.field_id.model:
fields['field'+str(i)] = (f.field_id.model, f.field_id.name)
i += 1
else:
fields['column_count'] = (False, 'Count')
newargs = []
for a in args:
if fields[a[0]][0]:
model = self.pool.get(fields[a[0]][0])
newargs.append(str(model._table+"."+fields[a[0]][1] + " " +a[1] + " '" + a[2])+"'")
ctx = context or {}
ctx['getid'] = True
report_pool = self.pool.get('base_report_creator.report')
reports = report_pool._sql_query_get(cr, user, [context_id], 'sql_query', None, ctx, where_plus=newargs, limit=limit, offset=offset)
cr.execute(reports[context_id])
result = cr.fetchall()
return map(lambda x: x[0], result)
report_result()
class report_creator(osv.osv):
"""
Report Creator
"""
_name = "base_report_creator.report"
_description = "Report"
model_set_id = False
#
# Should request only used fields
#
def export_data(self, cr, uid, ids, fields_to_export, context=None):
if context is None:
context = {}
data_l = self.read(cr, uid, ids, ['sql_query'], context=context)
final_datas = []
#start Loop
for record in data_l:
datas = []
for key in fields_to_export:
value = record.get(key,'')
if isinstance(value, tuple):
datas.append(ustr(value[1]))
else:
datas.append(ustr(value))
final_datas += [datas]
#End Loop
return {'datas': final_datas}
def unlink(self, cr, uid, ids, context=None):
menu_ids = [report.menu_id.id for report in self.browse(cr, uid, ids, context) if report.menu_id]
self.pool.get('ir.ui.menu').unlink(cr, uid, menu_ids, context=context)
return super(report_creator, self).unlink(cr, uid, ids, context=context)
def _path_get(self, cr, uid, models, filter_ids=[]):
"""
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param models: List of object.
"""
self.model_set_id = False
model_dict = {}
from_list = []
where_list = []
filter_list = []
for model in models:
model_dict[model.model] = self.pool.get(model.model)._table
model_list = model_dict.keys()
reference_model_dict = {}
for model in model_dict:
from_list.append(model_dict.get(model))
rest_list = model_dict.keys()
rest_list.remove(model)
model_pool = self.pool.get(model)
fields_get = model_pool.fields_get(cr, uid)
model_columns = {}
def _get_inherit_fields(obj):
pool_model = self.pool.get(obj)
#Adding the columns of the model itself
model_columns.update(pool_model._columns)
#Adding the columns of its _inherits
for record in pool_model._inherits.keys():
_get_inherit_fields(record)
_get_inherit_fields(model)
fields_filter = dict(filter(lambda x:x[1].get('relation', False)
and x[1].get('relation') in rest_list
and x[1].get('type') == 'many2one'
and not (isinstance(model_columns[x[0]], fields.function) or isinstance(model_columns[x[0]], fields.related)), fields_get.items()))
if fields_filter:
model in model_list and model_list.remove(model)
model_count = reference_model_dict.get(model, False)
if model_count:
reference_model_dict[model] = model_count +1
else:
reference_model_dict[model] = 1
for k, v in fields_filter.items():
v.get('relation') in model_list and model_list.remove(v.get('relation'))
relation_count = reference_model_dict.get(v.get('relation'), False)
if relation_count:
reference_model_dict[v.get('relation')] = relation_count+1
else:
reference_model_dict[v.get('relation')]=1
if k in self.pool.get(model)._columns:
str_where = model_dict.get(model)+"."+ k + "=" + model_dict.get(v.get('relation'))+'.id'
where_list.append(str_where)
if reference_model_dict:
self.model_set_id = model_dict.get(reference_model_dict.keys()[reference_model_dict.values().index(min(reference_model_dict.values()))])
if model_list and not len(model_dict.keys()) == 1:
raise osv.except_osv(_('No Related Models!!'), _('These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any other model') % ','.join(model_list))
if filter_ids and where_list <> []:
filter_list.append(' and ')
filter_list.append(' ')
for filter_id in filter_ids:
filter_list.append(filter_id.expression)
filter_list.append(' ')
filter_list.append(filter_id.condition)
if len(from_list) == 1 and filter_ids:
from_list.append(' ')
ret_str = "\n where \n".join(from_list)
else:
ret_str = ",\n".join(from_list)
if where_list:
where_list = list(set(where_list))
ret_str += "\n where \n"+" and\n".join(where_list)
ret_str = ret_str.strip()
if filter_list:
ret_str += "\n".join(filter_list)
if ret_str.endswith('and'):
ret_str = ret_str[0:len(ret_str)-3]
if ret_str.endswith('or'):
ret_str = ret_str[0:len(ret_str)-2]
ret_str = ret_str.strip()
return ret_str % {'uid': uid}
def _id_get(self, cr, uid, id, context):
"""
Get Model id
"""
return self.model_set_id and 'min('+self.model_set_id+'.id)'
def _sql_query_get(self, cr, uid, ids, prop, unknow_none, context=None, where_plus=[], limit=None, offset=None):
"""
Get sql query which return on sql_query field.
@return: Dictionary of sql query.
"""
result = {}
for obj in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
fields = []
groupby = []
i = 0
for f in obj.field_ids:
# Allowing to use count(*)
if not f.field_id.model and f.group_method == 'count':
fields.insert(0, ('count(*) as column_count'))
continue
t = self.pool.get(f.field_id.model_id.model)._table
if f.group_method == 'group':
fields.append('\t'+t+'.'+f.field_id.name+' as field'+str(i))
groupby.append(t+'.'+f.field_id.name)
else:
fields.append('\t'+f.group_method+'('+t+'.'+f.field_id.name+')'+' as field'+str(i))
i += 1
models = self._path_get(cr, uid, obj.model_ids, obj.filter_ids)
check = self._id_get(cr, uid, ids[0], context)
if check<>False:
fields.insert(0, (check + ' as id'))
if models:
result[obj.id] = """select
%s
from
%s
""" % (',\n'.join(fields), models)
if groupby:
result[obj.id] += "group by\n\t"+', '.join(groupby)
if where_plus:
result[obj.id] += "\nhaving \n\t"+"\n\t and ".join(where_plus)
if limit:
result[obj.id] += " limit "+str(limit)
if offset:
result[obj.id] += " offset "+str(offset)
else:
result[obj.id] = False
return result
_columns = {
'name': fields.char('Report Name', size=64, required=True),
'type': fields.selection([('list', 'Rows And Columns Report'), ], 'Report Type', required=True), #('sum','Summation Report')
'active': fields.boolean('Active', help="If the active field is set to False, it will allow you to hide the report without removing it."),
'view_type1': fields.selection([('form', 'Form'),
('tree', 'Tree'),
('graph', 'Graph'),
('calendar', 'Calendar')], 'First View', required=True),
'view_type2': fields.selection([('', '/'),
('form', 'Form'),
('tree', 'Tree'),
('graph', 'Graph'),
('calendar', 'Calendar')], 'Second View'),
'view_type3': fields.selection([('', '/'),
('form', 'Form'),
('tree', 'Tree'),
('graph', 'Graph'),
('calendar', 'Calendar')], 'Third View'),
'view_graph_type': fields.selection([('pie', 'Pie Chart'),
('bar', 'Bar Chart')], 'Graph Type', required=True),
'view_graph_orientation': fields.selection([('horz', 'Horizontal'),
('vert', 'Vertical')], 'Graph Orientation', required=True),
'model_ids': fields.many2many('ir.model', 'base_report_creator_report_model_rel', 'report_id', 'model_id', 'Reported Objects'),
'field_ids': fields.one2many('base_report_creator.report.fields', 'report_id', 'Fields to Display'),
'filter_ids': fields.one2many('base_report_creator.report.filter', 'report_id', 'Filters'),
'sql_query': fields.function(_sql_query_get, type="text", string='SQL Query', store=True),
'group_ids': fields.many2many('res.groups', 'base_report_creator_group_rel', 'report_id', 'group_id', 'Authorized Groups'),
'menu_id': fields.many2one('ir.ui.menu', "Menu", readonly=True),
}
_defaults = {
'type': lambda *args: 'list',
'active': lambda *args: True,
'view_type1': lambda *args: 'tree',
'view_type2': lambda *args: 'graph',
'view_graph_type': lambda *args: 'bar',
'view_graph_orientation': lambda *args: 'horz',
}
def open_report(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
This Function opens base creator report view
@param self: The object pointer
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param ids: List of report open's IDs
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return : Dictionary value for base creator report form
"""
if context is None:
context = {}
rep = self.browse(cr, uid, ids, context=context)
if not rep:
return False
rep = rep[0]
view_mode = rep.view_type1
if rep.view_type2:
view_mode += ',' + rep.view_type2
if rep.view_type3:
view_mode += ',' + rep.view_type3
value = {
'name': rep.name,
'view_type': 'form',
'view_mode': view_mode,
'res_model': 'base_report_creator_report.result',
'type': 'ir.actions.act_window',
'context': "{'report_id':%d}" % (rep.id,),
'nodestroy': True,
}
return value
def _function_field(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
constraints function which specify that
not display field which are not stored in Database.
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param ids: List of Report creator's id.
@return: True if display field which are stored in database.
or false if display field which are not store in dtabase.
"""
this_objs = self.browse(cr, uid, ids, context=context)
for obj in this_objs:
for fld in obj.field_ids:
# Allowing to use count(*)
if not fld.field_id.model and fld.group_method == 'count':
continue
model_column = self.pool.get(fld.field_id.model)._columns[fld.field_id.name]
if (isinstance(model_column, fields.function) or isinstance(model_column, fields.related)) and not model_column.store:
return False
return True
def _aggregation_error(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
constraints function which specify that
aggregate function to the non calculated field..
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param ids: List of Report creator's id.
@return: True if model colume type is in integer or float.
or false model colume type is not in integer or float.
"""
aggregate_columns = ('integer', 'float')
apply_functions = ('sum', 'min', 'max', 'avg', 'count')
this_objs = self.browse(cr, uid, ids, context=context)
for obj in this_objs:
for fld in obj.field_ids:
# Allowing to use count(*)
if not fld.field_id.model and fld.group_method == 'count':
