Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130123045622-jd5o94i33no0nnsi
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130124043608-u0b4h66yzuolu3da
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130125052442-7i6q4mn2z3pnb5ip
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-01-25 05:24:42 +00:00
parent 4144c0fc76
commit d4f857862e
14 changed files with 3277 additions and 2385 deletions

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Provjera 2: Otvaranje fiskalne godine"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Naziv testa"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testovi"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Opis provjere"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Provjera 9 : Konta i partneri na stavkama knjiženja"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Provjera 6 : Status računa"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Python kod"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Provjera 4: Potpuno zatvoreni IOS-i"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Provjeri saldo zatvorenih IOS-a"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Redoslijed"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kod"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -1,74 +1,28 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Kriptirana lozinka"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj modul mijenja zaporku u čitljivom tekstu za šifriranom zaporkom,\n"
#~ "onemogućujući čitanje originalne zaporke.\n"
#~ "Za postojećeg korisnika, ukljanjanje čitljive zaporke dešava se priv put kad "
#~ "se korisnik prijavljuje \n"
#~ "u bazu podataka, nakon instalacije base crypt modula.\n"
#~ "Nakon instalacije ovog modula neće biti moguće doznati zaboravljenu zaporku "
#~ "vašeg korisnika.\n"
#~ "Jedino riješenje je da admin postavi novu zaporku.\n"
#~ "\n"
#~ "Napomena: instalacija ovog modula ne znači da možete ignorirati osnovne "
#~ "mjere sigurnosti,\n"
#~ "jer se zaporka i dlaje prenosi nešifrirana preko mreže (klijent),\n"
#~ "osim ako ne koristite sigurnosne protokole poput XML-RPSC.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Molim navedite zaporku!"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrana organizacija nije među dozvoljenim organizacijama za ovog korisnika"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 18:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Eroare !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s a fost <b>deschis</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s a fost <b>reinnoit</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Nu puteti avansa, sunteti deja la cel mai inalt nivel in ceea ce priveste "
"categoria echipei d-voastra de vanzari."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s este acum <b>in asteptare</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s a fost <b>anulat</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Sunteti deja la cel mai inalt nivel al categoriei echipei dumneavoastra de "
"vanzari.\n"
"Prin urmare nu mai puteti avansa."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s a fost <b>inchis</b>."

View File

@ -0,0 +1,195 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 21:24+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr "Conectare cu numele de utilizator si parola"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr "wiz.config.eveniment.moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
"URL-ul unde aveti serverul moodle. De exemplu: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr "Parola pentru Utilizatorul Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr "Parola Moodle"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "Email-ul dumneavoastra '%s' este gresit."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr "Conectare cu un Simbol"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"Cel mai usor mod de conectare a lui OpenERP cu un server moodle este sa "
"creati un 'simbol' in Moodle. Va fi folosit pentru a autentifica OpenERP "
"drept o aplicatie de incredere."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "URL catre Serverul Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr "Url-ul care va fi folosit pentru conectarea cu moodle in xml-rpc"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Inregistrarea Evenimentelor"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
"O alta abordare este sa creati un utilizator pentru OpenERP in Moodle. Daca "
"faceti acest lucru, asigurati-va ca acest utilizator are drepturi de acces "
"adecvate."
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr "ID Utilizator Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr "Server Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr "ID Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr "Trebuie sa configurati conexiunea moodle."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr "Nume de utilizator Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr "Configureaza Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr "Simbol Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
"De asemenea, puteti sa va conectati cu numele de utilizator pe care il "
"definiti atunci cand creati un simbol"
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr "Identificatorul acestui eveniment in Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr "Puneti simbolul pe care l-ati creat in serverul moodle"
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr "Configurare Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr "Mai intai configurati-va conexiunea moodle."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 21:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
"Determina daca un produs are nevoie sa creeze automat o inregistrare a "
"evenimentului la confirmarea unei linii a comenzii de vanzare."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Alege un eveniment si va crea automat o inregistrare pentru acest eveniment."
