Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130729055508-7yza7v2jdny1gear
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130730045810-58du4wi80axs0t81
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130806050509-v64stuiemu934s7t
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130809053600-ssuy8yhd6ve9cse6
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130810053806-gx2uwr6zoit4zow2
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130811050026-l3omk3m8v7f34dnu
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130810053803-dm8ugwnibrznai0t
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130811050015-lmxdgm6fks2fyzoe
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130812050650-ta4kndyaxthut4tv
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-08-12 05:06:50 +00:00
parent 6c25b2df25
commit c46331a3ca
23 changed files with 3897 additions and 723 deletions

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 15:04+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-10 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr "开启财务菜单"
msgstr "打开会计菜单"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 15:14+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-10 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "底部的支票"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
msgid "Print Check in Batch"
msgstr ""
msgstr "批量打印支票"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
msgstr ""
msgstr "打印的支票已经获得一个号码"
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "原始金额"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
msgstr ""
msgstr "支票布局"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "公司"
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "错误!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
msgstr ""
msgstr "下个要被打印的支票号码"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "手工凭证"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "金额大写"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
msgstr ""
msgstr "批量打印支票"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
msgstr ""
msgstr "下一个支票号"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "核对"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 04:44+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-29 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-12 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "退订"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "分配给我的商机"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "联系方式"
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
msgstr "升级时用团队领导覆盖销售人员"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "团队领导"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1052
#, python-format
msgid "%s a call for %s.%s"
msgstr ""
msgstr "%s 一次呼叫 %s.%s "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "计划收入"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:988
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr ""
msgstr "客户邮件"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -596,6 +596,7 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"当一个案子新建时,状态被设为‘待处理’,当案子进行中,状态被设为‘打开’,当电话结束,状态被设为‘挂起’。如果需要电话,状态设为‘未挂起’"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -634,7 +635,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr ""
msgstr "客户名称未定义。请在下列字段中填入一个公司名称联系人名称或者Email( \"名称 <email@address> \")"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "转为商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
msgstr "未要求的线索不要包括到批量邮件营销活动中"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "参考2"
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
msgstr "在阶段和销售团队之间建立链接。设置后将限制此阶段只能用于被选中的销售团队。"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -923,7 +924,7 @@ msgstr "致电"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "分配给我的线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -978,7 +979,7 @@ msgstr "开启天数"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "邮政编码"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr "下一动作"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:780
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>业务伙伴</b> 设给 <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "沟通电话年份"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
msgstr ""
msgstr "打开线索"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1149,7 +1150,7 @@ msgstr "用户账户"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr ""
msgstr "没有销售员"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1186,12 +1187,12 @@ msgstr "商机已创建"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
msgstr ""
msgstr "说明..."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1380,7 +1381,7 @@ msgstr "销售市场部门"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:585
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr ""
msgstr "合并线索"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "发送邮件的时候,默认的邮件地址来自销售团队。"
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
msgstr "被分配给当前用户或者当前用户领导的销售团队的电话沟通任务。"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1513,7 +1514,7 @@ msgstr "线索/正在处理的商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
msgstr "分配给我所在的任意销售团队的商机"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
@ -1637,7 +1638,7 @@ msgstr "分组于"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr ""
msgstr "${object.name}"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -1687,7 +1688,7 @@ msgstr "通话月份"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
msgstr ""
msgstr "线索的说明..."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
@ -1736,7 +1737,7 @@ msgstr "备注"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
msgstr ""
msgstr "呼叫说明"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr "CRM"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
msgstr "联系人分类"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
@ -1912,7 +1913,7 @@ msgstr "支持部门"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1060
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr ""
msgstr "计划会见于 '%s'<br> 主题:%s <br> 需要时间: %s 小时"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr "待处理"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
msgstr ""
msgstr "分配给我"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2205,7 +2206,7 @@ msgstr "地址"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
msgstr "分配给我所属的任意销售团队"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2414,7 +2415,7 @@ msgstr "已取消"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
msgstr ""
msgstr "街道..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -2637,7 +2638,7 @@ msgstr "通话"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
msgstr "取消案例"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2898,7 +2899,7 @@ msgstr "预期结束年数"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr ""
msgstr "例如:提案"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
@ -2909,12 +2910,12 @@ msgstr "业务阶段"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:585
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr ""
msgstr "合并商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "未分配"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "分配给某个我所管理的销售团队的电话。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 09:00+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-10 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Opt-Out"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email contents (in raw HTML format)"
msgstr ""
msgstr "邮件内容(原生的HTML 格式)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "报告文件名"
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "发送给(Email)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "预览"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "回复:"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "使用模版"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "内容"
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (副本)"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "SMTP 服务器"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "保存为新的模版"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "如果关系型字段被选为第一个字段,这个字段显示这个
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid "Available for mass mailing"
msgstr ""
msgstr "用于大批量邮件"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
msgstr "动态值生成器"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "保存新的模版"
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
msgstr "显示一个关联单据的选项 ,用该模版打开撰写向导"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "高级选项"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "的预览"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "使用样本单据"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "到(合作伙伴)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "相关单据模型"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "地址"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "抄送"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "应用于"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "如果首先选择了一个关系型字段,这个字段可用于选择
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "供应商"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "默认值"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "消息的富文本/HTML版本这里可以使用占位符"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "内容"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 08:57+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-10 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "已确认的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "邮政编码"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "门票"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Street..."
msgstr ""
msgstr "街道..."