continue
model_column = self.pool.get(fld.field_id.model)._columns[fld.field_id.name]
if model_column._type not in aggregate_columns and fld.group_method in apply_functions:
return False
return True
def _calander_view_error(self, cr, uid, ids, context=None):
required_types = []
this_objs = self.browse(cr, uid, ids, context=context)
for obj in this_objs:
if obj.view_type1 == 'calendar' or obj.view_type2 == 'calendar' or obj.view_type3 == 'calendar':
for fld in obj.field_ids:
# Allowing to use count(*)
if not fld.field_id.model and fld.group_method == 'count':
continue
model_column = self.pool.get(fld.field_id.model)._columns[fld.field_id.name]
if fld.calendar_mode in ('date_start','date_end') and model_column._type not in ('date','datetime'):
return False
elif fld.calendar_mode=='date_delay' and model_column._type not in ('int','float'):
return False
else:
required_types.append(fld.calendar_mode)
if 'date_start' not in required_types:
return False
return True
_constraints = [
(_function_field, 'You can not display field which are not stored in database.', ['field_ids']),
(_aggregation_error, 'You can apply aggregate function to the non calculated field.', ['field_ids']),
(_calander_view_error, "You must have to give calendar view's color,start date and delay.", ['field_ids']),
]
report_creator()
class report_creator_field(osv.osv):
"""
Report Creator Field
"""
_name = "base_report_creator.report.fields"
_description = "Display Fields"
_rec_name = 'field_id'
_order = "sequence,id"
_columns = {
'sequence': fields.integer('Sequence', select=True, help="Gives the sequence order when displaying a list of fields."),
'field_id': fields.many2one('ir.model.fields', 'Field'),
'report_id': fields.many2one('base_report_creator.report', 'Report', on_delete='cascade'),
'group_method': fields.selection([('group', 'Grouped'),
('sum', 'Sum'),
('min', 'Minimum'),
('count', 'Count'),
('max', 'Maximum'),
('avg', 'Average')], 'Grouping Method', required=True),
'graph_mode': fields.selection([('', '/'),
('x', 'X Axis'),
('y', 'Y Axis')], 'Graph Mode'),
'calendar_mode': fields.selection([('', '/'),
('date_start', 'Starting Date'),
('date_end', 'Ending Date'), ('date_delay', 'Delay'), ('date_stop', 'End Date'), ('color', 'Unique Colors')], 'Calendar Mode'),
}
_defaults = {
'group_method': lambda *args: 'group',
'graph_mode': lambda *args: '',
}
report_creator_field()
class report_creator_filter(osv.osv):
"""
Report Creator Filter
"""
_name = "base_report_creator.report.filter"
_description = "Report Filters"
_columns = {
'name': fields.char('Filter Name', size=64, required=True),
'expression': fields.text('Value', required=True, help='Provide an expression for the field based on which you want to filter the records.\n e.g. res_partner.id=3'),
'report_id': fields.many2one('base_report_creator.report', 'Report', on_delete='cascade'),
'condition': fields.selection([('and', 'AND'),
('or', 'OR')], 'Condition')
}
_defaults = {
'condition': lambda *args: 'and',
}
report_creator_filter()
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -1,43 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<openerp>
<data>
<record id="base_report_creator_report_salesanalysis0" model="base_report_creator.report">
<field model="ir.model" search="[('model','in',('sale.order','sale.order.line','res.partner'))]" name="model_ids"/>
<field eval="&quot;Sales Analysis&quot;" name="name"/>
<field eval="&quot;bar&quot;" name="view_graph_type"/>
<field eval="&quot;graph&quot;" name="view_type2"/>
<field eval="&quot;1&quot;" name="active"/>
<field eval="&quot;tree&quot;" name="view_type1"/>
<field eval="&quot;list&quot;" name="type"/>
<field eval="&quot;horz&quot;" name="view_graph_orientation"/>
</record>
<record id="base_report_creator_report_fields_0" model="base_report_creator.report.fields">
<field name="report_id" ref="base_report_creator_report_salesanalysis0"/>
<field model="ir.model.fields" name="field_id" search="[('name','=','partner_id'),('model','=','sale.order')]"/>
<field eval="1" name="sequence"/>
<field name="graph_mode">x</field>
</record>
<record id="base_report_creator_report_fields_1" model="base_report_creator.report.fields">
<field name="report_id" ref="base_report_creator_report_salesanalysis0"/>
<field model="ir.model.fields" name="field_id" search="[('name','=','product_id'),('model','=','sale.order.line')]"/>
<field eval="2" name="sequence"/>
</record>
<record id="base_report_creator_report_fields_2" model="base_report_creator.report.fields">
<field name="report_id" ref="base_report_creator_report_salesanalysis0"/>
<field model="ir.model.fields" name="field_id" search="[('name','=','product_uom'),('model','=','sale.order.line')]"/>
<field eval="3" name="sequence"/>
</record>
<record id="base_report_creator_report_fields_3" model="base_report_creator.report.fields">
<field name="report_id" ref="base_report_creator_report_salesanalysis0"/>
<field model="ir.model.fields" name="field_id" search="[('name','=','price_unit'),('model','=','sale.order.line')]"/>
<field eval="4" name="sequence"/>
<field name="graph_mode">y</field>
</record>
<record id="base_report_creator_report_fields_4" model="base_report_creator.report.fields">
<field name="report_id" ref="base_report_creator_report_salesanalysis0"/>
<field model="ir.model.fields" name="field_id" search="[('name','=','product_uom_qty'),('model','=','sale.order.line')]"/>
<field eval="5" name="sequence"/>
<field name="graph_mode">y</field>
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -1,151 +0,0 @@
<?xml version="1.0"?>
<openerp>
<data>
<record model="ir.ui.view" id="base.view_model_fields_tree">
<field name="name">ir.model.fields.tree</field>
<field name="model">ir.model.fields</field>
<field name="type">tree</field>
<field name="arch" type="xml">
<tree string="Fields">
<field name="model_id"/>
<field name="name"/>
<field name="field_description"/>
</tree>
</field>
</record>
<record model="ir.ui.view" id="base_report_creator_tree">
<field name="name">base_report_creator.report.tree</field>
<field name="model">base_report_creator.report</field>
<field name="type">tree</field>
<field name="arch" type="xml">
<tree string="Report Creator">
<field name="name"/>
<field name="type"/>
</tree>
</field>
</record>
<!-- Report Creator form -->
<record model="ir.ui.view" id="base_report_creator_form">
<field name="name">base_report_creator.report.form</field>
<field name="model">base_report_creator.report</field>
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Report Creator">
<field name="name" select="1" colspan="4"/>
<field name="type"/>
<field name="active"/>
<notebook colspan="4">
<page string="General Configuration">
<field name="model_ids" colspan="4"
context="{'model_ids':model_ids}" nolabel="1" />
<separator string="" colspan="4"/>
<group colspan="4" col="4">
<group colspan="2">
<field name="menu_id"/>
</group>
<group colspan="2">
<button string="Create Menu"
name="%(action_report_menu_create)d" type="action"
icon="gtk-justify-fill" attrs="{'invisible':[('menu_id','!=',False)]}"/>
<button string="Open Report"
name="open_report" type="object"
icon="gtk-open" />
</group>
</group>
</page><page string="View parameters">
<separator string="Used View" colspan="4"/>
<field name="view_type1"/>
<field name="view_type2"/>
<field name="view_type3"/>
<separator string="Graph View" colspan="4"/>
<field name="view_graph_type"/>
<field name="view_graph_orientation"/>
</page><page string="Fields to Display">
<field name="field_ids" nolabel="1" colspan="4">
<form string="Fields">
<field name="sequence"/>
<field name="field_id"
domain="parent.model_ids and [('model_id','in',parent.model_ids[0][2]),('ttype','&lt;&gt;','many2many'),('ttype','&lt;&gt;','one2many')] or []">
<tree string="Field List">
<field name="model_id" />
<field name="name" />
<field name="field_description" />
</tree>
</field>
<field name="group_method"/>
<field name="graph_mode"/>
<field name="calendar_mode"/>
</form>
<tree editable="bottom" string="Fields to Display">
<field name="sequence"/>
<field name="field_id"
domain="parent.model_ids and [('model_id','in',parent.model_ids[0][2]),('ttype','&lt;&gt;','many2many'),('ttype','&lt;&gt;','one2many')] or []"
attrs="{'required':[('group_method','!=','count')]}" />
<field name="group_method"/>
<field name="graph_mode"/>
<field name="calendar_mode"/>
</tree>
</field>
</page><page string="Filters on Fields">
<button string="Add Filter"
name="%(action_wiz_set_filter_fields)d" type="action"
icon="gtk-add"/>
<field name="filter_ids" nolabel="1" colspan="4">
<tree string="Filters">
<field name="name"/>
<field name="condition"/>
</tree>
<form string="Filters">
<field name="name" colspan="4"/>
<field name="expression" colspan="4"/>
<field name="condition"/>
</form>
</field>
<separator string="Legend" colspan="4"/>
<label
string="Use %%(uid)s to filter by the connected user"
align="0.0" />
</page><page string="Security">
<separator string="Authorized Groups (empty for all)" colspan="4"/>
<field name="group_ids" colspan="4" nolabel="1"/>
</page><page string="SQL Query">
<field name="sql_query" colspan="4" nolabel="1"/>
</page>
</notebook>
</form>
</field>
</record>
<record id="view_report_filter" model="ir.ui.view">
<field name="name">Report Name</field>
<field name="model">base_report_creator.report</field>
<field name="type">search</field>
<field name="arch" type="xml">
<search string="Report">
<field name="name"></field>
</search>
</field>
</record>
<!-- Action for Report creator form -->
<record model="ir.actions.act_window" id="base_report_creator_action">
<field name="name">Custom Reports</field>
<field name="res_model">base_report_creator.report</field>
<field name="view_type">form</field>
<field name="view_mode">tree,form</field>
<field name="search_view_id" ref="view_report_filter"/>
</record>
<menuitem
name="Custom Reports" id="base.menu_custom_reports"
action="base_report_creator_action" parent="base.reporting_menu" sequence="1"/>
</data>
</openerp>