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr "Instruire tehnica in Grand-Rosiere"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
"Selecteaza tipuri de evenimente astfel incat, atunci cand folosim acest "
"produs in liniile comenzii de vanzare, va filtra doar evenimentele de acest "
"tip."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipul Evenimentului"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr "eveniment_ok"
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr "Abonament la Eveniment"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipul Evenimentului"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr "Instruire Tehnica"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr "Inregistrare %s a fost creata din Comanda de Vanzari %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linia Comenzii de Vanzare"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:47+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
msgstr "A többszörös számlázási árakés a vevő számlák mennyisége "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Záró dátum"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr ""
msgstr "Tényleges árbevétel - alapár"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr ""
msgstr "Teljes árrés aránya(%)"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Átlagos egységár"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr ""
msgstr "# Eladáskor számlázott"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Összes mennyiség a bejövő számlákban"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "Margin Date To"
msgstr ""
msgstr "Árrés eddig a dátumig"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
msgstr ""
msgstr "Elemzési kritérium"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Tényleges beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "A többszörös bekerülési ár és a vevő számlák mennyisége"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Elvárt árrés * 100 / Elvárt árbevétel"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr ""
msgstr "Átl. ár a vevő számláin."
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Számított beszerzési érték - tényleges beszerzési érték"
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "A többszörös eladói katalógus ár és a vevő számlák mennyisége"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "Összes árrés"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "Margin Date From"
msgstr ""
msgstr "Árrés ettől a dátumtól"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "A többszörös számlázás összege és a vevő számlák mennyisége"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Beszerzések"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr ""
msgstr "# számlázott a beszerzéskor"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Összes árrés * 100 / tényleges árbevétel"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Open Margins"
msgstr ""
msgstr "Induló árrések"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Összes mennyiség a kimenő számlákban"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:49+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nem található eladási árlista!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Látható engedmény"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nem található beszerzési árlista!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Árlista"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
msgstr "A beszállító űrlapján először meg kell határozni egy árlistát!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés sor"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""
msgstr "A vevő űrlapján először meg kell határozni egy árlistát!"
#, python-format
#~ msgid "No Sale Pricelist Found "

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-25 00:01+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Csako lyan feladatot mutasson ami határidős"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Újra"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
msgstr ""
msgstr "Idő kimutatások amikben a feladatot fel kell dolgozni"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr ""
msgstr "Időintervallum listájának megjelenítésekor sorba rendezét végez."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
@ -49,18 +49,18 @@ msgstr "Utazás"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
msgstr ""
msgstr "Időintervallum kiürítő sikeressen feldolgozva."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő feladatok"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
msgstr ""
msgstr "Nincs időintervallum leágaztatás ezen!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
@ -69,6 +69,9 @@ msgid ""
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"Időintervallumok meghatározása a \"Hajtsuk végre az ügyeket\" módszertan "
"szerint. Az időintervallum meghatároz egy időt a feladatai "
"kategorizálásához: ma, ezen a héten, ebben a hónapban, hosszú távon."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Ma"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Timeframe"
msgstr ""
msgstr "Időkeret"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
@ -88,12 +91,12 @@ msgstr "Hosszútávú"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
msgstr ""
msgstr "Projekt időintervalluma üres"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -105,30 +108,31 @@ msgstr "Időkorlát"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr ""
msgstr "Időintervalumm beállítás"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Feladataim"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
msgid "The context place where user has to treat task"
msgstr ""
"Az összefükkés helye, ahol a felhasználónak fel kell dolgoznia a feladatot"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Empty Timebox"
msgstr ""
msgstr "Üres időintervallum"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr ""
msgstr "Feladathoz nem lett időintervallum hozzárendelve"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Ikon"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
msgstr ""
msgstr "Projekt időintervallum feltöltés"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
@ -153,7 +157,7 @@ msgstr "Feladat"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr ""
msgstr "Időintervallumhoz adva"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
@ -164,7 +168,7 @@ msgstr "Név"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
msgid "Contexts"
msgstr ""
msgstr "Összefüggés"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
@ -174,13 +178,13 @@ msgstr "Autó"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr ""
msgstr "Összefüggést mutat"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
msgstr ""
msgstr "Időintervallum tervezés"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
@ -191,19 +195,19 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr "Időkorlátok"
msgstr "Időintervallumok"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban lévő és feladat tervezetek"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
@ -216,12 +220,12 @@ msgstr "Kontextus"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
msgstr ""
msgstr "feladat kiválasztás"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Megjelenítés"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
@ -237,22 +241,22 @@ msgstr "Sorszám"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr ""
msgstr "Összefüggés megjelenítése"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
msgstr ""
msgstr "Összefüggések megjelenítésekor egy sorozatba rendezi."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Határidők megjelenítése"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr "Időkorlát meghatározása"