#. module: event
#: view:res.partner:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Koşu Bazında"
msgstr "Koşul Bazında"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Gün Sayısı"
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
msgstr "Amaç üst bir maaş kategori bağlantı raporlama için kullanılır."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Girişler"
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Esas Maaş Kural"
msgstr "Üst Maaş Kural"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Maaş Bordroları"
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Ana"
msgstr "Üst"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Firma"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
msgstr "Biten Fiş"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -117,20 +117,20 @@ msgstr "Taslağa Ayarlayın"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "ye"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Toplu Maaş Bordrosu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Genel"
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
msgstr "sonuç bir değişkene etkilenecektir"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "Tüm Alt Kurallar"
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr "Data Giriş"
msgstr "Veri Girişi"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr "Maaş bordrosu 'Gönderen: Tarih' önce 'Tarihine' olmalıdır."
msgstr "Maaş bordrosu 'Tarihden' önce 'Tarihine' olmalıdır."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Tutar"
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Maaş bordrosu Satır"
msgstr "Maaş Bordro Satırı"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Yapı"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Toplam Çalışma Günleri"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payroll.structure:0
msgid "Error ! You cannot create a recursive Salary Structure."
msgstr ""
msgstr "Hata! Bir özyinelemeli Maaş Yapısı oluşturamazsınız."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "Haftalık"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "itibaren"
msgstr "den"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onaylamak"
msgstr "Onayla"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Kayıt Adı"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Personel maaş bordroları"
msgstr "Personel Maaş Bordroları"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Email"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "Maaş bordrosu Toplu işlemi Arama"
msgstr "MaaşBordrosu Toplu İşlemi Arama"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Maaş bordroları dan yevmiye girişleri oluşturma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Ödeme Sipariş yapılır? "
msgstr "Ödeme Sipariş Yap ? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Maaş bordrosu Satırları"
msgstr "MaaşBordrosu Satırları"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "İade: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
msgstr "Katkı Kayıtlarına göre MaaşBordro Satırı"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Biten"
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Maaş bordrosu üzerinde Görünüyor"
msgstr "MaaşBordrosu üzerinde Görünsün"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@ -520,6 +520,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Etkin alanda yanlış ayarlanırsa, size maaş gizleme sağlayacak bu kural "
"kaldırmadan."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
@ -578,7 +580,7 @@ msgstr "Alt Maaş Kural"
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "için Tarihi"
msgstr "Tarihine"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Aralık"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Maaş Yapı Hiyerarşi"
msgstr "Maaş Yapı Hiyerarşisi"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "Maaş Bordrosu"
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Alack Notu"
msgstr "Alacak Notu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -635,7 +637,7 @@ msgstr "Maaş Kural Kategoriler"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel Payslip"
msgstr ""
msgstr "Maaş Bordrosu İptal"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "Hesaplama"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Yanlış aralık koşulu maaş kural %s (%s) için tanımlama."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "Kategori"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr ""
msgstr "Şirket Katkısı"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
@ -687,23 +689,25 @@ msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Bu İşaretliyse, buradan oluşturulan tüm maaş bordroları iade olduğunu "
"gösterir"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Yanlış yüzde bazlı veya maaş adet kuralı %s (%s) için tanımlanan."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr "Maaş Yapısı"
msgstr "Ücret Yapısı"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Taslak Maaş Bordrosu Toplu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -721,17 +725,17 @@ msgstr "Taslak"
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Tarihinden"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Biten Mmaaş Bordrosu Toplu"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
msgstr "Katkı Kayıtları Yapılan MaaşBordrosu Satırları:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -750,22 +754,22 @@ msgstr "Yüzde (%)"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Yanlış miktar maaş kural %s (%s) için tanımlanan."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr ""
msgstr "Çalışılan Gün"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr ""
msgstr "Personel Fonksiyonu"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr ""
msgstr "Personel MaaşBordrosu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
@ -775,12 +779,12 @@ msgstr "Kural"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
msgstr "Maaş Bordrosu Detayları"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr ""
msgstr "Tabloyu Hesapla"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
@ -797,13 +801,13 @@ msgstr "Alt Kurallar"
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "Bu kural için uygulanan minimum tutar,."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
msgstr "Python Expression"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@ -835,7 +839,7 @@ msgstr "Sözleşme"
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
msgstr "Bu maaş bordrosu üretmek için çalışan (lar) seçmelisiniz."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@ -846,18 +850,18 @@ msgstr "Alacak"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
msgstr "Planlanmış Ödeme"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
msgstr "Python Koşulu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr ""
msgstr "Katkı"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
@ -901,7 +905,7 @@ msgstr "Kod"
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
msgstr "Python Kod"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
@ -919,7 +923,7 @@ msgstr "Dönem"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr ""
msgstr "Dönem'den"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -930,7 +934,7 @@ msgstr "Genel"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
msgstr "Ücret Makbuzu %s nın %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
@ -991,12 +995,12 @@ msgstr "Öde Fiş Detaylar"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr "Personel maaş bordroları"
msgstr "Personel Maaş Bordroları"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -1083,7 +1087,7 @@ msgstr "Sen taslak veya iptal olmayan bir maaş bordrosu silemezsiniz!"
