Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120524110922-t8uefmyvno7kcdfk
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120524114210-pxdagcmwygwrxgrw
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-05-24 11:42:10 +00:00
parent b8820a4db9
commit d954a740ca
24 changed files with 4172 additions and 298 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Francois Degrave <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr "Date"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Message"
msgstr "Comptabiliser"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -10886,7 +10886,7 @@ msgstr "Rechercher une facture"
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund"
msgstr "Créer un avoir"
msgstr "Avoir"
#. module: account
#: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 07:32+0000\n"
"Last-Translator: VTTW <victso@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr "上月"
msgstr "上月"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Prorata temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
msgstr "Informations comptables"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice

View File

@ -0,0 +1,793 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Tanggal pembelian aset"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Metode Perhitungan"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "Informasi lainnya"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filter Tambahan..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktur"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Metode Depresiasi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Tanggal Pembelian"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Hirarki Aset"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -80,14 +80,14 @@ msgstr "ドラフト"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "明細書"
msgstr "取引明細書"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "選択した明細行の確認"
msgstr "選択した取引明細行の確認"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "警告"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "締切残高"
msgstr "期末残高"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "日付"
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "国際化金額"
msgstr "全体の金額"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。"
"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC / SWIFTコードを定義して下さい。"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "選択した銀行明細行のキャンセルを本当に行いますか
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "ドラフト明細行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "国際化総額"
msgstr "全体の金額"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "明細行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "コードは固有でなければなりません。"
msgstr "コードは固有であるべきです。"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0

View File

@ -0,0 +1,385 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Cauta Tranzactii Bancare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(a)"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Id Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Cod parinte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Anuleaza liniile selectate ale extrasului de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "Codul RIB si/sau IBAN nu este valabil"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Confirma liniile extrasului de cont selectat"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr "Raport Sold Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Anuleaza Liniile"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Informatii Plata Lot"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Confirma Liniile"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"Operatiune de stergere nepermisa! Va rugam sa mergeti la extrasul de cont "
"asociat pentru a sterge si/sau modifica aceasta linie a extrasului de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip:"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Liniile confirmate ale Extrasului de cont."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Operatiuni de credit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "anuleaza liniile extrasului de cont selectat."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Numar Echivalent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzactii"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Atentionare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Sold la inchidere"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Suma Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Tranzactii de debit."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Liniile confirmate nu mai pot fi modificate."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Va rugam sa definiti un cod BIC/Swift la banca pentru ca Contul bancar de "
"tip IBAN sa faca plati valabile"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "Data Valuta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr "Confirmati liniile extrasului de cont selectat."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa anulati liniile Extrasului de cont selectat ?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Cont Fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Moneda echivalenta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "BIC echivalent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Coduri subordonate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa confirmati liniile Extrasului de cont selectat "
"?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Suma de pe chitanta trebuie sa fie aceeasi ca si cea din linia extrasului"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Cod pentru identificarea tranzactiilor care apartin aceluiasi nivel de "
"globalizare din cadrul unei plati a unui lot"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Linii ale Extrasului de cont ciorna."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "Suma Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linie extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Nume echivalent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Conturi Bancare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Jurnalul si perioada aleasa trebuie sa apartina aceleiasi companii."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Linie a Extrasului de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "Codul trebuie sa fie unic !"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Linii Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr "Plati secundare lot"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Linii Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Suma totala"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr "ID globalizare"