msgstr "Időintervallum meghatározás"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -262,17 +266,17 @@ msgstr "Beérkező levelek"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr ""
msgstr "Időintervallumból vett"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Kezdőlap"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
@ -281,16 +285,19 @@ msgid ""
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"Időintervallumok meghatározása a \"Hajtsuk végre az ügyeket\" módszertan "
"szerint. Lehetővé teszi a feladatok kategorizálását az elvégzés összefüggése "
"értelmében: az irodában, otthon, ha kocsival vagyok, stb."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr ""
msgstr "A feladat újranyitásához"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#, python-format
#~ msgid "Error !"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 16:56+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
msgstr "Végzetes hiba"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@ -27,11 +27,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a beérkező -email szerver beállítását, És ügyek létrehozását "
"a beérkező levelekből."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Ált. megnyitási késleltetés"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -42,12 +44,12 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr ""
msgstr "Az ügy megnyitásának munka órái"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr ""
msgstr "Ügy elindítva"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Fejlődés (%)"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Email örző"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
@ -96,16 +98,20 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Az ügyek kanban állapota megmutatja milyen speciális állapotot érint:\n"
" * Normál az alap állapot\n"
" * Blokkolt azt jelzi, hogy valami akadályozza az ügy végrehajtását\n"
" * Készenáll a következő szintre jelzi az ügy egy fokkal feljebb lépését"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
msgstr "Jelölje be a mezőt ha ez a project ügyet kezel"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@ -119,11 +125,13 @@ msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Nem tudja leágaztatni ezt az ügyet.\n"
"Az idevonatkozó projektre nincs beállítva leágaztató projekt!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem tudja ugyenezt a projektet mint leágaztatást használni!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
@ -134,7 +142,7 @@ msgstr "Legmagasabb"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
msgstr "Az utolsó művelet és az aktuális dátum különbsége napokban"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -145,7 +153,7 @@ msgstr "Nap"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
msgstr "A létrehozástól eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "Feladat"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Az ügy új szakaszba lépett"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Üzenetek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
msgstr "Az utolső cselekvés óta eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
@ -191,6 +199,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új ügy bejegyzéséhez.\n"
" </p><p>\n"
" Az OpenERP ügy nyomkövető lehetővé teszi a belső kérések, "
"software fejlesztési hibák, \n"
" ügyfél jótállási igények, project problémák, anyag "
"tönkremenetel, stb. hatékony kezelését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -201,7 +218,7 @@ msgstr "Törölt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -211,22 +228,22 @@ msgstr "Lezárás dátuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Ügy nyomonkövetés keresése"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr ""
msgstr "A megynuitás átlagmunka órái"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
@ -234,6 +251,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
@ -241,6 +260,8 @@ msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Bármely ügy mely ebből a projektből lett ágaztatva, az itt kiválasztott "
"project alatt lesz listázva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -255,11 +276,16 @@ msgid ""
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Ez a projekt ügyi jelentés lehetővé teszi a támogatása minőségének és az "
"eladás utáni szolgáltatásainak az elemzését. Nyomon követheti az ügyet koruk "
"szerint. Elemezheti az ügy megnyitásához és bezárásához felhasznált időt, az "
"ügyben váltott emailek számát és az átlag időt, mennyit töltöttek egyes "
"ügyekkel."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Szerkesztés…"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -274,13 +300,13 @@ msgstr "Statisztika"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "Kanban státusz"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
msgstr "Project ügy <b>átalakítása</b> feladattá."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -301,19 +327,19 @@ msgstr "Verzió"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr ""
msgstr "Ügy kategóriák"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
@ -336,12 +362,12 @@ msgstr "Legalacsonyabb"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (másolat)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
msgstr "Nem hozzárendelt ügyek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
@ -359,7 +385,7 @@ msgstr "Verziók"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
msgstr "végrehajtandó ügyek"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
@ -369,7 +395,7 @@ msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
msgstr "Ügy létrehozása beérkező e-mail -ből "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -401,18 +427,18 @@ msgstr "Szakasz"
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr ""
msgstr "Ügyek elemzése"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Nincs tárgy"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr ""
msgstr "Projectjeim ügyei"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -425,7 +451,7 @@ msgstr "Kapcsolat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Törlés"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365
@ -436,7 +462,7 @@ msgstr "Feladatok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr ""
msgstr "# ügyből"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -451,42 +477,42 @@ msgstr "December"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Címkék"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr ""
msgstr "Ügy nyomonkövetési fa"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr ""
msgstr "Kis probléma"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
msgstr "létrehozott"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr ""
msgstr "Igények tulajdonsága"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Frissítés dátuma"
msgstr "Módosítás dátuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr ""
msgstr "Projekt:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr ""
msgstr "Nyitott igények"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
@ -497,22 +523,22 @@ msgstr "Következő művelet"
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Zárolt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó email címe"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr ""
msgstr "#számú a projekt ügyekből"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Kommunikációs csatorna"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
@ -521,11 +547,14 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ mezőhöz "
"minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több "
"email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg."