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "adres"
msgstr "Adres"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
@ -1113,7 +1117,7 @@ msgstr "Adı"
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
msgstr "Örenk, 50% yüzdesi uygulamak için 50,0 girin"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
@ -1178,13 +1182,13 @@ msgstr "Diğer Girdiler"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Maaş Kural Kategori Hiyerarşileri"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Yanlış python kodu maaş kural %s (%s) için tanımlanan."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -1209,7 +1213,7 @@ msgstr "Maaş Kural Kategori Detayları"
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
msgstr "Maaş kurallar için kullanılabilir kod"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
@ -1253,7 +1257,7 @@ msgstr "Muhasebe"
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr "Aralığı Bazında"
msgstr "Aralık Bazında"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgstr "Alacak Hesabı"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
msgstr "%s Maaş Bordrosu"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
@ -34,6 +34,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"Gider Yevmiye \"%s\" Alacak Hesap düzgün olarak yapılandırılmış değil!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Muhasebe Girişi"
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
msgstr "Gider Yevmiye \"%s\" Borç Hesap düzgün yapılandırılmış değil!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Dönemi Zorla"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
msgstr "Dönemi tarihini doğrulama (Maaş Bordrosu) kullanmak için boş tutun."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
@ -76,17 +77,17 @@ msgstr "Analitik Hesap"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgstr "Borç Hesabı"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Maaş Bordrosu Toplu"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "Seçilen tüm personeller için maaş bordroları oluşturma"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Makbuz"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
msgstr "Düzeltme Girişi"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-08 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Üyelik Prosesi (Süreci)"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr ""
msgstr "Ücretli Üye"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -88,23 +88,23 @@ msgstr "Firma"
#: field:res.partner,free_member:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Free Üye"
msgstr "Ücretsiz Üye"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Bitiş Tarihi"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
msgstr "Son üyelik tarihi"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Bitiş Tarihi"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Tedarikçiler"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr ""
msgstr "Üyedeğil"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Vergiler"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
msgstr "Tüm Üyeler"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -201,29 +201,29 @@ msgstr "Üye Analiz"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
msgstr "Son Üyelik Tarihi"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
msgstr "İş Ortağı fatura oluşturma için bir adresi yok."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
msgstr "Ödenmiş Fatura"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Müşteri Partnerler"
msgstr "Müşteri İş Ortakları"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Başlangıç"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
msgstr "Hata, bu üyelik ürünün kullanım süresi dolmuştur"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "Oluştur"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
msgstr "Üye satırı"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Üyelik Tarih Başlangıcı"
msgstr "Üyelik Başlangıc Tarihi"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Tarihi İptal"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
msgstr "Ücretli Üye"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
msgstr "# Bekleyen"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Üyeler"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
msgstr "Fatura /Ödemeli/Ücretsiz"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Temmuz"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
msgstr "Altın Üyelik"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
@ -305,12 +305,12 @@ msgstr ""
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
msgstr "Ürün Üyeliği"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
msgstr "Üyelik için ürün tanımlayın."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -331,17 +331,17 @@ msgstr "Ürün Üyeliği"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr ""
msgstr "Mevcut Üyelik Durum"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Add a description..."
msgstr ""
msgstr "Bir açıklama ekleyin ..."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Tarihi"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
msgstr " Üyelik Durumu"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
msgstr "Üyelikleri"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
@ -366,39 +366,39 @@ msgstr "Faturası Ödenen Üyelik"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Eylül"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Aralık"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Fatura Satırı"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Grupla İle"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
msgstr "İş Ortağı ücretsiz bir üyesidir."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Satın"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
@ -422,37 +422,37 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Faturası"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
msgstr "Üyelik ürüni tanımlayın."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kişiler"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgstr "Tahmin"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Üye"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Tarihi Itibaren"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
@ -467,22 +467,22 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Durum"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Müşteriler"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Ağustos"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
@ -494,24 +494,24 @@ msgstr "Ürün Üyeliği"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Hata! Bitiş Tarihi Başlangıç Tarihi önce ayarlanamaz."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Haziran"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr ""
msgstr "Ürünün üyelik için uygun olup olmadığını kontrol edin."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
msgstr "Faturalanmış Üye"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Üyelik"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr ""
msgstr "Üye Bekleyen"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
@ -540,17 +540,17 @@ msgstr "Şirket Carisi"
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Kasım"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ekim"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
@ -572,40 +572,40 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ocak"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
msgstr "Üyelik İş Ortakları"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Ücreti"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr ""
msgstr "İş Ortağı tarafından müzakere fiyatı"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
msgstr "Basit Üyelik"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
msgstr "Yok/İptal/Eski/Bekleyen"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr ""
msgstr "Eski Üye"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Bitiş"
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
msgstr "Mevcut Üyelik Durumu"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
@ -644,13 +644,13 @@ msgstr "Taslak Faturayı Şimdi Aç."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Pasif"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr "İptal"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr ""
msgstr "Üye Olmayan Tümü"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
msgstr "Hesap fatura satırı"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
@ -680,64 +680,64 @@ msgstr "Üye Fiyatı"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Süresi"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Ürün"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayıs"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Başlangıç Tarihi"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr ""
msgstr "Eğer ücretsiz üyelik vermek istiyorsanız seçin."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Tutarı"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Şubat"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
msgstr "Faturalanmış üyes"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Nisan"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Başlangıç Tarihi"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr ""
msgstr "Üyelik iptal edildiği tarihi"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "İptal Tarihi"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
msgstr "Bekleyen üye"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
@ -763,30 +763,30 @@ msgstr "Ürün Üyeliği"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr ""
msgstr "Üyelik Tutarı"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Hata! Bu özyinelemeli ilgili üye oluşturamazsınız."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
msgstr "İptalEdilen Üye"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe"
#. module: membership
#: view:report.membership:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 15:46+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-12 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "此备注将被显示在询价单 ..."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "盘点"
msgstr "库存"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
@ -2322,6 +2322,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个价格表。\n"
" </p><p>\n"
" 价格表包括了计算订单采购价格的规则。\n"
" 默认的价格表有一个规则:使用产品表单里定义的成 \n"
" 本价。如果你有非常简单的需求,这样你就不必担心\n"
" 供应商的价目表,。\n"
" </p><p>\n"
" 但是你也能从供应商那里导入复杂的价格表,可能依\n"
" 赖于订购的数量,或者当前的促销活动。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 10:48+0000\n"
"Last-Translator: 蓝色冰点 <164966872@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 01:28+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-08 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-12 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: project_mrp
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "订单任务"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr "需求任务"
msgstr "补货任务"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-08 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Giriş / Çıkış projeden"
msgstr "Projeye Giriş/Çıkış"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 15:42+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-29 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-12 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -924,6 +924,9 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"允许配置产品的通知消息,当要销售给定产品或者给定的客户时 会被触发。\n"
"例如产品该产品被弃用不要采购多余5个。\n"
" 供应商:别忘记要求快递。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 08:15+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-12 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-10 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -245,6 +245,8 @@ msgid ""
"order to create invoice 'On Demand', then track and process the sales order "
"that have been fully delivered and invoice them from there."