View File

@ -0,0 +1,213 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Cecul in partea de sus"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"Forma de plata prin cec va permite sa tineti evidenta platilor pe care le "
"faceti furnizorilor d-voastra mai ales prin cecuri. Atunci cand selectati un "
"furnizor, metoda de plata si o suma pentru plata, OpenERP va propune "
"reconcilierea platii d-voastra cu facturile deschise ale furnizorului. "
"Puteti printa cecul"
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Printeaza Cecul"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Cecul la mijloc"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Cecul in partea de sus este compatibil cu Quicken, QuickBooks si Microsoft "
"Money. Cecul la mijloc este compatibil cu Peachtree, ACCPAC si DacEasy. "
"Cecul in partea de jos este compatibil numai cu Peachtree, ACCPAC si DacEasy"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Cecul in partea de jos"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta daca jurnalul va fi folosit pentru scrierea de cecuri."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Permite scrierea de cecuri"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Scrieti Cecuri"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Reducere"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Suma Initiala"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Permiteti Scrierea de Cecuri"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Plata"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Folositi Cecuri pre-tiparite"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadentei"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check Layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Eroare de configurare! Moneda aleasa ar trebui sa fie comuna si conturilor "
"predefinite."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Sold datorat"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Suma Cec"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Chitanta contabila"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Numele jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Codul jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Suma in litere"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Sold la deschidere"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "Alegeti formatul Cecului"
#~ msgid "Default Check layout"
#~ msgstr "Formatul implicit al cecului"

View File

@ -0,0 +1,113 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 17:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr "Folosit pentru evitarea ambiguitatii in cazul unui URL OpenID"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "E-mail OpenID"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "Cheie OpenID"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.utilizatori"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr "Domeniu Google Apps:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr "URL OpenID:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Domeniu Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:11+0000\n"
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -24,27 +24,29 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "このIBANは検証チェックを通過できません。それを確認して下さい。"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)sIBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "BIC銀行特定コード"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "郵便番号"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "銀行口座"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr ""
msgstr "国コード"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "このIBANは正しくないようです。次のように何かを入れるべきです%s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -78,12 +80,12 @@ msgstr "国際銀行口座番号"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "このIBANは無効です。それは国コードから始まる必要があります。"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr ""
msgstr "IBAN口座"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0