View File

@ -1,508 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "إنشاء قائمة"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "نوع الرسم البياني"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "ترشيح القيم"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "الدليل"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "عرض الرسم البياني"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "قيمة"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "حدد حقول الترشيح"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "مرشحات التقرير"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "اوامر الـ SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "إنشاء القائمة"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "أدنى"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "عملية"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "التقارير المخصصة"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "نماذج غير مرتبطة !!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "معلومات القائمة"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "المجموع"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "كائنات التقرير"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "قائمة الحقول"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "نوع التقرير"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "أضف مرشح"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "نموذج"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "تقرير"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "مرشحات للحقول"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "المجموعات المسموح لهم"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "شجرة"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "اسم القائمة"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "وضع التقويم"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "إضهار الحقول"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "محور ص"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "الرسم البياني"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "اسم الحقل"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "ضع قيمة المرشحات"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "تقرير الصفوف و الأعمدة"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "إعدادات عامة"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "طريقة التجميع"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "العدد"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "محور س"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "تأكيد المرشح"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "اسم مرشح"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "فتح التقرير"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "مجمع"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "العرض المبدئي"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "تأخير"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "حقل"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "ألوان فريدة"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "اسم التقرير"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "حقول"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "المتوسط"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "أقصى"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "تابع"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "قيم"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "حقل المرشح"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr "لا يمكنك إظهار حقل غير محفوظ بقاعدة البيانات"

View File

@ -1,499 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Provide an expression for the field based on which you want to filter the records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the report without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""

View File

@ -1,529 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Tsvetin Vasilev <cecipv@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Тип графика"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Заявка"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Създай меню"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Вид справка"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Добави филтър"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Създай меню за справка"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Справка"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Оторизирани групи"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Ориентация на графиката"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Одобрени групи (празно за всички)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "И"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Режим календар"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Покажи полета"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Ос Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Графика"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Име на поле"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Общи настройки"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Метод на групиране"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Ос X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Родителско меню"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Потвърди филтър"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Име на филтър"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Отвари отчет"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Групирани"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Създател на справката"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Забавяне"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Кръгова диаграма"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Име на справката"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Създай меню за тази справка"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Валиден"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Чернова"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Уникални цветове"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Справки"

View File

@ -1,508 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neodgovarajući XML za arhitekturu prikaza!"