msgstr ""
"如果销售订单被设置为“基于发运单”\t创建发票当发运后将基于此自动创建发票。\r\n"
"如果你愿意基于你的销售订单创建发票,你能把销售订单设置为“基于需求”创建发票,然后跟踪并处理此订单,完全发运后,从这里开票。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 15:31+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-12 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: stock
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "送货的可选地址,专门用于配发"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "送货/收货"
msgstr "送货/收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "其它相关单号或序列号"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "源"
msgstr "单据"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "实物盘点表草稿"
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr "已经被处理过的移库单中,数量,计量单位,产品和库位不能修改(除非是 管理员)"
msgstr "已经被处理过的调拨单中,数量,计量单位,产品和库位不能修改(除非是 管理员)"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -610,9 +610,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击创建 内部移库请求。 \n"
" 单击创建 内部调拨请求。 \n"
" </p><p>\n"
" 许多操作是根据你预定的物流规则由OpenERP自动准备好的但是你也能手工记录仓库移库.\n"
" 许多操作是根据你预定的物流规则由OpenERP自动准备好的但是你也能手工记录仓库调拨。\n"
" </p>\n"
" "
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "根据物流系列号的库存报表"
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr "强制给所有包含将要进入客户库位的这个产品的移库指定一个系列号"
msgstr "强制给所有包含将要进入客户库位的这个产品的调拨指定一个系列号"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "6月"
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr "为包含该产品和来自供应商库位的所有移库单 强制指定一个 系列号"
msgstr "为包含该产品和来自供应商库位的所有调拨单 强制指定一个 系列号"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "入库库位"
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr "这 字段是内部用途。用来决定 生产批号这一列 是否显示在移库单上面"
msgstr "这 字段是内部用途。用来决定 生产批号这一列 是否显示在调拨单上面"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "送货单:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "在来源调拨和连锁调拨间耽搁的天数"
msgstr "在来源调拨和连锁调拨间延误的天数"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "附加信息"
#: code:addons/stock/stock.py:2653
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr "移库单 #%s 丢失了部分分拣的数据。"
msgstr "调拨单 #%s 丢失了部分分拣的数据。"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "当前库存清单"
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样的,库存移位的源库位将根据制造单生成。"
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样的,库存调拨的源库位将根据制造单生成。"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "转让产品"
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样当你做盘点时,库存移位的源库位将被生成。"
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样当你做盘点时,库存调拨的源库位将被生成。"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"\n"
" * 草稿: 尚未确认,并且不会被排期,直到被确认。\n"
"\n"
" * 等待其它的操作: 在变得可用前, 等待其它的移库单被处理(例如:在根据订单补货的流程中)\n"
" * 等待其它的操作: 在变得可用前, 等待其它的调拨单被处理(例如:在根据订单补货的流程中)\n"
"\n"
" * 等待可用: 仍在等待产品的可用性。\n"
"\n"
@ -2082,6 +2082,17 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* 草稿: 尚未确认,并且不会被排期,直到被确认。\n"
"\n"
" * 等待其它的操作: 在变得可用前, 等待其它的调拨单被处理(例如:在“根据订单补货”的流程中)\n"
"\n"
" * 等待可用: 仍在等待产品可用。\n"
"\n"
" * 等待转移: 产品已经保留,仅仅等待被确认。\n"
"\n"
" * 转移完成: 已被处理,再也不能被修改或者取消。\n"
"\n"
" * 取消: 已经被取消,再也不能被确认。"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
@ -2118,6 +2129,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 注册一个产品入库单。\n"
" </p><p>\n"
" 这里你能接收一个独立的产品,不需要匹配采购单或者分拣单。\n"
" 你能找出正在等待的产品列表,一旦你收到一个订单,你能基于\n"
" 供应商名称或者采购单进行过滤. 然后,你能使用每一行右侧的\n"
" 按钮确认收到的产品。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@ -2243,7 +2263,7 @@ msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "对每个移库动作生成账务分录"
msgstr "对每个调拨动作生成账务分录"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:451
@ -2268,7 +2288,7 @@ msgstr "显示这序列号时的可选前缀: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr "强制对包含该产品的所有移库单指定一个系列号,并生成一个制造单"
msgstr "强制对包含该产品的所有调拨单指定一个系列号,并生成一个制造单"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
@ -2375,7 +2395,7 @@ msgstr "创建"
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr "操作被禁止"
msgstr "操作被禁止"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2448,7 +2468,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个库存移库单。\n"
" 创建一个库存调拨单。\n"
" </p><p>\n"
" 此菜单给你在一个特定产品上面的库存操作的完整的可追溯性。\n"
" 你能过滤该产品,查看该产品所有已经发生和未发生的移库。\n"
@ -2779,7 +2799,7 @@ msgstr "取消盘点"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Move"
msgstr "取消移库"
msgstr "取消调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
@ -3074,7 +3094,7 @@ msgstr "产品 \"%s\" (id: %d) 分割后的数量总数超过了这个产品的
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr "仓库局部 移库清单"
msgstr "仓库局部调拨清单"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@ -3096,7 +3116,7 @@ msgstr "联系地址:"
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr "当您在产品移库单选择了一个系列号,你就能得到该产品的上游或者下游的可追朔性"
msgstr "当您在产品调拨单选择了一个系列号,你就能得到该产品的上游或者下游的可追朔性"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
@ -3232,6 +3252,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 登记一笔产品交付\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" 这里能看到所有已经交付给客户的产品列表。\n"
" 用列表中每行右侧的按钮,能直接处理发运。\n"
" 你能根据客户、产品或者销售单(使用“来源单据”字段)过滤待发运的产品。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3279,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2501
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s 已被 <b>移动到</b> 报废仓."