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Karbantartás"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
@ -547,7 +576,7 @@ msgstr "Lezárt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Átl. bezárási idő"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -566,7 +595,7 @@ msgstr "Állapot"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr ""
msgstr "#Projekt ügyek"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -583,12 +612,12 @@ msgstr "Normál"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ismeretlen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr ""
msgstr "Kategória:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -598,12 +627,12 @@ msgstr "Június"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
msgstr "Új ügyek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
@ -613,7 +642,7 @@ msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@ -624,6 +653,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Az állapot 'Terv', az ügy létrehozásakor. Ha az ügy "
"folyamatban van akkor az állapota 'Nyitott'. Ha az ügy "
"elintézve akkor az állapota 'Elvégezve'. Ha az ügyet át "
"kell tekinteni akkor az állapota be lesz állítva "
"'Függőben'."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
@ -640,7 +674,7 @@ msgstr "November"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -655,7 +689,7 @@ msgstr "Október"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
msgstr "A létrehozás dátuma és az aktuális dátum közt eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -665,7 +699,7 @@ msgstr "Január"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonság nyomkövetési fa"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
@ -675,7 +709,7 @@ msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
@ -692,22 +726,22 @@ msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr ""
msgstr "Ügy lezárva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
msgstr "Aktuális tuajdonság"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
msgstr "Ügy verzió"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
@ -717,7 +751,7 @@ msgstr "Verziószám"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
@ -733,13 +767,13 @@ msgstr "Nyitott"
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr ""
msgstr "Bejelentések"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -751,12 +785,12 @@ msgstr "Tennivalók"
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr ""
msgstr "Projekt ügy"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap létrehozás"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
@ -767,7 +801,7 @@ msgstr "Kiszámítható: Eltöltött idő / Teljes idő"
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Következő fokra ugorhat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -787,7 +821,7 @@ msgstr "Hónap"
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr ""
msgstr "Bejelentés"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
@ -797,7 +831,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonság nyomkövető kereső"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -817,13 +851,13 @@ msgstr "Május"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr ""
msgstr "Ügy lezárva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -835,13 +869,13 @@ msgstr "E-mailek száma"
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr ""
msgstr "Ügy létrehozva"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr ""
msgstr "Ügy blokkolva"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -852,17 +886,17 @@ msgstr "Február"
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Szint megváltoztatva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonás leírása"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr ""
msgstr "Projekt leágaztatás"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
@ -876,6 +910,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új verzió hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Határozzon meg különböző verziókat azokra a termékekre, "
"melyeken\n"
" ügyeket intézhet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
@ -883,16 +925,18 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Eladó csoport, melyhez ez az eset tartozik. Határozzon meg felelős "
"felhasználót és email-t az email átjáróhoz."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr ""
msgstr "Ügyeim"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
msgstr "A projekt ügy megynyitásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -902,7 +946,7 @@ msgstr "Április"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
msgstr "⇒ Leágaztatás"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -912,22 +956,22 @@ msgstr "Hivatkozások"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgstr "Ügy létrehozva"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr ""
msgstr "Az ügy bezárásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgstr "Azonosító"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
msgstr "Ügy blokkolva"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
@ -937,17 +981,17 @@ msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
msgstr "Az ügy lezárásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr ""
msgstr "Átl. munkaórák a lezárásig"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Szint megváltoztatva"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
@ -974,13 +1018,13 @@ msgstr "Év"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Időtartam"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr ""
msgstr "Ügy elindítva"
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-22 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-23 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16441)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Другие"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Сломано"
msgstr "Брак"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0