View File

@ -1,575 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 05:39+0000\n"
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduïu una expressió pel camp obtinguda a partir de com voleu filtrar els "
"registres.\n"
" Per exemple res_partner.id = 3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crea menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipus gràfic"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilitzada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valors filtre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Mode de gràfic"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Algun(s) model(s) (%s) en la selecció no estan relacionats amb cap altre "
"model"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista gràfic"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fixa camps de filtrat"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de fi"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtres informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Interrogació SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "O"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalitzats"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "No existeixen models relacionats!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informació del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Heu d'indicar color, data inicial i retard de la vista calendari."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objectes de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Llista de camps"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipus d'informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Afegeix filtre"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crea menú per l'informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtres en camps"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grups autoritzats"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientació gràfic"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grups autoritzats (buit per tots)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "I"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Mode calendari"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Camps a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eix Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Diagrama"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nom camp"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Fixa valors filtrat"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Informe de files i columnes"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuració general"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de camps."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccioni camp a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Mètode agrupació"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eix X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirma filtre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nom filtre"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Obre informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupat"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador d'informes"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Podeu aplicar la funció d'agregat per al camp no calculat."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Colors únics"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar l'informe sense eliminar-lo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Diagrama tipus pastel"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tercera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nom informe"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Utilitzeu %(uid)s per filtrar per l'usuari connectat"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Contínua"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Diagrama de barres"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segona vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crea menú per aquest informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Paràmetres de vista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Camp de filtrat"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Camps a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Vàlid"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Esborrany"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Posició"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colors únics"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul permet crear qualsevol informe estadístic sobre\n"
#~ "diversos objectes. És un constructor de consultes SQL i visualitzador\n"
#~ "per a qualsevol usuari.\n"
#~ "\n"
#~ "Després d'instal·lar el mòdul s'afegeix un menú per definir informes\n"
#~ "personalitzats dins del menú \"Taulers\".\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu mostrar un camp que no estigui emmagatzemat a la base de dades."
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul us permet crear qualsevol informe estadístic sobre\n"
#~ "diversos objectes. És un generador de consultes SQL i navegador\n"
#~ "per a qualsevol usuari.\n"
#~ "\n"
#~ "Després d'instal·lar el mòdul, s'afegeix un menú per definir\n"
#~ "informes personalitzats en el menú \"Tauler\".\n"

View File

@ -1,505 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""

View File

@ -1,506 +0,0 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 08:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""

View File

@ -1,576 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Angabe eines Ausdrucks für ein Feld um die Datensätze zu filtern\n"
"zB res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Erzeuge Menü"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Graphik Typ"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "genutzte Ansicht"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filter Werte"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Graphikmodus"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Es gibt Module (%s) in der Auswahl, die nicht miteinander in Verbindung "
"stehen"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Graphische Ansicht"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Setze zu filternde Felder"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Ende Datum"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filter in Berichten"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Abfrage"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Erzeuge Menü"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operatoren"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "ODER"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Individuelle Reports"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Nicht verbundene Module"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menu Information"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
"Sie müssen zum Kalender die Farbe angegeben, Startdatum und Laufzeit."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objekte in Report"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Felder in Reports"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Report Type"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Setze Filter"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Erzeuge Menü für Report"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Start Datum:"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filter auf Datenfelder"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Zugelassene Gruppen"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Druck Ausrichtung"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "zugelassene Gruppen (frei für alle)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü Bezeichnung"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "UND"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modus Kalender"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Anzeige Felder"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-Achse"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Graphik"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Feldbezeichnung"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Setze Filter"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Zeilen und Spalten"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Grundkonfiguration"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Definiert Reihenfolge für Liste der Felder"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Wähle Filter für Filter"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Methode Gruppierung"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X-Achse"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Obermenü"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Konten filtern"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Filterbezeichnung"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Öffne Bericht"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Report Creator"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
"Sie können keine Summenfunktion bei nicht berechenbaren Feldern anwenden."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Erste Ansicht"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Uni Farben"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Durch Deaktivierung der Option, kann die Auswertung ausgeblendet werden."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Tortendiagramm"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Dritte Ansicht"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Bis Datum"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Berichtsname"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr "Sie Können nur Datenbankfelder anzeigen."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Benutze %(uid)s als Filter für den Benutzer"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Balkendiagramm"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Zweite Ansicht"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Erzeuge Menü für diesen Bericht."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parameter Ansicht"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filter Feld"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Anzuzeigende Felder"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Gültig"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Entwurf"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Uni Farben"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Berichte"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Modul erlaubt die Erzeugung von Reports unter Verwendung mehrerer "
#~ "Objekte.\n"
#~ "Es erstellt SQL - Anfragen für Endbenutzer.\n"
#~ "\n"
#~ "Bei der Installation entsteht ein Menüeintrag im Anzeigetafeln-Menü\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Modul ermöglicht die individuelle Erstellung von Statistiken\n"
#~ "für diverse Datenobjekte. Es handelt sich um einen einfach zu bedienenden\n"
#~ "SQL Abfragenerator und Datenbrowser.\n"
#~ "\n"
#~ "Nach Installation des Moduls finden Sie den Report Generator unter dem Menü\n"
#~ "Administration/Konfiguration/Auswertungen\n"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können kein Feld anzeigen, welches nicht in der Datenbank gespeichert "
#~ "wird."

View File

@ -1,562 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Δώστε μια έκφραση ιγα τον τομέα με βάση το πως θέλετε να φιλτράρετε τα "
"αρχεία.\n"
" π.χ. res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Δημιουργία Μενού"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Τύπος Γραφήματος"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Used View"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Φιλτράρισμα Τιμών"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Mode Γραφήματος"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Λεζάντα"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Διαγραμματική Προβολή"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Ορισμός Φιλτραρισμένων Πεδίων"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Ημερ/νία Λήξης"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Φίλτρα Αναφοράς"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Δημιουργία Μενού"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Συνάρτηση"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "Ή"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Ειδικές Αναφορές"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Δεν υπάρχουν Σχετικά Μοντέλα!!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Πληροφορίες Μενού"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "'Αθροισμα"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δώσετε στην όψη του ημερολογίου χρώμα, ημερομηνία έναρξης και "
"καθυστέρησης."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Αντικείμενα που έχουν Αναφερθεί"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Λίστα Πεδίων"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Τύπος Αναφοράς"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη Φίλτρου"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Δημιουργία Μενού Αναφοράς"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Ημερ/νία Εκκίνησης"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Φίλτρα σε Πεδία"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Εξουσιοδοτημένες Ομάδες"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Διάρθρωση"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Κατεύθυνση Γραφήματος"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Εξουσιοδοτημένες Ομάδες (για όλους, αφήστε το κενό)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Όνομα Μενού"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "KAI"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Mode Ημερολογίου"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Εμφάνιση Πεδίων"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Άξονας Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Όνομα Πεδίου"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Ορισμός Φιλτραρισμένων Τιμών"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Αναφορά Μήτρας (Γραμμές & Στήλες)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Επιλέξτε πεδίο για φιλτράρισμα"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Μέθοδος Ομαδοποίησης"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Καταμέτρηση"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Άξονας Χ"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Μενού Προέλευσης"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Επιβεβαίωση Φίλτρου"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Όνομα Φίλτρου"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Άνοιγμα Αναφοράς"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Ομαδοποιημένα"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Μηχανή Δημιουργίας Αναφορών"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "First View"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Προθεσμία"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Μοναδικά Χρώματα"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Κυκλικό Διάγραμμα (Pie Chart)"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Third View"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Όνομα Αναφοράς"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Average"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Ιστόγραμμα (Bar Chart)"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Second View"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Δημιουργία Μενού Αναφοράς"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "View parameters"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Φιλτράρισμα Πεδίου"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Πεδία προς Εμφάνιση"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Έγκυρο"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Πρόχειρο"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Στάδιο"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Αναφορές"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Μοναδικά Χρώματα"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να προβάλετε πεδίο που δεν είναι αποθηκευμένο στην Βάση "
#~ "Δεδομένων."

View File

@ -1,576 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los "
"registros.\n"
" Por ejemplo res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilizada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valores filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro "
"modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista gráfico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fijar campos de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtros informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Interrogación SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "O"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalizados"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objectos de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crear menú para el informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientación gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos autorizados (vacío para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Fijar valores filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Informe de filas y columnas"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración general"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de campos."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccione campo a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método agrupación"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Contar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador de informes"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Puede aplicar la función de agregado para el campo no calculado."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Colores únicos"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico tipo pastel"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tercera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nombre informe"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Use %(uid)s para filtrar por el usuario conectado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crear menú para este informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parámetros de vista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Campo de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colores únicos"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un constructor de consultas SQL y visualizador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo se añade un menú para definir informes\n"
#~ "personalizados dentro del menú \"Tableros\".\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un generador de consultas SQL y navegador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo, se añade un menú para definir\n"
#~ "informes personalizados en el menú \"Tablero\".\n"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "No puede mostrar un campo que no esté almacenado en la base de datos."