msgstr "%s %s %s 已被 <b>调拨到</b> 报废仓."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
@ -3378,7 +3407,7 @@ msgstr "处理分录"
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样的,库存移位的源库位将根据需求单生成。"
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样的,库存调拨的源库位将根据需求单生成。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
@ -3475,12 +3504,12 @@ msgstr "指定的内部调拨"
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr "没有移库单,您不能处理分拣。"
msgstr "没有调拨单,您不能处理分拣。"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr "该系列号的移库"
msgstr "该系列号的调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
@ -3598,6 +3627,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 添加库位。\n"
" </p><p>\n"
" 定义库位以反映你的仓库结构和组织。OpenERP 能够管理物理库\n"
" 位(仓库, 货架, 箱子,等等), 合作伙伴库位 (客户,供应商)以及虚拟库\n"
" 位(用于对应比如制造单消耗,库存盘点等等库存操作)。\n"
" </p><p> \n"
" Openerp的每一个库存操作都是将产品从一个库位移动到另外一个\n"
" 库位。 例如, 如果你从供应商那里收到产品Openerp将移动把产\n"
" 品从供应商库位移动到库存库位。每一个报表都能从物理的,合作\n"
" 伙伴的或者虚拟的库位上打开。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
@ -3662,6 +3704,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个入库单\n"
" </p><p>\n"
" 入库单是你将从供应商那里接收的所有单据的列表。\n"
" 一个入库单包含了根据原始采购订单接收的产品的列表。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3678,7 +3727,7 @@ msgstr "全部一次性"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "存调拨"
msgstr "存调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
@ -3706,6 +3755,17 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* 草稿: 尚未确认,并且不会被排期,直到被确认。\n"
"\n"
" * 等待其它的操作: 在变得可用前, 等待其它的调拨单被处理(例如:在“根据订单补货”的流程中)\n"
"\n"
" * 等待可用: 仍在等待产品可用。\n"
"\n"
" * 等待转移: 产品已经保留,仅仅等待被确认。\n"
"\n"
" * 转移完成: 已被处理,再也不能被修改或者取消。\n"
"\n"
" * 取消: 已经被取消,再也不能被确认。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
@ -4048,7 +4108,7 @@ msgstr "关注者"
#: code:addons/stock/stock.py:2590
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr "消耗的移库数量不能小于等于0。"
msgstr "消耗的调拨数量不能小于等于0。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
@ -4169,6 +4229,8 @@ msgid ""
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"这是一个库存点的产品数量。对于状态为“完成”的调拨单,这就是真正完成了调拨的产品数量。对于其它调拨单,就是计划进行调拨的数量。降低这个数量不会生成延期交货"
"单。改变这个指定的调拨数量将影响产品预订,应该慎之又慎。"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
@ -4489,7 +4551,7 @@ msgstr "1月"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr "不能将视图类型的库位作为移库单的源库位或者目标库位"
msgstr "不能将视图类型的库位作为调拨单的源库位或者目标库位"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@ -4497,7 +4559,7 @@ msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr "允许你使用序列号管理产品。当你在产品移库时选择了一个序列号,你能获得对产品的上游和下游的可追溯性。"
msgstr "允许你使用序列号管理产品。当你在产品调拨时选择了一个序列号,你能获得对产品的上游和下游的可追溯性。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
@ -4788,6 +4850,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 添加一个序列号。\n"
" </p><p>\n"
" 这是你记录的所有产品的批号。当你选择了一个批号,\n"
" 你能获得批号中包括的产品的上下游的可追踪性。\n"
" 默认情况下,此列表过滤出了你仓库中可用的序列号,\n"
" 但是你可以通过不选择“可用”按钮来获得接收或者发运\n"
" 给客户的产品的所有批次。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
@ -4851,7 +4923,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击以创建一个送货单. \n"
" 创建一个送货单. \n"
" </p><p>\n"
" 这里是所有送货单的列表,它们是根据不同的销售订单和物流规则 被准备好的。\n"
" </p>\n"
@ -4889,6 +4961,8 @@ msgid ""
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
"原始计量单位的舍入精度不允许你运输 \"%s %s\",因为它会让 \"%s %s\" 的数量被运输,并且只有 \"%s %s\" "
"的舍入精度被此单位接受。"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Nesne"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr ""
msgstr "Abonelik Arama"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr ""
msgstr "ilk Tarih"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Alan"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr ""
msgstr "Abonelik tarih"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
@ -61,73 +61,73 @@ msgstr "Şimdiki Tarih"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgstr "Haftalar"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
msgid "Recurring Events"
msgstr ""
msgstr "Tekrarlanan Etkinlikler"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Abonelik"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr ""
msgstr "Aralıklı Adet"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Dur"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Çalışan"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr ""
msgstr "Abonelik Geçmişi"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr ""
msgstr "Aralıklı Birimi"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr ""
msgstr "Doküman sayısı"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
@ -140,41 +140,41 @@ msgstr ""
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Adı"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr ""
msgstr "Etkin bir aboneliği silemezsiniz !"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Alanlar"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notlar"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Aylar"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Günler"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
@ -186,13 +186,13 @@ msgstr ""
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr ""
msgstr "Abonelik"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "İş Ortağı"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
@ -202,19 +202,19 @@ msgstr ""
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr ""
msgstr "Abonelik Verisi"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr ""
msgstr "Abonelik açıklaması veya Özeti"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr ""
msgstr "Abonelik Dokümanı"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
@ -231,46 +231,47 @@ msgstr ""
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Yanlış"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grup İle..."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Süreç"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
"Kullanıcı o belgeleri oluşturma istediği üzerinde kaynak belge seçebilirsiniz"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr ""
msgstr "doküman Tipleri"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
msgstr ""
msgstr "Yanlış Kaynak Doküman!"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr ""
msgstr "Abonelik Doküman Alanları"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Biten"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
@ -283,16 +284,16 @@ msgstr ""
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Değer"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr ""
msgstr "Dokümanlar oluşturuldu"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Karakter Kontrolü"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
msgstr ""
msgstr "Cevaplar:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Davetli Kullanıcı"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "İnsan Kaynakları"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Anketler"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Cancel Request"