View File

@ -0,0 +1,692 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 01:37+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr "提案"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
#: view:save.report:0
msgid "Standard Entries"
msgstr "標準エントリー"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Programming Error"
msgstr "プログラムエラー"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31
#, python-format
msgid "Method Test"
msgstr "メソッドのテスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
msgstr ""
"\n"
"項目、ビュー、セキュリティルール、依存関係レベルのテストをチェック\n"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "スキップ済"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr "モジュールはオブジェクトを持っていません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
#, python-format
msgid "Speed Test"
msgstr "速度テスト"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
msgid "Module Quality Check"
msgstr "モジュール品質チェック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr "オブジェクト名"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:61
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34
#, python-format
msgid ""
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
"OpenERP."
msgstr "このテストでは、このモジュールがOpenERPにより使用されている現在のコーディング基準を満たしているかをチェックします。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "No report to save!"
msgstr "保存するレポートはありません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of dependancy in %"
msgstr "依存関係の結果(%"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,state:0
msgid ""
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
"may be processed on uninstalled module."
msgstr ""
"テストはモジュールがインストールがされている場合にのみ完了します。またはモジュールがアンインストールされた場合にもテストは実行されるかも知れません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#, python-format
msgid "Result (/10)"
msgstr "結果( / 10"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33
#, python-format
msgid "Terp Test"
msgstr "Terpテスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33
#, python-format
msgid "Object Test"
msgstr "オブジェクトテスト"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Save Report"
msgstr "レポートを保存"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:43
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.act_base_module_quality
#: view:quality.check:0
#, python-format
msgid "Quality Check"
msgstr "品質チェック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128
#, python-format
msgid "Not Efficient"
msgstr "非効率"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#, python-format
msgid "Feedback about structure of module"
msgstr "モジュール構造についてのフィードバック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
#, python-format
msgid "Unit Test"
msgstr "単体テスト"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Check"
msgstr "チェック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "Reading Complexity"
msgstr "読み易さ"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:267
#, python-format
msgid "Result of pep8_test in %"
msgstr "pep8テストの結果%"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
#, python-format
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
msgstr "モジュールには\"unit_test/test.py\"ファイルがありません。"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Ponderation"
msgstr "熟考"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of Security in %"
msgstr "セキュリティの結果(%"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
msgid ""
"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in "
"the computation of final rating"
msgstr "幾つかのテストは他よりもっと重要です。それらは最終格付けの計算においてより大きな比重を持っています。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr "十分なデータがありません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
#, python-format
msgid "Result (/1)"
msgstr "結果( / 1"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N (Number of Records)"
msgstr "Nレコード数"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
#, python-format
msgid "No data"
msgstr "データがありません。"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127
#, python-format
msgid "O(n) or worst"
msgstr "Onまたは最悪"
#. module: base_module_quality
#: field:save.report,module_file:0
msgid "Save report"
msgstr "レポートの保存"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
#, python-format
msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
"このテストは状態項目とその上に幾つかのボタンを持つ場合、オブジェクトがワークフローをどこに持つのか持たないかをチェックします。そしてワークフローxmlファ"
"イルの有効性もチェックします。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr "結果(%"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "This wizard will check module(s) quality"
msgstr "このウィザードはモジュールの品質チェックをします。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88
#, python-format
msgid "No python file found"
msgstr "Phthonファイルが見つかりません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
#: view:module.quality.check:0
#: view:module.quality.detail:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "結果"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,message:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
#, python-format
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
msgstr "モジュールは__openerp__.pyファイルが含んでいません。"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,note:0
msgid "Note"
msgstr "注記"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
#, python-format
msgid ""
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not "
"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly "
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) "
"はオブジェクトの読み込みのためのSQLリクエストの数が読み込むオブジェクト数に依存しないこと意味します。これは多くの人が望む機能です。</html>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
msgid "Tests"
msgstr "テスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is "
"needed in order to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"このテストはモジュールの速度をチェックします。その実行には少なくとも5つのデモデータが必要であることに注意して下さい。\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
#, python-format
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
msgstr "結果の解析ができません。詳細をチェックして下さい。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
msgstr ""
"\n"
"このテストはモジュールが小さな構造を満たすかをチェックします。\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr "モジュール名"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr "エラー。モジュールは正しくロードまたはインストールされていません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
#, python-format
msgid "Error in Read method"
msgstr "読み込みでエラーです。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
#, python-format
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
msgstr "そのスコアは最小スコアより下です(%s%%"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N/2"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:64
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr "例外"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Test Is Not Implemented"
msgstr "テストが実装されていません。"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
msgid "Save Report of Quality"
msgstr "品質レポートの保存"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Feed back About Workflow of Module"
msgstr "モジュールのワークフローについてのフィードバック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:73
#, python-format
msgid ""
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
"created in the module along with demo data"
msgstr ""
"そのモジュールにはオブジェクトがありません。速度テストは新しいオブジェクトがデモデータとともにモジュールの中に作成された時にのみ動作します。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard "
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"このテストはPylint を使います。そしてPythonのコーディング規約を満たしているかをチェックします。\n"
"詳細は http://www.logilab.org/project/name/pylint を見て下さい。\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method: %s"
msgstr "読み込みでエラー:%s"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
#, python-format
msgid "No Workflow define"
msgstr "ワークフローの定義がありません。"
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
msgstr ""
"\n"
"PEP-8テスト、pyファイルの著作権チェック、メソッドはループから呼び出しはできません\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr "最終スコア(%"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
#, python-format
msgid ""
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr "エラー。Pylintは正しくインストールされていますかhttp://pypi.python.org/pypi/pylint"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr "効率性"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
msgid "Rated Module"
msgstr "評価モジュール"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:33
#, python-format
msgid "Workflow Test"
msgstr "ワークフローテスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that "
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"このテストはモジュールの単体テストPyUnitの実情をチェックします。\"unit_test/test.py\"がモジュールに必要とされることに注意し"
"て下さい。\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"このテストは基本メソッド呼び出しの時にモジュールクラスが例外を起こすかどうかをテストします。\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr "警告。十分なデモデータがありません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
#, python-format
msgid "Pylint Test"
msgstr "Pylintテスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31
#, python-format
msgid "PEP-8 Test"
msgstr "PEP-8テスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr "項目名"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "1"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr "警告。オブジェクトはデモデータを持っていません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Tag Name"
msgstr "タグ名"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Result of views in %"
msgstr "ビューの結果(%"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0
msgid "Score (%)"
msgstr "スコア(%"
#. module: base_module_quality
#: help:save.report,name:0
msgid "Save report as .html format"
msgstr ".html フォーマットとしてレポートを保存"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
#, python-format
msgid "The module has to be installed before running this test."
msgstr "このモジュールはこのテストの実行前にインストールされている必要があります。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of fields in %"
msgstr "項目の結果(%"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#: view:module.quality.detail:0
#: field:module.quality.detail,summary:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#: field:save.report,name:0
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr "行番号"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
#, python-format
msgid "Structure Test"
msgstr "構造テスト"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Feed back About terp file of Module"
msgstr "モジュールのterpファイルについてのフィードバック"