View File

@ -1,549 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Silvana Herrera <sherrera@thymbra.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilizada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valores filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Este/os es/son alguno(s) modelo(s) (%s) en la selección que no está/n "
"relacionado/s con ningún otro modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista gráfico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fijar campos filtro"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha finalización"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Fitros de reporte"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Consulta SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Reportes personalizados"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objetos reportados"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de Reporte"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Agregar filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crear menú para reportes"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Reporte"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientación gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos autorizados (vacío para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Mostrar campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del Campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Fijar valores filtro"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Reporte de filas y columnas"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración general"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccione campo a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método de agrupación"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Contar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre de filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir reporte"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador de reportes"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Demora"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico circular"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tercera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nombre del reporte"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crear menú para este reporte"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parámetros de vista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Campo filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Provincia"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Reportes"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colores únicos"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un constructor de consultas SQL y buscador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo se agrega un menú para definir informes\n"
#~ "personalizados dentro del menú \"Tableros\".\n"

View File

@ -1,567 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los registros.\n"
" Por ejemplo res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilizada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valores filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any other model"
msgstr "Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista gráfico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fijar campos de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtros informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Interrogación SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "O"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalizados"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objectos de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crear menú para el informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientación gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos autorizados (vacío para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Fijar valores filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Informe de filas y columnas"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración general"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de campos."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccione campo a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método agrupación"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Contar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador de informes"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Puede aplicar la función de agregado para el campo no calculado."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Colores únicos"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the report without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico tipo pastel"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tercera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nombre informe"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Use %(uid)s para filtrar por el usuario conectado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crear menú para este informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parámetros de vista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Campo de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colores únicos"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un constructor de consultas SQL y visualizador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo se añade un menú para definir informes\n"
#~ "personalizados dentro del menú \"Tableros\".\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un generador de consultas SQL y navegador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo, se añade un menú para definir\n"
#~ "informes personalizados en el menú \"Tablero\".\n"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "No puede mostrar un campo que no esté almacenado en la base de datos."

View File

@ -1,509 +0,0 @@
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Mena <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los "
"registros.\n"
" Por ejemplo res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Menú Crear"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valores de filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""

View File

@ -1,576 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los "
"registros.\n"
" Por ejemplo res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilizada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valores filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro "
"modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista gráfico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fijar campos de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtros informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Interrogación SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "O"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalizados"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objectos de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crear menú para el informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientación gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos autorizados (vacío para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
msgstr ""
"No puede mostrar un campo que no esté almacenado en la base de datos."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Fijar valores filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Informe de filas y columnas"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración general"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de campos."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccione campo a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método agrupación"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Contar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador de informes"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Puede aplicar la función de agregado para el campo no calculado."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Colores únicos"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico tipo pastel"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tercera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nombre informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Use %(uid)s para filtrar por el usuario conectado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crear menú para este informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parámetros de vista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Campo de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
msgid ""
"This module allows you to create any statistic\n"
"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
"for and users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
"varios objetos. Es un generador de consultas SQL y navegador\n"
"para cualquier usuario.\n"
"\n"
"Después de instalar el módulo, se añade un menú para definir\n"
"informes personalizados en el menú \"Tablero\".\n"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colores únicos"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un constructor de consultas SQL y visualizador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo se añade un menú para definir informes\n"
#~ "personalizados dentro del menú \"Tableros\".\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."

View File

@ -1,529 +0,0 @@
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Provea una expresión para el campo, basada en cómo quiera filtrar los "
"registros.\n"
"Por ejemplo: res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilizada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filtrar Valores"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo de Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro "
"modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda:"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista de Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fijar campos de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtros del informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Sentencia SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Personalizar Informes"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Sumar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objetos reportados"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo Reporte"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crear menú para el informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Reporte"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientación gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos autorizados (vacío para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "y"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo Calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del Campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Establecer Valores de Filtro"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Informes de Filas y Columnas"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración General"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra la lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccionar campo a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método de agrupación"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú Principal"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar Filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre del Filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir Informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador del informe"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Puede aplicar la función de \"Agregar\" al campo no calculado"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Colores únicos"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo es marcado como \"Falso\", permite ocultar el informe sin "
"eliminarlo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico circular"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tercera Vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nombre del Informe"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Utilice %(uid)s para filtrar por el usuario conectado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de Barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda Vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crear Menú para este Informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Ver parámetros"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filtrar Campo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr "No puede mostrar un campo que no esté almacenado en la base de datos"
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadistico sobre varios "
#~ "objetos. Es un generador de consultas SQL y explorador para cualquier "
#~ "usuario. Luego de instalar el módulo, agrega un menú para definir informes "
#~ "personalizados en el menú \"Tablero\"\n"

View File

@ -1,576 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los "
"registros.\n"
" Por ejemplo res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilizada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valores filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro "
"modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista gráfico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fijar campos de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtros informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Interrogación SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "O"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalizados"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objectos de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crear menú para el informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientación gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos autorizados (vacío para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
msgstr ""
"No puede mostrar un campo que no esté almacenado en la base de datos."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Fijar valores filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Informe de filas y columnas"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración general"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de campos."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccione campo a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método agrupación"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Contar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador de informes"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Puede aplicar la función de agregado para el campo no calculado."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Colores únicos"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico tipo pastel"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tercera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nombre informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Use %(uid)s para filtrar por el usuario conectado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crear menú para este informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parámetros de vista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Campo de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
msgid ""
"This module allows you to create any statistic\n"
"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
"for and users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
"varios objetos. Es un generador de consultas SQL y navegador\n"
"para cualquier usuario.\n"
"\n"
"Después de instalar el módulo, se añade un menú para definir\n"
"informes personalizados en el menú \"Tablero\".\n"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colores únicos"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un constructor de consultas SQL y visualizador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo se añade un menú para definir informes\n"
#~ "personalizados dentro del menú \"Tableros\".\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."

View File

@ -1,548 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Graafiku tüüp"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Kasutatud vaade"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filtreeri väärtused"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Graafiku laad"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Graafiku vaade"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Määra filtri väljad"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Lõppkuupäev"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Aruande filtrid"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL päring"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Loo menüü"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimaalne"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operaator"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Kohandatud aruanded"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menüü info"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Kokku"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Raporteeritud objektid"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Väljade nimekiri"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Aruande tüüp"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Lisa filter"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Loo menüü aruande jaoks"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Aruanne"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Alguskuupäev"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtrid väljadel"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Volitatud grupid"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Graafiku orientatsioon"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Volitatud grupid (tühjad kõigile)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menüü nimi"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Kalendrirežiim"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Kuva väljad"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-telg"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Graafik"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Välja nimi"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Määra filtri väärtused"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Ridade ja veergude aruanne"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Üldine seadistamine"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Vali väli filtrisse"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Grupeerimise meetod"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Tingimus"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Loend"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X-telg"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Ülemmenüü"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Kinnita filter"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtri nimi"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Ava aruanne"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Grupeeritud"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Aruande looja"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Esimene vaade"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Viivitus"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Väli"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Sektordiagramm"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Kolmas vaade"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Aruande nimi"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Keskmine"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimaalne"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Väärtused"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Ribadiagramm"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Teine vaade"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Loo menüü sellele aruandele"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Vaate parameetrid"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Jada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filtriväli"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Kuvatavad väljad"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Olek"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Kehtiv"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Mustand"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Unikaalsed värvid"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Aruanded"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "See moodul võimaldab sul luua mistahes statistilist\n"
#~ "aruannet mitmel objektil. See on SQL päringu ehitaja ja sirvija.\n"
#~ "\n"
#~ "Pärast mooduli paigaldamist luuakse menüü, et määrata kohandatud\n"
#~ "aruanne \"Töölauad\" menüüs.\n"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Staatus"

View File

@ -1,506 +0,0 @@
# Persian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 09:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""

View File

@ -1,559 +0,0 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Anna määritelmä kentälle, jonka perusteella haluat suodattaa tietueita.\n"
" esim. res_partner.id=3 (kumppanin tunniste)"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Luo valikko"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Kaavion tyyppi"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Käytetty näkymä"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Suodata arvot"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Kaavion tila"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Nämä ovat maalit (%s) valinnassa jotka eiväli liity mihinkään muihin mallehin"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Kaavion näkymä"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Aseta suodatettavat kentät"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Raportin suodattimet"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL-kysely"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Luo valikko"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimi"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "TAI"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Tilausraportit"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Ei liittyviä malleja!!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Valikon tiedot"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Sinun täytyy antaa kalenterinäkymän väri, alkupäivä ja viive"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Raportoidut objektit"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Kenttälista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Raportin tyyppi"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Lisää suodin"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Luo valikko raportille"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Lomake"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Raportti"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Kenttien suodattimet"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Valtuutetut Ryhmät"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Kaavion suuntaus"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Sallitut ryhmät (tyhjä=kaikki)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Valikon nimi"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "JA"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Kalenteritila"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Näytä kentät"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akseli"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Kaavio"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Kentän nimi"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Aseta suodattimen arvot"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuora"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Rivien ja Sarakkeitten raportti"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Yleinen määritys"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä kenttäluetteloa"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Valitse kenttä, joka suodatetaan"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivi"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuora"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Ryhmittelytapa"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Laske"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X-akseli"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Päävalikko"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Vahvista suodatin"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Suodattimen nimi"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Avaa raportti"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Ryhmitetty"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Raportin luoja"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Ensimmäinen näkymä"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Uniikit värit"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän tilaksi on asetettu epätosi (false), voit piilottaa "
"raportin poistamatta sitä."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Piirakkakaavio"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Kolmas näkymä"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Loppupvm"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Raportin nimi"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Keskiarvo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Käytä %(uid) suodattaaksesi liittyvän käyttäjän mukaan"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimi"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Pylväsdiagrammi"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Toinen näkymä"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Luo valikko tälle raportille"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Näytä parametrit"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenssi"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Suodatin kenttä"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Näytettävät kentät"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Validi"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Vedos"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Raportit"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Ainutlaatuiset värit"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä moduuli antaa sinun luoda kaikenlaisia tilastotieto-\n"
#~ "raportteja useilla objekteilla. Tämä on SQL -kyselyiden rakentaja ja "
#~ "selaaja\n"
#~ "käyttäjille.\n"
#~ "\n"
#~ "Moduulin asentamisen jälkeen se lisää valikon joka määrittelee omaehtoisen "
#~ "raportin\n"
#~ "\"Dashboard (mittaristo) -valikossa.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr "Et voi näyttää kenttää jota ei ole tallennettu tietokantaan"

View File

@ -1,582 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Fournit une expression pour le champ sur lequel vous voulez filtrer les "
"enregisrements.\n"
" par exemple res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Création de menu"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Type de Graphe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vue utilisée"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filtre de valeurs"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Mode Graphe"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Ce(s) modèle(s) de la sélection (%s) n'est/ne sont lié(s) à aucun autre "
"modèle."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vue Graphe"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Mettre le filtre des champs"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtres des Rapports"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Requête SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Créer le menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Rapports personalisés"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Pas de modèle lié !"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menu Information"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
"Vous devez préciser les codes couleurs, la date de début et le délai de la "
"vue calendaire."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objets rapportés"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Liste de Champs"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Type de Rapport"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Créer un Menu pour le Rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtrer sur les champs"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Groupes Autorisés"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Liste"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientation du Graphe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Groupes Autorisés (vide pour Tous)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom du menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Mode Calendrier"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Champs Affichés"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Axe Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Graphe"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Mettre un filtre de valeur"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Rapport en lignes et colonnes"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuration générale"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
"Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste de champs"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Sélectionner le champ à filtrer"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Méthode de Groupement"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Axe X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Parent"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmer le Filtre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nom du Filtre"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Ouvrir le Rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Groupé"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Créer un rapport"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
"Vous pouvez appliquer une fonction d'aggregat sur un champ non calculé."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Première vue"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Couleurs uniques"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si le champ 'actif' est décoché, il permet de faire disparaître le rapport "
"sans le supprimer."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Graphique en Camembert"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Troisième vue"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nom du rapport"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Utiliser %(uids) pour filtrer en fonction de l'utilisateur connecté"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Graphique en Barres"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Seconde vue"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Créer un Menu pour ce Rapport"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Paramètres de la Vue"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filtrer sur un champ"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Champs à Afficher"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Valide"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Brouillon"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "État"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Couleurs Uniques"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapports"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module permet de créer des rapports statistiques\n"
#~ "sur plusieurs objets. C'est un outil de définition et de consultation \n"
#~ "de requêtes SQL pour les utilisateurs finaux.\n"
#~ "\n"
#~ "Une fois le module installé, il ajoute un menu pour définir des rapports "
#~ "personnalisés\n"
#~ "dans le menu \"Tableaux de bord\".\n"
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module vous permet de créer n'importe quel rapport statistique\n"
#~ "sur plusieurs objets. C'est un outil de construction de requêtes SQL et un "
#~ "navigateur\n"
#~ "pour les utilisateurs finaux.\n"
#~ "\n"
#~ "Après l'installation du module, un nouveau menu est ajouté dans le menu "
#~ "'Tableaux de bord'\n"
#~ "pour définir des rapports personnalisés.\n"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas faire apparaître les champs qui ne sont pas stockés en "
#~ "base de données."

View File

@ -1,527 +0,0 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 17:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduza unha expresión para o campo baseada en como desexa filtrar os "
"rexistros. Por exemplo res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilizada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valores filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Hai modelo(s) (%s) na selección que non están relacionados con ningún outro "
"modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista gráfico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fixar campos de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de finalización"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtros informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Interrogación SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "ou"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalizados"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Non existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información do menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Debe indicar a cor, a data inicial e o atraso da vista calendario."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Obxectos de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Engadir filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crear menú para o informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de inicio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientación gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos autorizados (baleiro para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridade"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "E"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Campos a amosar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Fixar valores filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Informe de filas e columnas"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración xeral"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Indica a orde da secuencia cando se amosa unha lista de campos."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccione o campo a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método de agrupamento"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Reconto"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eixo X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú Pai"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nome do filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador de informes"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Pode aplicar a función de agregado para o campo non calculado."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primeira vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Cores únicas"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o informe sen eliminalo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico de sectores"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Terceira vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de remate"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nome do informe"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Termo medio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Use %(uid)s para filtrar polo usuario conectado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crear menú para este informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Ver parámetros"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filtrar campo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a amosar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr "Non pode amosar un campo que non estea almacenado na base de datos."
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear calquera informe estatístico sobre varios "
#~ "obxectos. É un xerador de consultas SQL e navegador para calquera usuario. "
#~ "Despois de instalar o módulo, engádese un menú para definir informes "
#~ "personalizados no menú \"Taboleiro\".\n"

View File

@ -1,554 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Goran Cvijanović <goranc@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Unesite izraz za polje po kojem želite filtrirati zapise.\n"
"npr. res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tip grafikona"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Korišten prikaz"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Vrijednosti filtra"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Grafički"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Ovo je(su) odabrani model(i) (%s) koji nije(su) povezan(i) s niti jednim "
"drugim modelom"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Grafički prikaz"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Postavi filterska polja"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Završni datum"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtri izvještaja"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL upit"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Kreiraj izbornik"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalno"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "ILI"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Prilagođeni izvještaji"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Nema srodnih modela!!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informacije o izborniku"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Navedeni objekti"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista polja"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tip izvještaja"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filter"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Kreiraj izbornik izvještaja"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Ekran"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtri na poljima"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Ovlaštene grupe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orijentacija grafikona"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Ovlaštene grupe (prazno za sve)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Naziv izbornika"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Kalendarski"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Prikaži polja"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y os"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Naziv polja"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Postavi vrijednosti filtra"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Izvještaj s retcima i stupcima"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Opće postavke"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Odaberite polje za filtriranje"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Način grupiranja"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Uvjet"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Brojanje"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X os"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Nadređeni izbornik"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Potvrdi filter"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Filter"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Otvori izvještaj"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Grupirano"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Kreator izvještaja"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Prvi pogled"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Kašnjenje"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Tortni grafikon"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Treći pogled"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Naziv izvještaja"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Prosjek"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalno"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Stupčasti grafikon"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Drugi pogled"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Kreiraj izbornik za ovaj izvještaj"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parametri prikaza"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Polje filtra"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Polja za prikazati"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za arhitekturu prikaza!"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Izvještaji"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Jedinstvene boje"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Valjan"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Skica"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove !"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ovi moduli vam dozvoljavaju kreiranje bilo kojeg statističkog\n"
#~ "izvještaj iz više objekata. To je graditelj SQL upita i preglednik\n"
#~ "za krajnje korisnike.\n"
#~ "\n"
#~ "Nakon instalacije, modul dodaje izbornik za kreiranje prilagođenog "
#~ "izvještaja\n"
#~ "na izborniku nadzorne ploče.\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."

View File

@ -1,524 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 18:09+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
"<openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Adjon meg a mezőre egy kifejezést, amely alapján szűrni szeretné a "
"rekordokat.\n"
" pl. res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Menü létrehozása"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Grafikon típusa"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Használt nézet"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Szűrőértékek"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Grafikon üzemmód"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Magyarázat"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Grafikon nézet"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Szűrőmezők beállítása"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Záró dátum"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Jelentésszűrők"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL lekérdezés"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Menü létrehozása"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "VAGY"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Egyéni jelentések"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menü információ"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Összeg"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Mezőlista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Jelentéstípus"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Szűrő hozzáadása"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Menü létrehozása a jelentésre"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Jelentés"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "A mezőre beállított szűrők"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Felhatalmazott csoportok"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Fa"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Grafikon tájolása"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Felhatalmazott csoportok (ha üres, akkor minden csoportra érvényes)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü neve"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "ÉS"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Naptár üzemmód"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Mezők megjelenítése"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y tengely"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Mezőnév"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Szűrőértékek beállítása"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Általános beállítások"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Megadja a mezők listázási sorrendjét."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Szűrendő mezők kiválasztása"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Csoportosítási módszer"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X tengely"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Főmenü"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Szűrő megerősítése"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Szűrő neve"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Jelentés megnyitása"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Csoportosított"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Jelentéskészítő"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Első nézet"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Egyedi színek"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a jelentés."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Torta(szelet) diagram"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Harmadik nézet"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Záró dátum"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Jelentés neve"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Tovább"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Oszlopdiagram"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Második nézet"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Menü létrehozása ehhez a jelentéshez"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Nézet paraméterek"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Szűrőmező"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Megjelenítendő mezők"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a modul lehetővé teszi bármilyen statisztikai kimutatás\n"
#~ "készítését különféle objektumokról. Ez egy SQL lekérdező\n"
#~ "és böngésző a felhasználók számára.\n"
#~ "\n"
#~ "A modul telepítése után létrejön egy menü, amellyel egyedi\n"
#~ "jelentéseket lehet meghatározni a vezérlőpult menüben.\n"

View File

@ -1,505 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""

View File

@ -1,580 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Fornisce una espressione per il campo basata su come vuoi filtrare i "
"record.\n"
"es.: res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Menu Creato"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo Grafico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista Utilizzata"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filtra Valori"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo Grafico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Questi sono i modelli (%s) nella selezione che non sono correlati ad alcun "
"altro modello"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Leggenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista Grafico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Definisci i Campi Filtro"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Fine"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtri Report"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Query SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea Menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Report Personalizzati"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Nessun modello correlato!!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informazioni Menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
"E' necessario fornire il colore di visualizzazione calendario, la data "
"iniziale e la durata periodo."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Oggetti nel Report"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista Campi"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo Report"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crea Menu per Report"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Report"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data Inizio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtri sui Campi"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Gruppi Autorizzati"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Struttura ad albero"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientazione Grafico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Gruppi Autorizzati (vuoto per tutti)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome del Menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo Calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Visualizza Campi"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Asse Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome Campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Imposta Valori Filtro"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Righe e Colonne"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configurazione generale"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Fornisce l'ordinamento quando viene visualizzata la lista dei campi"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleziona Campo da Filtrare"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Metodo di Raggruppamento"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Conto"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Asse X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Superiore"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Conferma Filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nome Filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Apri Report"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Raggruppati"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Report Creator"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
"Non è possibile applicare la funzione aggregativa ai campi non calcolati."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Prima Vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Colori Unici"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Se il campo attivo è impostato su \"falso\", vi permetterà di nascondere il "
"report senza rimuoverlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Grafico a Torta"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Terza Vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nome Report"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Media"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Usa %(uid)s per filtrare in funzione dell'utente connesso"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Grafico a barre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Seconda Vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crea Menu per questo Report"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Visualizza Parametri"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filtra Campo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campi da Visualizzare"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Valido"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Bozza"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colori Unici"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Report"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo ti permette di creare un qualsiasi report \n"
#~ "statistico su vari oggetti. E' uno strumento che serve per costruire query\n"
#~ "SQL e per permettere all'utente finale di sfogliarne i risultati.\n"
#~ "\n"
#~ "Dopo l'installazione del modulo, viene aggiunta una voce di menù, nella "
#~ "sezione \"Dashboard\", per definire un Report personalizzato.\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo permette di creare qualsiasi report statistico\n"
#~ "con diversi oggetti. E' un costruttore di Query SQL e un Browser per \n"
#~ "utenti finali.\n"
#~ "\n"
#~ "Dopo l'installazione del modulo, sarà aggiunto un menù per definire i report "
#~ "personalizzati\n"
#~ "sotto il menù Dashboard.\n"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile visualizzare campi che non sono memorizzati nel database."

View File

@ -1,539 +0,0 @@
# Korean translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:28+0000\n"
"Last-Translator: ekodaq <ceo@ekosdaq.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "그래프 타입"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "이용된 뷰"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "필터 값"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "그래프 모드"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr "이 모듈(들)(%s)은 다른 모듈들과 관련되지 않은 것들입니다."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "그래프 뷰"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "값"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "필터 필드 설정"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "종료 날짜"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "리포트 필터"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL 퀘리"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "메뉴 만들기"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "최소"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "오퍼레이터"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "관련된 모듈이 없음!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "메뉴 정보"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "합계"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "보고된 오브젝트"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "필드 리스트"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "리포트 타입"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "필터 추가"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "리포트 메뉴 만들기"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "리포트"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "시작 날짜"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "필드에 적용할 필터"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "승인된 그룹들"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "트리"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "그래프 기원"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "승인된 그룹들 (전체 선택 시, 비워둘 것)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "보안"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "메뉴 이름"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "카렌더 모드"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "필드 보기"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 축"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "카렌더"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "필드 이름"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "필터 값 설정"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "행렬 리포트"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "일반 구성"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "걸러낼 필드 선택"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "그룹화 방법"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "조건"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "카운트"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X 축"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "부모 메뉴"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "필터 확정"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "필터 이름"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "리포트 열기"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "그룹됨"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "리포트 생성기"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "첫째 뷰"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "지연"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "필드"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "파이 차트"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "3번째 뷰"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "리포트 이름"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "필드"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "평균"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "값"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "막대 차트"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "두번 째 뷰"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "이 리포트를 위한 메뉴 생성"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "파라미터 보기"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "시퀀스"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "필터 필드"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "볼 필드들"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "유효함"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "상태"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "상태"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "초안"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "리포트"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "고유한 색상"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "이 모듈을 이용하여 여러 오브젝트들에 대해 \n"
#~ "모든 종류의 통계 리포트르 생성할 수 있으며, 사용자를 위한 \n"
#~ "SQL 퀘리 빌더 미 브라우저입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 뮬을 설치하며, '대시보드' 메뉴에서 고객화된 \n"
#~ "리포트를 정의할 수 있는 메뉴가 생성됩니다.\n"

View File

@ -1,505 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""

View File

@ -1,553 +0,0 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 13:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Graftype"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Benyttet visning"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filterverdier"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Grafmodus"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr "Det er valgt modeller (%s) som ikke er relatert til en annen modell."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Forklaringstekst"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Grafvisning"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Sett filterfelter"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Rapportfiltere"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL-spørring"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Opprett meny"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Tilpasset rapport"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Ingen relaterte modeller!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menyinformasjon"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Rapporterte objekter"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Feltliste"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Rapporttype"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til filter"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Opprett meny for rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdato"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtere på felter"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Autoriserte grupper"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Garforientering"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Autoriserte grupper (tomt for alle)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menynavn"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "OG"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Kalendermodus"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Vis felter"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akse"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Feltnavn"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Sett filterverdier"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Rapport med rader og kolonner"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Generell konfigurasjon"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Velg felt å filtrere på"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Grupperingsmetode"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X-akse"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Foreldremeny"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Bekreft filter"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Filternavn"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Åpne rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppert"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Opprettet av"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Første visning"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Forsikelse"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Unike farger"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Hvis det aktive feltet settes til False, så kan du gjemme rapporten uten å "
"måtte fjerne den."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Sektordiagram"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tredje visning"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Rapportnavn"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Bruk %(uid)er for å filtrere på pålogget bruker"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Stolpediagram"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Andre visning"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Opprett meny for denne rapporten"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Visningsparametre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filterfelt"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Felter for visning"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr "Du kan ikke vise felter som ikke er lagret i databasen"
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denne modulen gjør deg i stand til å opprette statistiske\n"
#~ "rapporter basert på flere objekter. Modulen er et verktøy for å bygge SQL-"
#~ "spørringer både for administratorer\n"
#~ "og sluttbrukere.\n"
#~ "\n"
#~ "Etter installasjon vil det bli lagt til et menyelement for å definere "
#~ "tilpassede rapporter\n"
#~ "i \"Dashboard\" menyen.\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Gyldig"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Utkast"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapporter"

View File

@ -1,578 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Geef een uitdrukking voor het veld op basis waarvan u de regels wilt "
"filteren.\n"
" bijv. res_partner.id = 3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Menu maken"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Soort grafiek"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Gebruikte weergave"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filterwaarden"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Diagram-modus"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Er is één of meer model (%s) gekozen die niet gerelateerd is met enig ander "
"model."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Diagram-weergave"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Stel filtervelden in"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Overzicht filters"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Maak menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "OF"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Eigen overzichten"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Geen gerelateerde modellen"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menu informatie"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "U moet kalender weergaves kleur, startdatum en vertraging opgeven."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Gerapporteerde objecten"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Veldenlijst"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Soort overzicht"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Filter toevoegen"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Maak menu voor overzicht"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Overzicht"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filters op velden"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Geautoriseerde groepen"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Boomstructuur"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Oriëntatie diagram"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Geautoriseerde groepen (leeg voor iedereen)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Naam menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "EN"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Kalender-modus"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Velden weergeven"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-as"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Diagram"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Veldnaam"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Stel filterwaarden in"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Rijen en kolommen overzicht"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Algemene instellingen"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van een veldenlijst."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Kies te filteren veld"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Groeperingsmethode"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X-as"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Bevestig filter"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Naam filter"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Open overzicht"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Gegroepeerd"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Rapport-ontwerper"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "U kunt verzameling functie toepassen op een niet gecalculeerd veld."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Eerste weergave"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Unieke kleuren"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat, kunt u het rapport verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Taartdiagram"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Derde weergave"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Rapportnaam"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een veld weer te geven wat niet is opgeslagen in de "
"database."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Gebruik %(uid)s om te filteren op de verbonden gebruiker"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Ga door"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Staafdiagram"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Tweede weergave"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Maak menu voor dit overzicht"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parameters weergave"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filterveld"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Weer te geven velden"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Geldig"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Concept"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Overzichten"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Unieke kleuren"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze module stelt u in staat om een willekeurig overzicht te maken\n"
#~ "op verschillende objecten. Het is een SQL-query bouwer en -browser voor\n"
#~ "eindgebruikers.\n"
#~ "\n"
#~ "Na installatie voegt het een menu toe om eigen overzichten te maken in\n"
#~ "het 'Dashboard'-menu.\n"
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze module laat u willekeurige statistischs overzicht maken \n"
#~ "van verschillende objecten. Het is een SQL query bouwer en browser\n"
#~ "voor eindgebruikers.\n"
#~ "\n"
#~ "Na installatie van de module, voegt het een menu toe voor aangepaste "
#~ "overzichtent in\n"
#~ "het \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen velden afbeelden die niet in de database zijn opgeslagen."

View File

@ -1,510 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"

View File

@ -1,529 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Typ wykresu"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Utwórz menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menu informacji"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Typ raportu"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filtr"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Uprawnienia"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nazwa Menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Oś Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Konfiguracja ogólna"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Metoda grupowania"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Licznik"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Oś X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Otwórz raport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Zgrupowane"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Wykres kołowy"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nazwa raportu"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Wykres słupkowy"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Pole filtrowania"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Projekt"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Raporty"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Skończony"

View File

@ -1,551 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Fornece uma expressão para o campo com base no que deseja filtrar as "
"gravações.\n"
"por exemplo: res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo de Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista Usada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filtrar Valores"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Este(s) é/são módulo(s) (%s) em que a seleção é/são não relacionadas para "
"nenhum outro modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista Gráfica"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Definir Campos do Filtro"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Relatório de Filtros"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Pedido SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Criar Menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Relatórios Personalizáveis"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Sem Modelos Relacionados !!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informação do Menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objectos Relatados"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Campo da Lista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de Relatório"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar Filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Criar Menu para Relatório"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros no Campo"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos Autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Gráfico de Orientação"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos Autorizados (vazio para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do Menu"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "E"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo Calendário"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Mostrar Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo do Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do Campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Definir Valores do Filtro"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Linhas e Colunas do Relatório"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuração Geral"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccionar Campos para Filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método de Agrupamento"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Contar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eixo do X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Ascendente"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Comfirmar Filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtrar Nome"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir Relatório"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupados"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Criador de Relatório"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Vista Principal"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico Circular"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Terceira Vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de fim"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nome do Relatório"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Média"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Use %(uid)s para listar dados do utilizador ligado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de Barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda Vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Criar Menu para este Relatório"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Vista de parâmetros"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filtrar Campo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a Mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Rascunho"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Relatórios"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome do Modelo Inválido na definição da ação."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista !"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite criar qualquer estatística\n"
#~ "relatar sobre vários objectos.\n"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Cores Únicas"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More