msgstr ""
msgstr "İstek İptali"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.question:0
#: view:survey.request:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Anket İsteği"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "A Range"
msgstr "Aralık"
msgstr "Aralığı"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: survey
#: field:survey,history:0
msgid "History Lines"
msgstr "Geçmiş Satırlar"
msgstr "Geçmiş Satırları"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Tamamlandı"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "Exactly"
msgstr "Tam olarak"
msgstr "Tam Olarak"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Satır Numarası"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz
msgid "survey.name.wiz"
msgstr "anket.ad.sih"
msgstr "survey.name.wiz"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:483
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Seçenekler Matrisi (Satır başına bir cevap)"
#: view:survey.send.invitation:0
#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0
msgid "Send Reminder for Existing User"
msgstr ""
msgstr "Mevcut Kullanıcı için Hatırlatma gönder"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:525
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr " Sütun Başlığı"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "The following surveys are not in open state: %s"
msgstr ""
msgstr "Aşağıdaki anketler açık durumda değildir: %s"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "İptal Edildi"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Rating Scale"
msgstr "Ölçüm Skalası (Rating Scale)"
msgstr "Ölçüm Skalası"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:152
@ -332,6 +332,7 @@ msgid ""
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
"Bu anket tanımlanmış soru vardır.Sorular ve cevaplar tanımlamak Lütfenilk."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Yorum Alanı Türü"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
msgid "Single Line Of Text"
msgstr "Yazının tek satırı"
msgstr "Yazının Tek Satırı"
#. module: survey
#: field:survey,date_open:0
@ -352,17 +353,17 @@ msgstr "Anket Başlangıç Tarihi"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800
#, python-format
msgid "You cannot select the same answer more than one time."
msgstr ""
msgstr "Aynı cevabı birden fazla kez seçemezsiniz."
#. module: survey
#: field:survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
msgstr "Çoktan Seçmeli"
msgstr "Çoklu Seçmeli"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Anket Düzenle"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
#, python-format
msgid "Please enter an integer value."
msgstr ""
msgstr "Bir tamsayı değeri girin."
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "Metin"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Düzenle..."
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "Sorumlu"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "İstek"
msgstr "survey.request"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0
@ -470,13 +471,13 @@ msgstr "Maksimum ondalık sayı"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading
msgid "survey.tbl.column.heading"
msgstr "Başlık"
msgstr "survey.tbl.column.heading"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
#: field:survey.send.invitation,send_mail:0
msgid "Send Mail for New User"
msgstr ""
msgstr "Yeni Kullanıcıya Mail Gönder"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
@ -486,25 +487,26 @@ msgstr "Gönderen"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
msgstr "Anket İptal"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Don't Validate Comment Text."
msgstr "Metnin geçerliliğini kontrol etme"
msgstr "Yorum Yazı Doğrulanmadı."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:532
#, python-format
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading."
msgstr ""
"Bu sütun başlığını bir veya daha fazla menü seçenekleri girmelisiniz."
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Whole Number"
msgstr "Bütün bir numara olmalı"
msgstr "Tam Sayı Olmalı"
#. module: survey
#: field:survey.answer,question_id:0
@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "Sayı"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr "Eleme Planı Fazı"
msgstr "Değerlendirme Plan Evresi"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:185
@ -536,7 +538,7 @@ msgstr "Eleme Planı Fazı"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -579,14 +581,14 @@ msgstr "Email"
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Required Answer"
msgstr "Boş geçemezsiniz"
msgstr "Cevap Gerekli"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:96
#: code:addons/survey/survey.py:259
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopya)"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@ -601,18 +603,18 @@ msgstr "Anket Yazdır"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Select Partner"
msgstr "Ortak Seç"
msgstr "İş Ortak Seç"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:527
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
msgstr ""
msgstr "Maksimum Gerekli Cevap Minimum Gerekli cevap daha büyüktür."
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "Sayfa No"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
msgstr ""
msgstr "Anket Yazdır"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
@ -660,7 +662,7 @@ msgstr "Hata Mesajı"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#, python-format
msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Daha fazla %s kez daha bu anketi cevap veremez."
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
@ -671,12 +673,12 @@ msgstr "Bitiş Tarihi"
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Date"
msgstr "Tarih olmalı"
msgstr "Tarih Olmalı"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print
msgid "survey.print"
msgstr "Yazdır"
msgstr "survey.print"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -694,7 +696,7 @@ msgstr "Sütun Başlığı"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_require_answer:0
msgid "Require Answer to Question"
msgstr "Cevap zorunlu olsun"
msgstr "Soruya Cevap Gerekli"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_request
@ -706,7 +708,7 @@ msgstr "Anket İstekleri"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
msgid "survey.browse.answer"
msgstr "Cevap"
msgstr "survey.browse.answer"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
@ -727,14 +729,14 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Survey description..."
msgstr ""
msgstr "Anket açıklaması ..."