View File

@ -0,0 +1,268 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 03:50+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Information"
msgstr "情報"
#. module: base_module_record
#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record
msgid "ir.module.record"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr "終了"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Choose objects to record"
msgstr "オブジェクトを記録するための選択"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0
msgid "Author"
msgstr "著者"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
msgid "Directory Name"
msgstr "ディレクトリ名"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Records only"
msgstr "レコードのみ"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Demo Data"
msgstr "デモデータ"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Objects Recording"
msgstr "オブジェクトの記録"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid ""
"If you think your module could interest other people, we'd like you to "
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"あなたのモジュールに他の人々が興味を持つであろうと思う場合は、http://www.openerp.com "
"上の\"Modules\"セクションに公開して下さい。これは、Webサイトを通じて、または\"base_module_publish\"モジュールの機能を"
"使うことで行うことができます。"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
msgid "Record from Date"
msgstr "記録開始日"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "Module Recording"
msgstr "モジュールの記録"
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
msgid "Export Customizations As a Module"
msgstr "カスタマイズをモジュールとしてエクスポート"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Thanks in advance for your contribution."
msgstr "あなたの貢献に感謝します。"
#. module: base_module_record
#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "List of objects to be recorded"
msgstr "記録されるレコードのリスト"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0
msgid "Full Description"
msgstr "全詳細"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,name:0
msgid "Module Name"
msgstr "モジュール名"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクト"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0
msgid "Module .zip File"
msgstr "モジュールの .zipファイル"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Module successfully created!"
msgstr "モジュールの作成が成功しました。"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "YAML file successfully created !"
msgstr "YAMLファイルの作成が成功しました。"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
msgid "Result, paste this to your module's xml"
msgstr "結果として、モジュールのxmlにこれを貼り付けます。"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created"
msgstr "作成済"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
msgid "Thanks For using Module Recorder"
msgstr "モジュールレコーダーの利用に感謝します。"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,website:0
msgid "Documentation URL"
msgstr "ドキュメントURL"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Modified"
msgstr "変更済"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,record:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
msgid "Record"
msgstr "記録"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
msgid "Continue"
msgstr "続き"
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr "カスタマイズをデータファイルとしてエクスポート"
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Normal Data"
msgstr "通常データ"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,end,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
msgid "Module Creation"
msgstr "モジュールの作成"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Type of Data"
msgstr "データのタイプ"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
msgid "Module Information"
msgstr "モジュール情報"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,save_yaml,res_text:0
msgid "Result"
msgstr "結果"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created & Modified"
msgstr "作成&修正済"

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:08+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
msgid "base.report.sxw"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr "OpenERPレポートデザイナ設定"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr "このプラグインによって、OpenOfficeライターの中にOpenERPレポートを作成 / 修正することができます。"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "修正後レポートのアップロード"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
msgstr "SXWレポート"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML Report"
msgstr "RMLレポート"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
#: field:base.report.sxw,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
msgid "base.report.rml.save"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
msgid "Report Designer"
msgstr "レポートデザイナ"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
msgstr "レポート取得"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr "OpenERPレポートデザイナ"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Continue"
msgstr "続き"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"OpenObjectレポートデザイナのプラグインファイルです。このファイルを保存し、OpenOfficeの中にこのプラグインをインストールして下さい。"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr "RMLファイルの保存"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
msgid "Your .SXW file"
msgstr "あなたのSXWファイル"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "インストールと設定の手順"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid ""
"This is the template of your requested report.\n"
"Save it as a .SXW file and open it with OpenOffice.\n"
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"これは要求されたレポートのテンプレートです。\n"
"これをSXWファイルとして保存し、OpenOfficeで開いて下さい。\n"
"更新のためOpenERPのOpenOfficeパッケージのインストールを忘れないで下さい。\n"
"更新された後、このウィザードを使用してOpenERPの中に再アップロードして下さい。"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr "基本レポートSXW"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
msgid "base.report.file.sxw"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr "OpenObjectレポートデザイナプラグイン"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr "OpenERPレポートデザイナインストール"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.rml.save:0
#: view:base.report.sxw:0
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Select your report"
msgstr "レポートの選択"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Googleの連絡先を同期する。"
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
msgstr "新規ユーザのタイムゾーンのデフォルト設定のために、サーバとクライアント間のタイムゾーンの変換をします。"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
@ -76,6 +76,8 @@ msgid ""
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"レポートに印刷されますので、会社のデータアドレス、ロゴ、銀行口座を記入してください。 PDF "
"ドキュメントのヘッダー/フッターを確認するには、\"ヘッダープレビュー\"をクリックします。"
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
@ -99,6 +101,8 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"このフォームから手動で顧客とその連絡先を作成またはインポート或いは "
"\"データのインポート\"ウィザードからCSVスプレッドシートで、既存のパートナーをインポートすることができます。"
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "ユーザのプリファレンスを初期値に定義します。"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Salesforceのインポート"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
@ -149,7 +153,7 @@ msgstr "migrade.application.installer.modules"
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
msgstr "アプリケーション全体の顧客の用語を変更するには、このウィザードを使用することができます。"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -173,6 +177,8 @@ msgid ""
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"UI翻訳が利用可能な時は、既定の言語を全てのユーザインターフェースに設定します。新しい言語を追加する場合は、\"管理\" "
"メニューのウィザード\"オフィシャル翻訳をロードする' から追加することができます。"
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "タイムゾーン"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "\"顧客\"を言い表す他の言葉を使用してください。"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology

View File

@ -0,0 +1,279 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:40+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr "ベースの同期"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr "サーバデータベース"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr "同期サーバ"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "項目名"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "最終同期"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr "結果送信先"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "非同期項目"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "サーバにデータ転送"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr "クラス登録"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "同期済オブジェクト"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "モデル"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Completed!"
msgstr "同期が完了しました。"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "最終同期"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr "非同期項目"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "両方"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr "転送IDの詳細"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "同期指示"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr "同期インスタンス"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "同期させるオブジェクト"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr "同期されるサーバ"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "転送の詳細"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "リモート ID"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr "影響を受けたID"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr "同期"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "同期"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "サーバ名"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr "同期が開始されました。完了したら、あなたは要求を受け取るでしょう。"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "サーバのポート"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr "オブジェクトの同期"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr "ローカルID"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "サーバURL"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 04:47+0000\n"
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "ダッシュボードの定義"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "月"
msgstr "3月"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "月"
msgstr "8月"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "10月"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "ボード行"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "11月"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
msgstr "ボード行のリストを表示する場合、並び順を指定して下さい。"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "ユーザエラー"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "アクション"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "ホームページ"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "最新の行動"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -278,58 +278,58 @@ msgstr "左"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr ""
msgstr "ボードビュー"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "順序"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "9月"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "12月"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
msgstr "メニューの作成"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "高さ"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr ""
msgstr "ボードメニューの作成"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5月"
#. module: board
#: view:res.log.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -57,6 +57,29 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"事前要求事項\n"
"----------\n"
"CalDAVとのカレンダー同期を行う組み込みの方法はありません。\n"
"サードパーティのソフトウェアのインストールが必要ですCalendarCalDAVが現在唯一です。\n"
"\n"
"設定\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Calendar Syncを開きます。\n"
" 2つのタブのインタフェースが現れます。\n"
" 最初のタブに留まります。\n"
"\n"
"2. CaDAV Calendar URLそのURL にアクセスします(即ち "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings。\n"
"\n"
"3. OpenERPのユーザ名とパスワードを入力します。\n"
"\n"
"4. サーバがSSLを使わない場合は警告を受けます。\"Yes\"を応答します。\n"
"\n"
"5. すると、手動で同期、または x分毎に同期を設定するカスタマイズが可能です。\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -104,6 +127,9 @@ msgid ""
"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
msgstr ""
"カレンダーはOpenERPモデルの全てとともにカレンダーイベントとToDo属性のカスタマイズが可能です。カレンダーはiCalのインポート / "
"エクスポートを提供します。WebDAVサーバはカレンダーへのリモートアクセスを提供します。カレンダークライアントとともにミーティングの同期を手伝います。S"
"unbird、Calendar Evaluation、MobileのようにCalDAVクライアントを使ってカレンダーにアクセスできます。"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
@ -176,6 +202,26 @@ msgid ""
"side.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. カレンダービューへ行く\n"
"\n"
" 2. ファイル -> 新規 -> カレンダー\n"
"\n"
" 3. フォームを埋める\n"
" ・ タイプCalDav\n"
" ・ 名前:好みの名前(例:会議)\n"
" ・ "
"URLhttp://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (例: "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetingsこのウィンドウに与えら"
"れたもの\n"
" ・ \"SSL使用\"のチェックを外す\n"
" ・ ユーザ名あなたのユーザ名demo\n"
" ・ リフレッシュ:サーバとデータの同期を行う好みの時間間隔\n"
"\n"
" 4. OKをクリックし、OpenERPのパスワードを入力\n"
"\n"
" 5. 名付けをした新しいカレンダーが左側に表示\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
@ -218,7 +264,7 @@ msgstr "ICS をエクスポートする"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
msgstr "この項目を使用"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
@ -475,6 +521,25 @@ msgid ""
"created\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ・ WebDAVサーバはカレンダーにリモートアクセスを提供\n"
" ・ WebDAVを使ってカレンダーの同期\n"
" ・ 全てのOpenERPモデルとともにカレンダーイベントとToDo属性をカスタマイズ\n"
" ・ iCalのインポート / エクスポート機能を提供\n"
"\n"
" CalDAVクライアントを使ってカレンダーにアクセスする先\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" WebCalを使ってOpenERPカレンダーにアクセスするためのリモートサイトのURL\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" 場所\n"
" HOSTNAME稼動中のOpenERPサーバWebDAVとともにホスト名\n"
" PORT稼動中のOpenERPサーバのポートデフォルト8069\n"
" DATABASE_NAME作成されたOpenERPカレンダーのデータベース名\n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -560,6 +625,30 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"事前要求事項\n"
"----------\n"
"Thunderbirdを使っている場合、最初にlightningモジュールをインストールする必要があります。\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"設定\n"
"-------------\n"
"1. カレンダービューへ行く\n"
"\n"
"2. ファイル -> 新規カレンダー\n"
"\n"
"3. \"ネットワークで\"を選択\n"
"\n"
"4. フォーマットとしてCalDAVを選択\n"
" "
"場所としてURLを指定http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings"
"\n"
"\n"
"5. カレンダーの名前と色を選択。警報のチェックを外すのが望ましい\n"
"\n"
"6. OpenERPのログイン名とパスワードを入力パスワード入力を回だけとする場合はパスワードを記憶するをチェック\n"
"\n"
"7. 完了すると、その時にはカレンダービューにミーティングが現れる\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -596,7 +685,7 @@ msgstr "私のカレンダー"
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
msgstr "また、<name>.ics エントリーを隣のカレンダーフォルダにWebCalコンテンツとともにインポートします。"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
@ -619,7 +708,7 @@ msgstr "詳細"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
msgstr "このマッピングのカレンダー / 行の適用先"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
@ -660,7 +749,7 @@ msgstr "遠隔カレンダを継読する。"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
msgstr "サポートするクライアントのカレンダーエントリーの色"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
@ -817,7 +906,7 @@ msgstr "basic.calendar.todo"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
msgstr "サポートするクライアントのカレンダー中のフォルダ並び順"
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
#~ msgstr "遠隔カレンダーへの経路を指定して下さい。"

View File

@ -0,0 +1,227 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr "Escolha qual o grupo a importar, por padrão, ele leva tudo."
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr "Importar Os Eventos do Calendário Google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr "_Importar Eventos"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
"Nenhum nome de utilizador do Google ou password definida para o utilizador.\n"
"Por favor, defina na vista do utilizador"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#, python-format
msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
"Detalhe do Login Inválido !\n"
" Especifique Nome de Utilizador / Password."
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr "Opções da Importação"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Categoria do Caso"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr "Importar Contatos do Google"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr "Importar Dados do Google"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Tipo de reunião"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Por Favor instale gdata-python-client de http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Contato Google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr "Importar Contatos de uma Conta Google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr "Por Favor Especifique um Utilizador e uma Password Correta !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr "synchronize.google.import"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr "_Importar Contatos"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr "Importar Calendário Google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr "Importar Google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Erro na importação dos contatos Google!"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "Importar mensagem"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nome do Calendário"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr ""
"Marque esta caixa para definir parceiro recém-criado como Fornecedor."
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr "Importar apenas o endereço"
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner Status for this Group:"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr "Criar parceiro para cada contato"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr "Marque esta caixa para definir parceiro recém-criado como cliente."
#~ msgid "Partner status for this group:"
#~ msgstr "Estatuto de parceiro para este grupo:"

View File

@ -0,0 +1,404 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "Error !!"
msgstr "Erro !!"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "(Coming Soon)"
msgstr "(Em breve)"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,document:0
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import your data from SugarCRM :"
msgstr "Importar os seus dados do SugarCRM:"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "HR"
msgstr "RH"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Instance's Name"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
msgid "Notify End Of Import To:"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,user:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
"sugarCRM user information"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,call:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
"updated by SugarCRM data."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid ""
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Multi Instance Management"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Email and Note"
msgstr "Email e Notas"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,url:0
msgid ""
"Webservice's url where to get the data. example : "
"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
"application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
msgid "Import SugarCRM"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project:0
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Select Module to Import."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,url:0
msgid "SugarSoap Api url:"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Address Book"
msgstr "Lista de Contatos"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Leads & Opp"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#, python-format
msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid ""
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
"from different server."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,password:0
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Login Information"
msgstr "Informação de Login"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Notification When Import is Finished"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,username:0
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Utilizador"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "Importar mensagem"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,account:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Online documentation:"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,account:0
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid "ZSI Import Error!"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
msgid "Import SugarCRM DATA"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. module: pad_project
#: view:project.task:0
msgid "Pad"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"

23
addons/plugin/i18n/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Eric Huang <eh@cenoq.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
msgid "Stock Management"
msgstr ""
msgstr "倉儲管理"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "今日"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "修定版次"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "量度單位"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "實地盤存"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "庫存日誌"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr ""
msgstr "本月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "生產批次"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr ""
msgstr "貿易條件"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "生產批次"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr ""
msgstr "異動記錄"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0

View File

@ -0,0 +1,118 @@
# Slovenian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 20:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6
msgid "Process View"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
msgid "Read Documentation Online"
msgstr "Preberi spletno dokumentacijo"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
msgid "Community Discussion"
msgstr "Razprava skupnosti"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
msgid "Get the books"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
msgid "OpenERP Enterprise"
msgstr "OpenERP Enterprise"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
msgid "Purchase OpenERP Enterprise"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56
msgid "Notes:"
msgstr "Zapiski:"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
msgid "Last modified by:"
msgstr "Zadnja sprememba:"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62
msgid "Subflows:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75
msgid "Related:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88
msgid "Select Process"
msgstr "Izberi postopek"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109
msgid "Edit Process"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 11:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6
msgid "feedback"
msgstr "Feedback"