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "When the question is not answered, display this error message:"
msgstr "Bu soruya cevap vermediniz."
msgstr "Soruya cevap verilmezse, bu hata iletisini görüntülenir:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -748,17 +750,18 @@ msgstr "Seçenekler"
#, python-format
msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
"Bu soru sayfasına %s\"%s\" için bir veya daha fazla Cevaplar girmelisiniz."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Sil"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Comment"
msgstr "ıklama"
msgstr "Yorum"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer
@ -943,7 +946,7 @@ msgstr "Öçlüm skalası (rating scale) görünmez mi?"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_validation_require:0
msgid "Validate Text"
msgstr "Metnin geçerliliğini denetle"
msgstr "Metnin Doğrula"
#. module: survey
#: view:survey.browse.answer:0
@ -966,12 +969,12 @@ msgstr "Taslak"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics
msgid "survey.print.statistics"
msgstr "anket.yazdır.istatistik"
msgstr "survey.print.statistics"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapatıldı"
msgstr "Kapadı"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1036,7 +1039,7 @@ msgstr "Tarih ve Zaman"
#: field:survey.response,state:0
#: field:survey.response.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgstr "Durumu"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print
@ -1046,7 +1049,7 @@ msgstr "Anketi Yazdır"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,value_choice:0
msgid "Value Choice"
msgstr "Seçenek Ederi (Değeri)"
msgstr "Değer Seçimi"
#. module: survey
#: field:survey.response,response_type:0
@ -1068,7 +1071,7 @@ msgstr "Cevap Yazdır"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Textboxes"
msgstr "Birden fazla metin kutucuğu"
msgstr "Çoklu Metin Kutuları"
#. module: survey
#: selection:survey.print,orientation:0
@ -1094,7 +1097,7 @@ msgstr "Birden fazla değişik tipte metin kutucuğu"
#. module: survey
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Add Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama Ekle"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
@ -1106,13 +1109,13 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
msgstr "Doğrulama"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
#: selection:survey.request,state:0
msgid "Waiting Answer"
msgstr "Cevap Bekliyor"
msgstr "Cevap Bekleyen"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -1140,12 +1143,12 @@ msgstr "Tüm Yeni Anketler"
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
msgid "Description on the survey page..."
msgstr ""
msgstr "Anket sayfasında açıklama ..."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation
msgid "survey.send.invitation"
msgstr "anket.gönder.davet"
msgstr "survey.send.invitation"
#. module: survey
#: field:survey.history,user_id:0
@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr "Anket Cevap Hattı"
#: code:addons/survey/survey.py:169
#, python-format
msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
msgstr ""
msgstr "Bu anket tanımlanmış sayfası vardır. İlk sayfa belirtiniz."
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
@ -1240,17 +1243,17 @@ msgstr "Nümerik Kutucuk"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz
msgid "survey.question.wiz"
msgstr "anket.soru.sih"
msgstr "survey.question.wiz"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "History"
msgstr "Geçmiş Bilgisi"
msgstr "Geçmiş"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Late"
msgstr "Geçmiş Anketler"
msgstr "Geçikmiş"
#. module: survey
#: field:survey.type,code:0
@ -1266,7 +1269,7 @@ msgstr "Anket İstatistiği"
#: field:survey.print,orientation:0
#: field:survey.print.answer,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr "Sayfa yönü"
msgstr "Sayfa Yönü"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1301,13 +1304,13 @@ msgstr "Sıra"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_label:0
msgid "Field Label"
msgstr "Alan İsmi"
msgstr "Alan Etiketi"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
#: selection:survey.request,state:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
msgstr "Biten"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1373,7 +1376,7 @@ msgstr "Anket yalnız bir kez yanıtlanabiliyorsa bire ayarla"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
msgid "Finished "
msgstr "Bitti "
msgstr "Sonlanan "
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading
@ -1442,7 +1445,7 @@ msgstr "Davetiye Gönder"
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "%s kez daha fazla bu detaylar için yanıt veremezsin."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
@ -1466,7 +1469,7 @@ msgstr "Anket Soruları"
#: field:survey.page,note:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
msgstr "ıklama"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
@ -1490,7 +1493,7 @@ msgstr "Dikey"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68
#, python-format
msgid "Invitation for %s"
msgstr ""
msgstr "%s için Davet"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -1501,19 +1504,19 @@ msgstr "Belirtilen Uzunlukta Olmalı"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
msgid "Supplier Selection"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Seçimi"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
msgstr ""
msgstr "Aynı cevabı birden fazla kez seçemezsiniz."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:685
#, python-format
msgid "You cannot duplicate the resource!"
msgstr "Kaynağın bir eşini kopyalayamazsınız(duplicate)"
msgstr "Kaynağın bir eşini kopyalayamazsınız!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:523
@ -1534,7 +1537,7 @@ msgstr "Tüm Açık Anketler"
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
msgid "Survey Answers"
msgstr "Anket Cevaplarında"
msgstr "Anket Cevapları"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
@ -1581,7 +1584,7 @@ msgstr "Bütün tercihlerin toplamı"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Request"
msgstr ""
msgstr "İstek"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
@ -1645,7 +1648,7 @@ msgstr "Hata mesajı"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Uyarı!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:465
@ -1690,7 +1693,7 @@ msgstr "Hepsi"
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be An Email Address"
msgstr "Email Adresi olmalı."
msgstr "Email Adresi Olmalı."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1705,7 +1708,7 @@ msgstr "Cevap Tipi Görünmez mi?"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer
msgid "survey.print.answer"
msgstr "Anketi Yazdır"
msgstr "survey.print.answer"
#. module: survey
#: view:survey.answer:0
@ -1725,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.print.statistics:0
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
@ -1740,13 +1743,13 @@ msgstr "Etki"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih ve Zaman"
msgstr "Tarih & Zaman"
#. module: survey
#: field:survey.response,date_create:0
#: field:survey.response.line,date_create:0
msgid "Create Date"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: survey
#: field:survey.question,column_name:0
@ -1769,7 +1772,7 @@ msgstr "Soru Tipi"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
msgid "Is Answer Type Invisible?"
msgstr "Anket Türü gizli mi?"
msgstr "Cevap Tip Görünmez mi?"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1781,7 +1784,7 @@ msgstr "Tablo"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
msgstr ""
msgstr "Cevap veremez çünkü anket açık değil."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 13:39+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "采购订单明细消息"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "装箱单"
msgstr "分拣单"
#. module: warning
#: view:product.product:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "销售这产品时的警告"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "库存装箱"
msgstr "库存分拣"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:299
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr "警报%s "
msgstr "%s 的警报"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "销售订单消息"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "装箱警告"
msgstr "分拣单的警告"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "采购订单警告"
#: code:addons/warning/warning.py:300
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "警告 %s"
msgstr "%s 的警告"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "警告"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "库存装箱消息"
msgstr "库存分拣单消息"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
msgstr "合作伙伴"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-06 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:147
#, python-format
msgid "Default language:"
msgstr ""
msgstr "Podrazumjevani jezik:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "prije %d minuta"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:620
#, python-format
msgid "Still loading...<br />Please be patient."
msgstr ""
msgstr "Još se učitava..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2124
#, python-format
msgid "less or equal than"
msgstr ""
msgstr "manje ili jednako od"
#. module: web
#. openerp-web
@ -66,6 +66,11 @@ msgid ""
"created,\n"
" you will be able to install your first application."
msgstr ""
"Popunite ovu vormu da kreirate bazu podataka OpenERP-a. Možete\n"
" kreirati bazu za različite kompanije ili za različite\n"
" ciljeve (testiranje, produkciju). Jednom kada je \n"
" baza kreirana, bićete u mogućnosti da instalirate\n"
" vašu prvu aplikaciju."
#. module: web
#. openerp-web
@ -74,63 +79,63 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:300
#, python-format
msgid "Master password:"
msgstr "Glavni Password:"
msgstr "Glavna šifra:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:292
#, python-format
msgid "Change Master Password"
msgstr ""
msgstr "Promjenite glavnu šifru:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2439
#, python-format
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Danas"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:513
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
msgstr ""
msgstr "Dali stvarno želite da obrišete bazu podataka: %s ?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1502
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Pretraži %(field)s sa: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:559
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Pristup Odbijen"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2462
#, python-format
msgid "Now"
msgstr ""
msgstr "Sada"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:593
#, python-format
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
msgstr "oko sat prije"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2446
#, python-format
msgid "Week of the year"
msgstr ""
msgstr "Sedmica u godini"
#. module: web
#. openerp-web
@ -139,14 +144,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:234
#, python-format
msgid "Backup Database"
msgstr ""
msgstr "Rezervna kopija Baze"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:518
#, python-format
msgid "%(view_type)s view"
msgstr ""
msgstr "%(view_type)s pogled"
#. module: web
#. openerp-web
@ -154,21 +159,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""
msgstr "'%s' nije pravilan datum"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2437
#, python-format
msgid "Next>"
msgstr ""
msgstr "Sljedeći>"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1858
#, python-format
msgid "Here is a preview of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "Ovo je pregled fajla koji nismo mogli importovati:"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Gestion-Ressources <openerp@gestion-ressources.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-29 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -66,6 +66,14 @@ msgid ""
"created,\n"
" you will be able to install your first application."
msgstr ""
"Remplissez ce formulaire pour créer une base de données OpenERP. Vous "
"pouvez\n"
" créer des bases de données pour différentes entreprises "
"ou différents\n"
" buts (essais, production). Une fois la base de données "
"créée,\n"
" vous serez en mesure d'installer votre première "
"application."
#. module: web
#. openerp-web
@ -130,7 +138,7 @@ msgstr "il y a une heure"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2446
#, python-format
msgid "Week of the year"
msgstr ""
msgstr "Semaine de l'année"
#. module: web
#. openerp-web
@ -256,7 +264,7 @@ msgstr "Le type de composant '%s' n'est pas implémenté"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:134
#, python-format
msgid "e.g. mycompany"
msgstr ""
msgstr "ex: monentreprise"
#. module: web
#. openerp-web
@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "Groupe"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2445
#, python-format
msgid "Wk"
msgstr ""
msgstr "Sem"
#. module: web
#. openerp-web
@ -461,7 +469,7 @@ msgstr "Langues"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2438
#, python-format
msgid "Show the next month"
msgstr ""
msgstr "Afficher le mois suivant"
#. module: web
#. openerp-web
@ -821,7 +829,7 @@ msgstr "Enregistrer & créer"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2432
#, python-format
msgid "Erase the current date"
msgstr ""
msgstr "Effacer la date actuelle"
#. module: web
#. openerp-web
@ -836,7 +844,7 @@ msgstr "Enregistrer sous"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:109
#, python-format
msgid "Create a New Database"
msgstr ""
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
#. module: web
#. openerp-web
@ -857,7 +865,7 @@ msgstr "il y a un jour"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:138
#, python-format
msgid "Load demonstration data:"
msgstr ""
msgstr "Charger les données de démonstration :"
#. module: web
#. openerp-web
@ -899,7 +907,7 @@ msgstr "Rechercher: "
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:141
#, python-format
msgid "Check this box to evaluate OpenERP."
msgstr ""
msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez évaluer OpenERP."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1017,8 +1025,7 @@ msgstr "Fermer"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:488
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
msgstr ""
"Cliquez ici pour changer le fuseau horaire dans vos préférences d'utilisateur"
msgstr "Cliquez ici pour changer le fuseau horaire de votre compte."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1309,7 +1316,7 @@ msgstr "Opérateur inconnu %s dans le domaine %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2436
#, python-format
msgid "Show the previous month"
msgstr ""
msgstr "Afficher le mois précédent"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos <claudioaraujosantos@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 02:56+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Duplicar"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1419
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Desistir"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Sumonchai ( เหลา ) <sumonchai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "กำลัง ทิ้งฐานข้อมูล"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:467
#, python-format
msgid "Powered by"
msgstr ""
msgstr "Powered by"
#. module: web
#. openerp-web

2865
addons/web/i18n/vi.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff