Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140122061252-9jm03vlbr13ofqo9
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140123055652-0p71divui34v1c1q
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140124062440-hx0z2e4sd6nz7exc
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140126051449-rlunde7qysqsh1b1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140125064003-v340hiykcngjg9ue
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140126051541-9fnyw12nex5poeth
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140127054606-1jb6usf6pj7gy1xl
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-01-27 05:46:06 +00:00
parent b7895c99d6
commit d9cdc8564c
58 changed files with 1372 additions and 1334 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr "Öffne Finanz Menü"
msgstr "Finanzmenü öffnen"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr "Kein Auftrag abzurechnen, erstelle"
msgstr "Kein Auftrag abzurechnen, erstellen"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:547
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Marge (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date passed or prepaid unit consumed"
msgstr "Zeitraum Ende oder Zeitkontingent ist überschritten"
msgstr "Enddatum erreicht oder Zeitkontingent ist überschritten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Das Ende der Laufzeit ist der nächste Monat"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / Abgerechnete Stunden"
msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / abgerechnete Stunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
@ -193,8 +193,8 @@ msgstr ""
"nicht mehr durch die vertraglich vereinbarte abrechenbare Arbeitszeit "
"abgedeckt wird.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP versetzt automatisch die zu erneuernden Verträge in "
"den Status Wiedervorlage. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der "
" OpenERP setzt automatisch die zu erneuernden Verträge in den "
"Status 'Wiedervorlage'. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der "
"Verkäufer den alten Vertrag entweder abschließen oder erneuern. \n"
" </p>\n"
" "
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Buchhalter"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Abgerechnete Zeit"
msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - abgerechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Beendete Verträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - Gesamte Kosten"
msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - gesamte Kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -303,6 +303,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Abrechenbare Zeiten & Sachaufwendungen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
msgstr "Startdatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "Theoretische Einnahmen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Zu Erneuern"
msgstr "Zu erneuern"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -620,7 +622,7 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekt ist die Verwendung einer Vorlage "
"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekts ist die Verwendung einer Vorlage "
"verpflichtend."
#. module: account_analytic_analysis
@ -673,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr "Gesamt Abrechnungsbetrag"
msgstr "Gesamt-Abrechnungsbetrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "Abrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Gesamt Kosten"
msgstr "Gesamtkosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
@ -790,7 +792,7 @@ msgstr "Summe verbleibende Abrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten."
msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamtkosten."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
@ -845,9 +847,9 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind integriert tatsächliche Kosten "
"(von Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer "
"Zeiterfassung."
"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind tatsächliche Kosten (von "
"Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer "
"Zeiterfassung, integriert."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
@ -866,7 +868,7 @@ msgid ""
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Falls eine Rechnung über Kostenstellen generiert wird, basiert der "
"verbleibende Betrag der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den "
"verbleibende Betrag, der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den "
"gesamten Kosten."
#. module: account_analytic_analysis
@ -880,13 +882,13 @@ msgstr "Gesamtzeit"
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"ein Auswahl für die Projekt Vorlage und Vertragseinstellungen sind "
"ein Auswahl für die Projektvorlage und Vertragseinstellungen sind "
"erforderlich"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr "auf Stundenzettel"
msgstr "Auf Stundenzettel"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,22 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Kostenstellen Kontierungsregeln"
msgstr "Kostenstellen-Kontierungsregeln"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Gruppierung ..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr "Vorgabe für Ende Datum der Kostenstelle"
msgstr "Vorgabe für Enddatum der Kostenstelle"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -95,14 +94,14 @@ msgstr "Buchungen"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Kostenstellen Buchungsvorlage"
msgstr "Kostenstellen-Buchungsvorlage"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Reihenfolge"
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr "Wählen Sie einen Benutzer mit der hinterlegten Standard Kostenstelle"
msgstr "Wählen Sie einen Benutzer mit der hinterlegten Standardkostenstelle"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -141,12 +140,12 @@ msgstr "Kostenstelle"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Kostenstellen Distribution"
msgstr "Kostenstellen-Distribution"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr "Standard Start Datum für Kostenstelle"
msgstr "Standard Startdatum für Kostenstelle"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
msgstr "Startdatum"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Konto5 ID"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Die Summe sollte zwischen %s und %s sein."
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Analytische Verrechnung"
msgstr "Kostenstellenverrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Die Verrechnungsvorlage wurde gesichert und ist nunmehr verwendbar."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr "Analyt. Buchungspsoitionen"
msgstr "Analyt. Buchungspositionen"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr "Prozent"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum Druck"
msgstr "Druckdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
msgstr "Zeige keine leeren Zeilen"
msgstr "Keine leeren Zeilen anzeigen"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr "Es gibt keine Kostenstellen Buchungen für das Konto %s."
msgstr "Es gibt keine Kostenstellenbuchungen für das Konto %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr "Speichere Verrechnung als Vorlage"
msgstr "Verrechnung als Vorlage speichern"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Verrechnungsposition"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Vorlage Verrechnung"
msgstr "Verrechnungsvorlage"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Proz(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Einträge"
msgstr "Journaleinträge"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Konto1 ID"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Max. Erlaubt (100%)"
msgstr "Max. erlaubt (100%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Analyt. Verrechnungsvorgang"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Vorlage Verrechnung"
msgstr "Verrechnungsvorlage"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "Analyt. Verrechnung Positionen"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Min. Erlaubt (%)"
msgstr "Min. erlaubt (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Vorgabe Verrechnung"
msgstr "Verrechnungsvorgabe"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Wert"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr "Druck Kreuzanalyse"
msgstr "Kreuzanalyse drucken"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Konto6 Id"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytisches Journal"
msgstr "Kostenstellenjournal"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Analytische Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Konto ID"
msgstr "Konten ID"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Kostenstelle für das Journal '%s' eintragen"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Kein Analytisches Journal !"
msgstr "Kein Kostenstellen-Journal"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
@ -377,17 +377,17 @@ msgstr "Rechnungszeile"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr "Es existieren Kostenstellen und ein Plan"
msgstr "Es existieren Kostenstellen und ein Plan."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank Auszug"
msgstr "Bankauszug"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Basiskonto der Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr "Analyt. Konto Referenz"
msgstr "Analyt. Kontenreferenz"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Abbruch"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
msgstr "Startdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Produkt Kategorie"
msgstr "Produktkategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produkt Vorlage"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Konto Preisdifferenz"
msgstr "Konto-Preisdifferenz"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -28,12 +27,12 @@ msgstr "Anlagengüter - Entwurf und Offen"
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Rest Buchwert"
msgstr "Restbuchwert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Brutto Betrag"
msgstr "Bruttobetrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "In Betrieb"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
msgstr "Auf 'Entwurf' setzen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Anlagen Analyse"
msgstr "Anlagenanalyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "Degressiver Faktor"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Anlagen Kategorien"
msgstr "Anlagenkategorien"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "Buchungen"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Abschreibungs Buchungen"
msgstr "Abschreibungsbuchungen"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -158,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Abschreibungs Datum"
msgstr "Abschreibungsdatum"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "kum. Wertberichtigungskonto"
msgstr "Kum. Wertberichtigungskonto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -237,20 +236,20 @@ msgstr "Referenz"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Anlage Konto"
msgstr "Anlagekonto"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Berechne Anlagen"
msgstr "Anlagen berechnen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Perioden Länge"
msgstr "Periodenlänge"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "Kaufdatum der Anlage"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Verändere Lebensdauer"
msgstr "Lebensdauer verändern"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
@ -300,7 +299,7 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Pro Rata Temporis Abschreibung kann nur für die Methode \"Anzahl der "
"'Pro rata temporis'-Abschreibung kann nur für die Methode \"Anzahl der "
"Abschreibung\" verwendet werden"
#. module: account_asset
@ -318,7 +317,7 @@ msgstr "Zeit in Monaten zwischen 2 Abschreibungen"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Anlage Ändern"
msgstr "Anlage ändern"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "Anlagenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "abgeschlossene Anlagen"
msgstr "Abgeschlossene Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "Anlagenhistorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Suche Anlagen Kategorie"
msgstr "Anlagenkategorie suchen"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
@ -379,7 +378,7 @@ msgstr "Nicht verbuchter Betrag"
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Zeit Methode"
msgstr "Zeitmethode"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -403,12 +402,12 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Die Methode, die verwendet wird, um das Datum und Anzahl der "
"Abschreibungesbuchungen zu berechnen.\n"
"Die Methode, die verwendet wird, um das Datum und die Anzahl der "
"Abschreibungsbuchungen zu berechnen.\n"
"Anzahl der Abschreibungen: Anzahl der Abschreibungsbuchungen und Zeit "
"zwischen 2 Abschreibungen.\n"
"Ende Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das Datum nach "
"dem keine Abschreibungen mehr berechnet werden."
"zwischen zwei Abschreibungen.\n"
"Enddatum: Wählen Sie die Zeit zwischen zwei Abschreibungen und das Datum "
"nach dem keine Abschreibungen mehr berechnet werden."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -423,14 +422,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode für Datum und Anzahl der Abschreibungen.\n"
" * Anzahl der Abschreibungen: Definieren Sie die Anzahl der Abschreibungen "
"und die Perioden zwischen 2 Abschreibungen.\n"
" * End Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das End "
"Datum."
"und die Perioden zwischen zwei Abschreibungen.\n"
" * Enddatum: Wählen Sie die Zeit zwischen zwei Abschreibungen und das "
"Enddatum."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Anlage Aktiv"
msgstr "Anlage 'aktiv'"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -447,7 +446,7 @@ msgid ""
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\". Nach Bestätigung "
"der Anlage wird diese aktiv und Abschreibungen können verbucht werden. Sie "
"der Anlage wird diese 'aktiv' und Abschreibungen können verbucht werden. Sie "
"können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei "
"sind. Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch "
"geschlossen."
@ -472,7 +471,7 @@ msgstr "Verbuchte Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "untergeordnete Anlagen"
msgstr "Untergeordnete Anlagen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Anlagen Konto"
msgstr "Anlagenkonto"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "Status der Anlage"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Abschreibung Bezeichnung"
msgstr "Abschreibungsbezeichnung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "Verlauf"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Berechne Anlagen"
msgstr "Anlagen berechnen"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -550,7 +549,7 @@ msgstr "Allgemein"
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata Temporis"
msgstr "Pro rata temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -582,7 +581,7 @@ msgstr "Journaleinträge"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Anlage Lebensdauer verändern"
msgstr "Lebensdauer der Anlage verändern"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
@ -637,12 +636,12 @@ msgstr "Anlagegut Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Überspringe Entwurf Status"
msgstr "Überspringe Entwurfsstatus"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Abschreibung Datum"
msgstr "Abschreibungsdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Verlauf Bezeichnung"
msgstr "Verlauf-Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
@ -697,8 +696,8 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Über diesen Report erhalten Sie einen Überblick über alle Abschreibungen. "
"Die Suche kann auch zur \n"
"In diesem Report erhalten Sie einen Überblick über alle Abschreibungen. Die "
"Suche kann auch zur \n"
"individuellen und persönlichen Auswertung über das Anlagevermögen benutzt "
"werden.\n"
" "
@ -706,7 +705,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr "Brutto Erlös"
msgstr "Bruttoerlös"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
@ -730,14 +729,14 @@ msgstr "Jahr"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Anlage Abschreibungeszeile"
msgstr "Anlage Abschreibungszeile"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Analgenkategorie"
msgstr "Anlagenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -764,7 +763,7 @@ msgstr "Sequenz"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Definieren Sie hier die Monate zwischen 2 Abschreibungen"
msgstr "Definieren Sie hier die Monate zwischen zwei Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
@ -785,15 +784,15 @@ msgstr "Anzahl der Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr "Erzeuge Buchung"
msgstr "Buchung erzeugen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Bestätige Anlage"
msgstr "Anlage bestätigen"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Anlangenhierarchie"
msgstr "Anlagenhierarchie"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
@ -55,12 +54,12 @@ msgstr "Soll"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Storniere ausgewählte Buchungszeilen"
msgstr "Ausgewählte Buchungszeilen stornieren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr "Datum Wertstellung"
msgstr "Datum der Wertstellung"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Bankkontoauszug"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Bestätigte die ausgewählten Buchungszeilen"
msgstr "Ausgewählte Buchungszeilen bestätigen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -94,13 +93,13 @@ msgstr "Bankauszug Saldenbereicht"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Storniere Zeilen"
msgstr "Zeilen stornieren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Batch Zahlungs Info"
msgstr "Batch Zahlungsinfo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
@ -114,8 +113,8 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Lösche Operation ist nicht erlaubt. Bitte wechseln Sie zum angebundenen "
"Bankauszug Beleg, um dort die Zahlungsvorschläge zu beurteilen."
"Das Löschen der Operation ist nicht erlaubt. Bitte wechseln Sie zum "
"angebundenen Bankauszugbeleg, um dort die Zahlungsvorschläge zu beurteilen."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "oder"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Bestätige Zeilen"
msgstr "Zeilen bestätigen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
@ -151,17 +150,17 @@ msgstr "Bestätigte Auszugszeilen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Haben Transaktionen"
msgstr "Haben-Transaktionen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "Lösche ausgewählte Zeilen"
msgstr "Ausgewählte Zeilen löschen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Gegenkonto Nummer"
msgstr "Nummer Gegenkonto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
msgstr "OBI"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Manuell"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Bank Auszug"
msgstr "Bankauszug"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "Gegenkonto BIC"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "untergeordnete Codes"
msgstr "Untergeordnete Codes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -276,7 +275,7 @@ msgid ""
"within a batch payment"
msgstr ""
"Code der die Transaktionen identifiziert, die zum gleichen Sammler einer "
"Batch Zahlung gehören"
"Batch-Zahlung gehören"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -291,7 +290,7 @@ msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankauszug Buchungen"
msgstr "Bankauszug-Buchungen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
@ -301,7 +300,7 @@ msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Gegenkonto Name"
msgstr "Name Gegenkonto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Wähle Perioden"
msgstr "Perioden wählen"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -40,12 +39,12 @@ msgstr "Bestätigt"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Budget Positionen"
msgstr "Budgetpositionen"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Druck am:"
msgstr "Gedruckt am:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Genehmige Benutzer"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Drucke Finanzbudget"
msgstr "Finanzbudget drucken"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "bei"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Druck Budgets..."
msgstr "Budgets drucken"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Währung:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr "Budget Auswertung Kreuzanalyse"
msgstr "Budgetauswertung Kreuzanalyse"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Status"
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "bis"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen"
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Ist"
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Istwert"
msgstr "Ist-Wert"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
@ -225,12 +224,12 @@ msgstr "Enddatum:"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Budget Auswertung Analyt. Konto"
msgstr "Budgetauswertung Analyt. Konto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Planwert"
msgstr "Plan-Wert"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
@ -305,19 +304,19 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Genehmige"
msgstr "Genehmigen"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Zur Genehmigung"
msgstr "Zu genehmigen"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Budget Einzelposten"
msgstr "Budget-inzelposten"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
@ -357,7 +356,7 @@ msgstr "Druck"
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Sollwert"
msgstr "Soll-Wert"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "oder"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel Budget"
msgstr "Abbrechen Budgetierung"
msgstr "Budgetierung abbrechen"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "Konten"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Budget Positionen"
msgstr "Budgetpositionen"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -426,7 +425,7 @@ msgstr "Analyse vom"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr "Budget Entwürfe"
msgstr "Budgetentwürfe"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Ausgabe Oben"
msgstr "Ausgabe oben"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
@ -37,7 +36,7 @@ msgstr "Druckausgabe Scheck"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Ausgabe in Mitte"
msgstr "Ausgabe in der Mitte"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Ausgabe Unten"
msgstr "Ausgabe unten"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
@ -111,7 +110,7 @@ msgstr "Ursprünglicher Betrag"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
msgstr "Scheck Layout"
msgstr "Scheck-Layout"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Zahlung"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Benutze Vordruck"
msgstr "Vordruck benutzen"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
@ -152,9 +151,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                 Klicken Sie, um einen neuen Scheck erstellen.\n"
"                 Klicken Sie, um einen neuen Scheck zu erstellen.\n"
"               </ p>\n"
"                 Mit dem Scheck Formular können Sie Zahlungen an Lieferanten "
"                 Mit dem Scheckformular können Sie Zahlungen an Lieferanten "
"per Scheck \n"
" anweisen, durchführen und verfolgen. Wenn Sie einen "
"Lieferanten auswählen, \n"
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "Scheck drucken (Oberteil)"
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Scheck Zahlbetrag"
msgstr "Scheckbetrag"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "Betrag in Worten"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
msgstr "Scheck Druck im Stapel"
msgstr "Scheckdruck im Stapel"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "EMail-Betreff"
msgstr "E-Mail-Betreff"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Fälligkeit"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr "Sende Mahnungen"
msgstr "Mahnungen senden"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:312
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Dies ist die nächste Schritt. Sie wird automatisch ausgeführt, wenn der "
"Dies ist der nächste Schritt. Er wird automatisch ausgeführt, wenn der "
"Partner eine Mahnstufe erreicht, die einen manuellen Schritt erfordert. "
#. module: account_followup
@ -166,15 +166,14 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte Firma %(partner_name)s,\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Leider mussten wir feststellen, das Sie trotz unserer Zahlungserinnerung bis "
"heute die Zahlung des ausstehenden Betrages nicht veranlasst haben.\n"
"leider mussten wir feststellen, dass Sie trotz unserer Zahlungserinnerung "
"bis heute die Zahlung des ausstehenden Betrages nicht veranlasst haben.\n"
"\n"
"Wenn Sie die Einstellung der Lieferung von Waren, bzw. unserer "
"Dienstleistungen vermeiden wollen, ist es unumgänglich, das die Zahlung "
"innerhalb der nächsten 7 Tage\n"
"unserem Konto gutgeschrieben wird.\n"
"Dienstleistungen vermeiden wollen, ist es unumgänglich, dass die Zahlung "
"innerhalb der nächsten 7 Tage unserem Konto gutgeschrieben wird.\n"
"\n"
"Wenn Sie Liquiditätsprobleme haben, kontaktieren Sie bitte unsere "
"Buchhaltung, um eine für beide Seiten verbindliche Lösung zu finden.\n"
@ -266,7 +265,7 @@ msgstr "Saldo > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Gesamt Soll"
msgstr "Gesamt-Soll"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Nächste Aktion"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ": Partner Name"
msgstr ": Partnername"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
@ -376,7 +375,7 @@ msgstr "Ohne Rechtsstreit"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr "Sende Emails und erstelle Anschreiben"
msgstr "E-Mails senden und Anschreiben erstellen"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
@ -435,7 +434,7 @@ msgstr ""
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
" wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
"vor überfällig ist.\n"
"Es ist wichtig, dass eine sofortige Zahlung erfolgt, ansonsten müssen wir in "
"Betracht ziehen, Ihr Konto\n"
@ -479,7 +478,7 @@ msgstr "Statistik Mahnungen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr "Sende fällige Rechnungen"
msgstr "Fällige Rechnungen senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
@ -502,13 +501,13 @@ msgstr " wird gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ": Benutzer Unternehmen"
msgstr ": Unternehmen des Benutzers"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr "Sende Anschreiben"
msgstr "Anschreiben senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Ausgleich Rechnungen & Zahlungen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr "Erstelle händische Mahnung"
msgstr "Händische Mahnung erstellen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -559,7 +558,7 @@ msgstr "Limit"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr "Sende Email Bestätigung"
msgstr "E-Mail-Bestätigung senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -574,23 +573,23 @@ msgstr "Letzte Mahnung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners"
msgstr "E-Mail in Sprache d. Partners senden"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr " gesendete Email(s)"
msgstr " gesendete E-Mail(s)"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr "Drucke Erinnerungen & Sende Emails"
msgstr "Erinnerungen drucken & E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "gedruckte Mitteilung"
msgstr "Gedruckte Mitteilung"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -606,7 +605,7 @@ msgstr "Jeder"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr "Bei Durchführung wird Email gesendet"
msgstr "Bei Durchführung wird E-Mail gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Zu erinnernde Partner"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr "Drucke fällige Zahlungen"
msgstr "Fällige Zahlungen drucken"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@ -628,7 +627,7 @@ msgstr "Mahnungen"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr "Email wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
msgstr "E-Mail wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
@ -652,7 +651,7 @@ msgstr "Kunden mit überfälligen Gutschriften"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und EMails"
msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und E-Mails"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -667,7 +666,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr " manuell zugewiesene Aktion:"
msgstr " manuell zugewiesene Aktion(en):"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -677,12 +676,12 @@ msgstr "Suche Partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr "Sende Mahnschreiben und Emails"
msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr "Suche Mahnungen"
msgstr "Mahnungen suchen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -702,7 +701,7 @@ msgstr "Buchungszeile"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr "Versende Mahnschreiben und Emails: Zusammenfassung"
msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden: Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "Tage der Mahnstufen müssen verschieden sein"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr "Klicken Sie um Aktion abzuschließen"
msgstr "Klicken Sie, um Aktion abzuschließen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
@ -753,7 +752,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr "Drucke fällige Zahlungen ohne Mahnstufe"
msgstr "Fällige Zahlungen ohne Mahnstufe drucken"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -816,7 +815,7 @@ msgstr ""
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
" trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
"Sofern keine vollständigen Bezahlung in den nächsten 8 Tage erfolgt, werden "
"weitere rechtliche Schritte \n"
"ohne weitere Ankündigung eingeleitet. Wir vertrauen darauf, dass diese "
@ -875,7 +874,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Sehr geehrte(r) %(partner_name),</p>\n"
"<p>\n"
"Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
"trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
"\n"
"Sofern keine vollständige Bezahlung in den nächsten 8 Tagen erfolgt, werden "
"wir weitere rechtliche Schritte einleiten.\n"
@ -950,7 +949,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr " EMail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
msgstr " E-Mail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
@ -971,7 +970,7 @@ msgstr "Summe:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "EMail Vorlage"
msgstr "E-Mail Vorlage"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
@ -982,7 +981,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr "Sende eine Email"
msgstr "E-Mail senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@ -1053,10 +1052,10 @@ msgstr ""
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Insofern es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
" soweit es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"Rechnungen. Bitte ergreifen Sie\n"
"geeignete Maßnahmen, um eine Zahlung in den nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser E-Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
"diese Nachricht. Zögern Sie \n"
"bitte nicht, wenn es Rückfragen gibt und kontaktieren Sie unsere "
"Buchhaltung.\n"
@ -1117,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name),\n"
"\n"
"Insofern es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"soweit es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"Rechnungen. Bitte ergreifen Sie\n"
"geeignete Maßnahmen, um eine Zahlung in den nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr "Höchste Mahnstufe"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr " es ergab()en sich unbekannte Emailanschrift(en)"
msgstr " enthielt unbekannte E-Mailanschrift(en)"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
@ -1271,7 +1270,7 @@ msgstr "Partnereinträge"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..."
msgstr "z.B. Kundenanruf, prüfen Sie ob bereits gezahlt wurde,..."
msgstr "z.B. Kundenanruf. Prüfen Sie, ob bereits gezahlt wurde ..."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1319,7 +1318,7 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Ändern Sie den Mitteilungstext nicht, wenn EMails in einer Fremdsprache an "
"Ändern Sie den Mitteilungstext nicht, wenn E-Mails in einer Fremdsprache an "
"Partner gesendet werden sollen oder Sie diesen Text aus den "
"Unternehmenseinstellungen heraus konfigurieren."
@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Vergessen Sie\n"
" allerdings dann nicht alle Sprachen, die Sie "
"verwenden, mit Hilfe\n"
" des oberen rechten Button zu installierenn."
" des oberen rechten Button zu installieren."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1385,7 +1384,7 @@ msgstr "Meine Erinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr "Kunden Historie"
msgstr "Kundenhistorie"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1402,14 +1401,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"p class = \"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                 Klicken Sie, um zu definieren Follow-up Ebenen und die "
"damit verbundenen Aktionen.\n"
"                 Klicken Sie, um Mahnungen und die damit verbundenen "
"Aktionen zu definieren.\n"
"               </ p>\n"
"                 Für jeden Schritt fest, welche Aktionen ergriffen werden "
"und verzögern in Tagen. es ist\n"
"                 möglich, Print-und E-Mail-Vorlagen verwenden, um bestimmte "
"Nachrichten zu senden\n"
"                 der Kunde.\n"
"                 Legen Sie für jeden Schritt fest, welche Aktionen ergriffen "
"werden und in welchem Zeitabstand (in Tagen). Es ist\n"
"                 möglich, Print-und E-Mail-Vorlagen zu verwenden, um dem "
"Kunden bestimmte Nachrichten \n"
"                 zu senden.\n"
"               </ p>\n"
" "
@ -1427,7 +1426,7 @@ msgstr "Der"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr "Sende Mahnungen"
msgstr "Mahnungen senden"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1461,7 +1460,7 @@ msgstr "Kunden Referenz:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fällingkeitsdatum"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr "Letztes Änderung der Mahnstufe"
msgstr "Letzte Änderung der Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1487,7 +1486,7 @@ msgstr "Testdruck"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ": Benutzer Name"
msgstr ": Benutzername"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1502,7 +1501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solange es keine besondere Spezifikation durch die höchste Mahnstufe gibt, "
"wird für den E-Mail Versand der\r\n"
"Zahlungserinnerungen die Standard Vorlage verwendet."
"Zahlungserinnerungen die Standardvorlage verwendet."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:318

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -43,23 +42,23 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Partner Währung"
msgstr "Partnerwährung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
msgstr "Auf Entwurf setzen"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus"
msgstr "Festlelegten Zahlungsmodus wählen"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
msgstr "Gruppieren nach ..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Add to payment order"
msgstr "_Hinzufügen zu Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Betrag"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Gesamt in eigener Währung"
msgstr "Gesamt (in eigener Währung)"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
@ -201,7 +200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn ein Zahlungsauftrag erstellt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
" Durch Bestätigung wechselt der Status in 'Bestätigt'.\n"
" Durch die tatsächliche Freigabe zu Zahlung wechselt der"
" Durch die tatsächliche Freigabe zur Zahlung wechselt er zu 'Erledigt'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -280,7 +279,7 @@ msgstr "Bank oder Barkasse Journal für den Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "festes Datum"
msgstr "Festes Datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Suche Zahlungsaufträge"
msgstr "Zahlungsaufträge suchen"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -316,7 +315,7 @@ msgstr "Betrag in Fremdwährung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Verbuche Zahlungsvorschlag"
msgstr "Zahlungsvorschlag verbuchen"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "Bankauszug Positionen"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Datum fällig"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
@ -366,7 +365,7 @@ msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Wenn kein Zahlungsdatum vorgegeben ist, wird die Banks sofort überweisen."
"Wenn kein Zahlungsdatum vorgegeben ist, wird die Bank sofort überweisen."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
@ -387,12 +386,12 @@ msgstr "Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Datum Wertstellung"
msgstr "Datum der Wertstellung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Zahlungstyp"
msgstr "Zahlungsart"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Zahlungsvorschlag:"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Wähle ein Datum wenn Ihre Auswahl 'festes Datum' sein soll."
msgstr "Wählen Sie ein Datum wenn Ihre Auswahl 'festes Datum' sein soll."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
@ -462,7 +461,7 @@ msgstr "Verantwortlicher"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum Zahlung"
msgstr "Zahlungsdatum"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -472,7 +471,7 @@ msgstr "Summe:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Datum Ausführung"
msgstr "Ausführung am"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "Hinzuf."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag"
msgstr "Zahlungsvorschlag erzeugen"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@ -610,7 +609,7 @@ msgstr "Bankkonto"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Bestätige Zahlungsvorschlag"
msgstr "Zahlungsvorschlag bestätigen"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
@ -641,8 +640,8 @@ msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Verwende diesen Text Zwischen Kunde und der eigenen Firma. Was sollen Sie "
"dem Empfänger über diesen Auftrag mitteilen?"
"Wird als Mitteilungstext zwischen beauftragendem Kunden und der derzeitigen "
"Firma genutzt. Was sollen Sie dem Empfänger über diesen Auftrag mitteilen?"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
@ -652,7 +651,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bank Konto"
msgstr "Bankkonto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -673,12 +672,12 @@ msgstr "Auftrag"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
msgstr "Abbrechen Zahlung"
msgstr "Zahlung abbrechen"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Betrag gesammt"
msgstr "Betrag gesamt"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112
@ -695,12 +694,12 @@ msgstr "Bezahlung"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "The amount which should be paid at the current date. "
msgstr "Der Betrag der heute fällig ist. "
msgstr "Der Betrag, der heute fällig ist. "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr "bevorzugtes Datum"
msgstr "Bevorzugtes Datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-03 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_report_company
#: field:res.partner,display_name:0
@ -60,5 +60,5 @@ msgstr "Wahr"
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""
"Diese gewerbliche Einheit, die im Rechnungsjournal für diese Rechnung "
"Die gewerbliche Einheit, die im Rechnungsjournal für diese Rechnung "
"verwendet wird"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP wird automatisch '0' vor die \"Nächste Nummer\" stellen um die "
"gewünschte Länge zu erzeugen"
"OpenERP wird automatisch '0' vor die \"Nächste Nummer\" stellen, um die "
"gewünschte Länge zu erzeugen."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Diese Sequenz wird für die Numerierung der Buchungszeilen dieses Journals "
"Diese Sequenz wird für die Nummerierung der Buchungszeilen dieses Journals "
"verwendet"
#. module: account_sequence
@ -151,4 +151,4 @@ msgstr "Journal"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr "erweiterte Konfiguration der Sequenzen der Journale."
msgstr "Erweiterte Konfiguration der Sequenzen der Journale."

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "untergordnete Kostenstelle"
msgstr "Untergeordnete Kostenstelle"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Vorlage"
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -73,10 +72,10 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Sobald das Ende Datum des Vertrags überschritten wird oder die maximale "
"Anzahl von Service Einheiten (beispielsweise in einem Support-Vertrag) "
"abgeleistet wurde, wird der Projekt Manager per EMail benachrichtigt, um den "
"Vertrag mit dem Kunden zu erneuern."
"Sobald das Enddatum des Vertrags überschritten wird oder die maximale Anzahl "
"von Serviceeinheiten (beispielsweise in einem Support-Vertrag) abgeleistet "
"wurde, wird der Projektmanager per E-Mail benachrichtigt, um den Vertrag mit "
" dem Kunden zu erneuern."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Neu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekt Manager"
msgstr "Projektmanager"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "%s (Kopie)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Kostenstellen Buchung"
msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
@ -174,13 +173,13 @@ msgid ""
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Kartenansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -244,8 +243,8 @@ msgid ""
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Berechnet durch Multiplikation von Menge und Herstellungskosten bzw. "
"Anschaffungskosten des Produkts. Die Angabe erfolgt immer in der Standard "
"Währung des Unternehmens."
"Anschaffungskosten des Produkts. Die Angabe erfolgt immer in der "
"Standardwährung des Unternehmens."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Kunde"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr "Kostenstellen Hierachie"
msgstr "Kostenstellen-Hierachie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "Mitteilungen"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
@ -276,13 +275,13 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr "Vertrag Informationen"
msgstr "Vertragsinformationen"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr "Vertrag Vorlage"
msgstr "Vertragsvorlage"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
@ -322,8 +321,8 @@ msgstr ""
"nur in der Buchhaltung verwendet werden.\n"
"Wenn Sie 'Vertrag oder Projekt' auswählen, können Sie die Einstellungen zur "
"Vertragsdauer und zur Abrechnung \n"
"verwalten. In einer 'Vertrag Vorlage' hinterlegen Sie Standard-Daten, die "
"Sie immer wieder verwenden können."
"verwalten. In einer 'Vertragsvorlage' hinterlegen Sie Standarddaten, die Sie "
"immer wieder verwenden können."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr "Kostenstelle Ansicht"
msgstr "Kostenstellen-Ansicht"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "Voller Name"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr "Zu Erneuern"
msgstr "Zu erneuern"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Kostenstellennummer"
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
msgstr "Fehler!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
@ -414,12 +413,12 @@ msgstr "Typ der Kostenstelle"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
msgstr "Startdatum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Kostenstellen Buchungen"
msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Ende Datum"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"{'required': "
"['|',('invoice_on_timesheets','=',True),('charge_expenses','=',True)]}"
msgstr ""
"{'required': "
"['|',('invoice_on_timesheets','=',True),('charge_expenses','=',True)]}"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
@ -74,6 +76,8 @@ msgid ""
"{'invisible': "
"[('invoice_on_timesheets','=',False),('charge_expenses','=',False)]}"
msgstr ""
"{'invisible': "
"[('invoice_on_timesheets','=',False),('charge_expenses','=',False)]}"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Kostenstellen Buchung"
msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "Preis pro Stunde für Benutzer"
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:106
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
msgstr "Fehler!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anlegen einer spezifischen Dienstleistung (z.B. Senior Consultant)\n"
" und Preis für einige Benutzer, um diese Daten "
"anstelle der Standard Werte\n"
"anstelle der Standardwerte\n"
" für die Abrechnung an Kunden zu benutzen."
#. module: analytic_user_function
@ -110,9 +110,9 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP durchsucht rekursiv die übergeordneten Kostenstellen, um spezifische "
"Konditionen für spezifische Benutzer zu überprüfen. Dieses ermöglicht die "
"Hinterlegung der Abrechnungskonditionen für bestimmte Vertragsgruppen."
"OpenERP durchsucht rekursiv die übergeordneten Kostenstellen, um Konditionen "
"für spezifische Benutzer zu überprüfen. Dieses ermöglicht die Hinterlegung "
"der Abrechnungskonditionen für bestimmte Vertragsgruppen."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -36,7 +35,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr "Ziel Version"
msgstr "Zielversion"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
@ -51,9 +50,9 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
"Die Datenbank Anonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige "
"Felder werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das "
"Problem vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
"Die Datenbankanonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige Felder "
"werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das Problem "
"vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -111,7 +110,7 @@ msgstr "Anonymisierte Felder"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Datenbank Anonymisierung"
msgstr "Datenbank-Anonymisierung"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Export"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Mache Datenbankanonymiserung rückgängig"
msgstr "Datenbankanonymiserung rückgängig machen"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:444
@ -230,9 +229,9 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
"Die Datenbank Anonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige "
"Felder werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das "
"Problem vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
"Die Datenbankanonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige Felder "
"werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das Problem "
"vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
@ -252,14 +251,14 @@ msgstr "Existiert nicht"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objekt Bezeichnung"
msgstr "Objekt-Bezeichnung"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "Anonymisierungs Verlauf"
msgstr "Anonymisierungsverlauf"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
@ -279,16 +278,16 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
"Die Datenbank Anonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige "
"Felder werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das "
"Problem vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
"Die Datenbankanonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige Felder "
"werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das Problem "
"vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"
msgstr "Fehler!"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -348,5 +347,5 @@ msgstr "Nachricht"
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
"Sie können nicht mehrere Felder mit dem selben Namen für das selbe Objekt "
"Sie können nicht mehrere Felder mit demselben Namen für dasselbe Objekt "
"definieren"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Veranstaltungsmanagement"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "To Do Liste (GTD)"
msgstr "Getting Things Done"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Erfassung und Management von Mitarbeiter Ausgaben, inklusive der Möglichkeit "
"Erfassung und Management von Mitarbeiterausgaben, inklusive der Möglichkeit "
"diese an Kunden weiterzuberechnen."
#. module: association
@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses "
"Module ist voll integriert mit dem openERP Projektmanagement Modul."
"GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses Modul "
"ist voll integriert mit dem OpenERP Projektmanagement Modul."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr "Benutzer Vorlage"
msgstr "Benutzervorlage"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
"Anforderung einer sicheren TLS/SSL Verschlüsseelung für die Verbindung zum "
"Anforderung einer sicheren TLS/SSL Verschlüsselung für die Verbindung zum "
"LDAP Server. STARTTLS muss aktiviert sein, sonst werden "
"Authentifizierungsversuche fehlschlagen."
@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
"Erstelle automatisch Benutzer Konten für neue Benutzer, die sich mit LDAP "
"Erstelle automatisch Benutzerkonten für neue Benutzer, die sich mit LDAP "
"anmelden"
#. module: auth_ldap
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "LDAP base"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer Information"
msgstr "Benutzerinformationen"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "res.company.ldap"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr "Standard Benutzerkonto, das für neue Benutzer verwendet wird"
msgstr "Standardbenutzerkonto, das für neue Benutzer verwendet wird"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Sequenz"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr "Login Information"
msgstr "Login-Informationen"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr "Server Information"
msgstr "Server-Informationen"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
"Des benutzerkonto für die Identifizierung auf dem LDAP Server. Leer für "
"Des Benutzerkonto für die Identifizierung auf dem LDAP Server. Leer für "
"anonymen Zugang."
#. module: auth_ldap

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr "OAuth Zugangs Token"
msgstr "OAuth Zugangstoken"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Client ID"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "OAuth Providers"
msgstr "OAuth Provider"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "OAuth2 provider"
msgstr "OAuth2 Provider"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "OAuth User ID"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Erlaube Benutzer mit Facebook Konto einzuloggen"
msgstr "Erlaube Benutzer sich mit Facebook-Konto einzuloggen"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Provider"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Erlaube Benutzer mit Google Konto einzuloggen"
msgstr "Erlaube Benutzer sich mit Google Konto einzuloggen"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-20 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr "Typ Anmelde Token"
msgstr "Typ Anmeldetoken"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Passwort bestätigen"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr "Falls leer, dürfen nur eingeladene Benutzer einloggen"
msgstr "Falls leer, dürfen nur eingeladene Benutzer sich einloggen"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:266
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr "Kann keine EMail senden, weil der Benutzer keine EMail Adresse hat"
msgstr "Kann keine E-Mail senden, weil der Benutzer keine E-Mail-Adresse hat"
#. module: auth_signup
#. openerp-web

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Latouche - Savoir-faire Linux <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu Stumpf <ms@tempo-consulting.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "Exemples : rappel de courriel, avis de service, etc."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Latouche - Savoir-faire Linux <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Rendez-vous récurrents"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Réunion de rétroaction"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Année(s)"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Types de réunion"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Latouche - Savoir-faire Linux <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -49,11 +48,13 @@ msgstr "Clé privée Gengo"
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
"Le service de traduction Gengo sélectionné n'est pas supporté pour cette "
"langue"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Public Key..."
msgstr ""
msgstr "Ajouter la clé publique Gengo d'authentification"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Comments & Activity..."
msgstr ""
msgstr "Activités et commentaires Gengo"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
@ -97,12 +98,12 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
msgstr "Traduction par une machine"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Private Key..."
msgstr ""
msgstr "Ajouter la clé privée Gengo d'authentification"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
@ -113,6 +114,10 @@ msgid ""
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commenté le %s par %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
@ -122,7 +127,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add your comments here for translator...."
msgstr ""
msgstr "Ajouter vos commentaires ici pour le traducteur ..."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -144,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
msgstr "À approuver dans Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -159,13 +164,13 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr ""
msgstr "Clé publique Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation de traduction Gengo (Requête)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
@ -188,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'authentification Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
@ -210,11 +215,13 @@ msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
"La connexion Gengo a échoué avec le message:\n"
"``%s``"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
msgstr "Paramètres Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
@ -234,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
msgstr "Services de traduction Gengo"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -258,6 +265,7 @@ msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
"Ce commentaire sera automatiquement joint dans chaque requête envoyée à Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -28,22 +28,23 @@ msgstr "Von"
msgid ""
"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
"Partner, die die Aufnahme in die Massen-E-Mail-Kampagnen nicht erbeten haben"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Sidebar -Button, um deine Sidebar-Aktion zu starten"
msgstr "Sidebar -Button, um eine Sidebar-Aktion zu starten"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "abmelden"
msgstr "Opt-Out"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email contents (in raw HTML format)"
msgstr "Email Inhalte (in reinem HTML Format)"
msgstr "E-Mail-Inhalte (in reinem HTML Format)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
@ -66,7 +67,7 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Sidebar Aktion, um diese Vorlage für alle Datensätze des zugehörigen "
"Sidebaraktion, um diese Vorlage für alle Datensätze des zugehörigen "
"Datenmodells verfügbar zu machen."
#. module: email_template
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Feld"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr "Entferne Kontext Aktion"
msgstr "Kontextaktion entfernen"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Signatur des Benutzers, an die Text-Version der "
"Wenn aktiviert, wird die Signatur des Benutzers an die Text-Version der "
"Nachricht angehängt"
#. module: email_template
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Postausgang-Server (SMTP)"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "Speichern als neue Vorlage"
msgstr "Als neue Vorlage speichern"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "E-Mail Vorlagen"
msgstr "E-Mail-Vorlagen"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Name für den erzeugten Report (Platzhalter können verwendet werden)\n"
"Name für den erzeugten Report (Platzhalter können verwendet werden).\n"
"Die Endung kann weggelassen werden und wird dann automatisch bestimmt."
#. module: email_template
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Warnung"
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Sidebar Aktion"
msgstr "Sidebar-Aktion"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
@ -213,24 +214,24 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Wähle das Zielfeld des zugehörigen Dokumenten Modells\n"
"Wählen Sie das Zielfeld des zugehörigen Dokumentenmodells\n"
"Wenn es ein relationales Feld ist können Sie dann ein Feld aus der Relation "
"auswählen."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "Dynamischer Werte Builder"
msgstr "Dynamischer Werte-Builder"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Vorlagen Vorschau"
msgstr "Vorlagenvorschau"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Speichere als neue Vorlage"
msgstr "Als neue Vorlage speichern"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Vorschau von"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr "Benutzen Sie Beispiel"
msgstr "Benutzen Sie das Beispieldokument"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
@ -297,12 +298,12 @@ msgstr "Sprache"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "E-Mail Vorlagen Vorschau"
msgstr "Email Vorlagevorschau"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "E-Mail Vorschau"
msgstr "E-Mail-Vorschau"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -316,13 +317,13 @@ msgstr ""
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Platzhalter Ausdruck"
msgstr "Platzhalterausdruck"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub Modul"
msgstr "Sub-Modul"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
@ -367,13 +368,13 @@ msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr "Hinzufügen Kontext"
msgstr "Kontextaktion hinzufügen"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Dokument, dass mit diesem Template genutzt werden kann"
msgstr "Dokument, das mit diesem Template genutzt werden kann"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
@ -394,14 +395,14 @@ msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Endgültiger Platzhalter Ausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende "
"Endgültiger Platzhalterausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende "
"Vorlagenfeld kopiert werden muss"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
msgstr "Zugehöriges Dokumenten-Modell"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Anschrift"
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Komma getrennte Liste mit ids der verbundenen Partner (Platzhalter müssen "
"Kommagetrennte Liste mit ids der verbundenen Partner (Platzhalter müssen "
"eingesetzt werden)."
#. module: email_template
@ -450,13 +451,13 @@ msgstr "Untergeordnetes Feld"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "E-mail Details"
msgstr "E-Mail-Details"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Versende Mail (%s)"
msgstr "Mail (%s) versenden"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 05:41+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: mail
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr ""
msgstr "取引先の情報を完成させてください。"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:190
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be sent to the followers"
msgstr ""
msgstr "フォロワーには送信されないメモを添付"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "フィルタ"
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
msgstr "取引先の情報とEメールを完成させてください。"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Cambia Quantità dei Prodotti"
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr "Per prodotti"
msgstr "Sotto prodotti"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Fereastra Depanare"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:613
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Schimbati:"
msgstr "Rest:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
@ -662,19 +662,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a incepe o noua sesiune.\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a începe o sesiune nouă .\n"
" </p><p>\n"
" O sesiune este o perioada de timp, de obicei de o zi, in "
"timpul careia\n"
" vindeti prin punctul de vanzare. Utilizatorul trebuie sa "
" O sesiune este o perioada de timp, de obicei de o zi, în "
"timpul căreia\n"
" vindeți prin punctul de vânzare. Utilizatorul trebuie să "
"verifice\n"
" valutele din casele de marcat la inceputul si la sfarsitul\n"
" fiecarei sesiuni.\n"
" numerarul din casele de marcat la începutul și la sfârșitul\n"
" fiecărei sesiuni.\n"
" </p><p>\n"
" Observati ca ar trebui sa folositi meniul <i>Sesiunea "
"Dumneavoastra</i>\n"
" pentru a deschide rapid o sesiune noua.\n"
" Observați că ar trebui să folosiți meniul <i>Sesiunea "
"Dumneavoastră</i>\n"
" pentru a deschide rapid o sesiune nouă.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Setati un EAN Personalizat"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:235
#, python-format
msgid "Remaining:"
msgstr "Rest:"
msgstr "Rămas:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga un nou produs.\n"
" </p><p>\n"
" Trebuie sa definiti un produs pentru orice vindeti prin\n"
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o noua comanda.\n"
" </p><p>\n"
" Folositi acest meniu pentru a parcurge comenzile precedente. "
@ -4072,7 +4072,7 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga o metoda de plata.\n"
" </p><p>\n"
" Metodele de plata sunt definite in registrele contabile ca "
@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Restituire furnizor"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Regucere:"
msgstr "Reducere:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Offene Stellen"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Abrechnung"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Kontakte"
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Dieser Text wird an die E-Mail angefügt, die dem neuen Portal Usern "
"Dieser Text wird an die E-Mail angefügt, die dem neuen Portal-Usern "
"geschickt wird."
#. module: portal
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Einladungsnachricht"
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Portal Zugriffsverwaltung"
msgstr "Portal-Zugriffsverwaltung"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Rechnungsnummer: Die Rechnungsnummer der zu zahlenden Rechnung"
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr "Zeige diesen Zahlungsanbieter in Portal Ansichten an."
msgstr "Diesen Zahlungsanbieter in Portal-Ansichten bereitstellen"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "To-Do"
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen, um E-"
"Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benutzereinstellungen erfassen, um E-"
"Mails senden zu können."
#. module: portal
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Bezahlen Sie sicher online"
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr "Kein Online Zahlungsanbieter vorkonfiguriert"
msgstr "Kein Online-Zahlungsanbieter vorkonfiguriert"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
@ -208,6 +208,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen nicht "
"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n"
"\n"
"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
@ -229,7 +233,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Sie haben keine ungelesen Stellenangebote.\n"
" Sie haben keine ungelesenen Stellenangebote.\n"
" </p>\n"
" "
@ -298,7 +302,7 @@ msgid ""
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Portal Benutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln "
"Portalbenutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln "
"und eingeschränkte Menuzugriffe).\n"
" Gewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen "
"OpenERP Gruppen."
@ -377,7 +381,7 @@ msgid ""
"Customer Portal</a></p>"
msgstr ""
"<p>Öffnen Sie Ihre Nachrichten und unternehmensbezogenen Dokumente <a "
"href=\"%s\">direkt in unserem Kunden Portal</a></p>"
"href=\"%s\">direkt in unserem Kundenportal</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
@ -420,18 +424,18 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr "Online Zahlungsanbieter"
msgstr "Online-Zahlungsanbieter"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Zugriff verweigert"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr "Unternehmens Nachrichten"
msgstr "Unternehmensnachrichten"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
@ -544,7 +548,7 @@ msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"currency: Der Währungsdatensatz, in dem die Währung des Dokumentes definiert "
"currency: Der Währungsdatensatz, in dem die Währung des Dokuments definiert "
"ist (z.B.: currency.name ist EUR)"
#. module: portal
@ -609,7 +613,7 @@ msgstr "Sichtbar"
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Bestehende Gruppen (z.B. Portal Gruppen)"
msgstr "Bestehende Gruppen (z.B. Portalgruppen)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Anwenden"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Nachricht"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -654,19 +658,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Keine To-Do's.</b>\n"
" <b>Keine zu erledigenden Nachrichten</b>\n"
" </p><p>\n"
" Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang "
"bearbeiten, können Sie diese als\n"
" <i>To-Do</i> markieren. Mit diesem Menu können sie alle "
"To-Do's bearbeiten.\n"
" <i>zu erledigen</i> markieren. Mit diesem Menu können "
"Sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr "Formular Vorlage"
msgstr "Formularvorlage"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 12:48+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr ""
msgstr "既に共有されているユーザー"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr ""
msgstr "既存のグループ (例えばポータルグループ)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie hier für eine Reklamation.\n"
" </p><p>\n"
" über diesen Menupunkt können Sie Ihre Reklamation und\n"
" Über diesen Menupunkt können Sie Ihre Reklamation und\n"
" unsere Bearbeitung verfolgen.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Kontakt"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Nächste Zahlungserinnerung"
msgstr "Datum nächste Aktion"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
@ -175,14 +175,14 @@ msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Kunde (optional). Normalerweise erfolgt die Zuordnung bei der Umwandlung "
"eines Leads."
"Verknüpfter Kunde (optional). Normalerweise erfolgt dies bei der Umwandlung "
"eines Interessenten."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
@ -519,8 +519,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Status wird bei der Anlage eines Falles auf 'Entwurf' gesetzt. Wenn der "
"Fall bearbeitet wird, wird der Status auf 'offen' gesetzt. Wenn der Fall "
"abgeschlossen wird, wird der Status auf 'Erledigt' gesetzt. Wenn der Fall "
"überprüft werden muss, wird der Status auf 'Schwebend' gesetzt."
"abgeschlossen wird, wird der Status auf 'erledigt' gesetzt. Wenn der Fall "
"überprüft werden muss, wird der Status auf 'schwebend' gesetzt."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Portal Einstellungen"
msgstr "Portaleinstellungen"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-03 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Öffentliche Info"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Kontakt Formular für das Portal"
msgstr "Kontaktformular für das Portal"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
@ -112,6 +112,8 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-20 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.model,name:portal_project.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Projekte"
msgstr "Projekt"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: view:account.invoice:0
msgid "[('share','=', False)]"
msgstr ""
msgstr "[('share','=', False)]"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
@ -219,7 +218,7 @@ msgstr ""
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" Über das Portal können Sie online auf den beleg zugreifen und auch "
" Über das Portal können Sie online auf den Beleg zugreifen und auch "
"online bezahlen:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
@ -332,8 +331,8 @@ msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Online Zahlungsoptionen in den Angeobten und Rechnungen auch Mitarbeitern "
"anzeigen. Wenn nicht markiert, werden diese Optionen nur Portal Benutzern "
"Online Zahlungsoptionen in den Angeboten und Rechnungen auch Mitarbeitern "
"anzeigen. Wenn nicht markiert, werden diese Optionen nur Portalbenutzern "
"angezeigt."
#. module: portal_sale
@ -497,7 +496,7 @@ msgstr ""
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>Bei Fragen zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren.</p>\n"
" <p>Bei Fragen zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.</p>\n"
" <p>Vielen Dank für Ihren Einkauf bei ${object.company_id.name or "
"'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr "Typ Knoten"
msgstr "Knotentyp"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr "Dokumentation URL"
msgstr "URL der Hilfe"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Bedingungen"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr "Suche Prozessverkettung"
msgstr "Prozessverkettung suchen"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Verkettungsaktion ID"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr "Prozess Ansicht"
msgstr "Prozessansicht"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Prozess bearbeiten"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "Nicht verfügbar"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr "Suche Prozess"
msgstr "Prozess suchen"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Zugelassene Gruppen"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr "Status Merkmale"
msgstr "Statusmerkmale"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Ende Kette"
#: view:process.process:0
#, python-format
msgid "Process"
msgstr "Prozesse"
msgstr "Prozess"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Weitere Bedingungen"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Unternehmens Prozess"
msgstr "Unternehmensprozess"
#. module: process
#: view:process.transition:0
@ -327,12 +327,12 @@ msgstr "Prozessverkettungen"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr "Ziel Knoten"
msgstr "Zielknoten"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Typ Knoten"
msgstr "Knotentyp"
#. module: process
#. openerp-web
@ -352,13 +352,13 @@ msgstr "Ausgehende Verbindung"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Bemerkungen:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Sub Workflow"
msgstr "Sub-Workflow"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Verbindungen"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "Objekt Methode"
msgstr "Objektmethode"
#. module: process
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Brueckl <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Beschaffungsdisposition"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Starte Beschaffung"
msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
@ -34,10 +34,10 @@ msgid ""
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"In diesem maximalen Zeitfenster prüft der automatische Beschaffungsvorschlag "
"auf automatisch zu erzeugende Beschaffungsaufträge. Alle "
"Beschaffungsaufträge, die ausserhalb dieses Zeitfensters (also zwischen "
"heute und heute + Zeitfenster) liegen, werden für die Berechnung nicht "
"In diesem Zeitrahmen prüft der automatische Beschaffungsvorschlag, ob "
"automatisch Beschaffungsaufträge zu erstellen sind. Alle "
"Beschaffungsaufträge, die ausserhalb des Zeitfensters (also zwischen heute "
"und heute + Zeitfenster) liegen, werden für die Berechnung nicht "
"herangezogen ."
#. module: procurement
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"falls es keinen verfügbaren Bestand gibt, wartet der Auftrag zur\n"
"Falls es keinen verfügbaren Bestand gibt, wartet der Auftrag zur\n"
" Auslieferung auf neue verfügbare Ware. Um den Bestand wieder "
"aufzufüllen,\n"
" sollten Sie Meldebestände definieren und automatische "
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Dienstleistung"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Berechne nur die Meldebestandregel"
msgstr "Nur die Meldebestandregel berechnen"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
msgstr "Beschaffungsvorschlag starten"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Cancel Procurement"
msgstr "Abbrechen Disposition"
msgstr "Disposition abbrechen"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Storniert"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Permanente Beschaffungs Ausnahmen"
msgstr "Permanente Beschaffungsausnahmen"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Als zu erledigen markieren"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parameter Automatische Beschaffung"
msgstr "Parameter automatische Beschaffung"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
@ -262,15 +262,15 @@ msgstr ""
" Beschaffungsaufträge repräsentieren den Bedarf einer "
"bestimmte Menge an Produkten, zu einem bestimmten Zeitpunkt, an einem "
"bestimmten Ort. Verkaufsaufträge sind dabei eine typische Quelle der "
"Beschaffung (sind aber verschiedene Dokumente). Je nach Beschaffung "
"Parameter und Produkt-Konfiguration, versucht die Engine der "
"Beschaffung (sind aber verschiedene Dokumente). Je nach "
"Beschaffungsparameter und Produkt-Konfiguration, versucht die Engine der "
"Beschaffungsdisposition, die Notwendigkeit durch die Reservierung von "
"Produkten ab Lager, Bestellung von Produkten durch einen Lieferanten oder "
"die Übergabe eines Produktionsauftrag zu befriedigen, etc. Ein Beschaffung "
"Ausnahmefehler tritt auf, wenn das System keinen Weg finden kann, um eine "
"Beschaffung vorzuschlagen. Einige Ausnahmen werden sich dabei automatisch "
"lösen lassen, andere erfordern allerdings manuelle Eingriffe (die durch eine "
"spezielle Fehlermeldung identifiziert).\n"
"die Übergabe eines Produktionsauftrag zu befriedigen. Ein "
"Beschaffungsausnahmefehler tritt auf, wenn das System keinen Weg finden "
"kann, um eine Beschaffung vorzuschlagen. Einige Ausnahmen werden sich dabei "
"automatisch lösen lassen, andere erfordern allerdings manuelle Eingriffe "
"Dies wird durch eine spezielle Fehlermeldung identifiziert.\n"
" </p>\n"
" "
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Bestätigt"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Wiederhole"
msgstr "Wiederholen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Parameter"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
msgstr "Bestätigen"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referenziert Beleg der die Beschaffungsregel ausgelöst hat.\n"
"Referenziert Beleg, der die Beschaffungsregel ausgelöst hat.\n"
"Der Vorgang wird durch OpenERP automatisch vorgenommen."
#. module: procurement
@ -373,12 +373,12 @@ msgstr "Günstigster Preis (noch nicht aktiviert!)"
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "PROC %d: vom lager - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "PROC %d: vom Lager - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
msgstr "Beschaffungsvorschlag starten"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Logistikregeln\n"
" oder Meldebestände ausgelöst. \n"
" </p><p>\n"
" Durch die Bestätigung eines Beschaffungsauftrag, werden "
" Durch die Bestätigung eines Beschaffungsauftrags, werden "
"automatisch die\n"
" erforderlichen Aktionen zur Bedarfsdeckung ausgeführt: "
"Bestellvorschläge bei\n"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Wenn Sie per Hand Beschaffungsaufträge erfassen, kann es sinnvoll sein das "
"Wenn Sie per Hand Beschaffungsaufträge erfassen, kann es sinnvoll sein, das "
"Dispositionsverfahren 'Beschaffe von Auftrag' beim Produkt zu konfigurieren."
#. module: procurement
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Bestellung (Angebotsanfrage)"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Berechne Bestand"
msgstr "Bestand berechnen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
"to finish."
msgstr ""
"Durch die Erstellung eines neuen Beschaffungsauftrags ist der Status "
"'Entwurf'.\n"
"'Entwurf' gesetzt.\n"
" Bei Bestätigung der Beschaffung, wird der Status zu 'Bestätigt'. "
" \n"
"Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrags wechselt der Status auf 'In "
@ -595,14 +595,14 @@ msgstr "Interner Hinweis..."
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Wenn der Bestand eines Produktes unter 0 ist, interpretiert OpenERP einen "
"Wenn der Bestand eines Produktes unter '0' ist, interpretiert OpenERP einen "
"Bestellpunkt"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Mengen Einheit"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Entwurf"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Starte Beschaffung"
msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fertigung: Durch die Disposition eines Produkts wird entweder ein "
"Fertigungsauftrag oder ein Bestellvorschlag generiert, in Abhängigkeit vom "
"Produkttyp. Buy: Wenn das Produkt disponiert wird, sollte dann ein "
"Produkttyp. Kauf: Wenn das Produkt disponiert wird, sollte dann ein "
"Beschaffungsauftrag erstellt werden."
#. module: procurement
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Beschaffe Produkt"
msgstr "Produkt beschaffen"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
@ -727,7 +727,7 @@ msgid ""
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie die Menge in dem Dispositionsvorschlag für das Produkt "
"\"%s\", es sollte nicht 0 oder weniger sein!"
"\"%s\", es sollte nicht '0' oder weniger sein!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Multiple Menge muss grösser 0 sein."
msgstr "Multiple Menge muss grösser '0' sein."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Beschaffe an Lager (MtS): Bei Bedarf wird die Ware entweder direkt vom Lager "
"entnommen, ansonsten wird auf die Wiederbefüllung des gewartet.\n"
"entnommen, ansonsten wird auf die Wiederbefüllung gewartet.\n"
"Beschaffe von Auftrag: Bei Bedarf wird das Produkt entweder eingekauft oder "
"produziert."
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Beschaffung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Starte Beschaffung"
msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -905,9 +905,8 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Wenn der verfügbare Bestand unterhalb die minimale Bestellmenge sinkt, "
"erstellt OpenERP hierdurch direkt eine Bestellung, um hierdurch auch den "
"Bestand auszugleichen."
"Wenn der verfügbare Bestand unterhalb die minimale Menge sinkt, erstellt "
"OpenERP hierdurch direkt eine Bestellung, um den Bestand auszugleichen."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
@ -933,7 +932,7 @@ msgstr "Bestellzeitpunkte"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Meldebestand Regeln"
msgstr "Meldebestandsregeln"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -945,9 +944,10 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Wieder auffüllen ist für die Erstellung eine Beschaffungsvorschlags "
"vorgesehen.In Abhängigkeit von der Produktkonfiguration kann dieses entweder "
"eine Bestellung, einen Fertigungsauftrag oder eine neue Aufgabe erstellen."
"Wieder auffüllen ist für die Erstellung eines Beschaffungsvorschlags "
"vorgesehen. In Abhängigkeit von der Produktkonfiguration kann dieses "
"entweder eine Bestellung, einen Fertigungsauftrag oder eine neue Aufgabe "
"erstellen."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Produkt ME VK"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Produktvorlage"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
msgstr "Beschaffungsauftrag suchen"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Fehler bei der Errechnung v. Beschaffungsvorschlägen"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Sehr Dringend"
msgstr "Sehr dringend"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Autom. Bestellzeitpunkt"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "min"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 06:51+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
" will wait for new products. To fulfill the "
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
msgstr "利用できる十分な量がない場合、新しい製品が用意できるまで配送は待たされます。在庫切れを防ぐには発注点のような他のルールを作成すべきです。"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "調達方法は製品タイプに依存します。"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "この製品を販売する場合、OpenERPは配送のために利用可能在庫を使用します。"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 13:26+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "እርዝመት"
msgstr "መት"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr ""
msgstr "የመለክያ አይነቶች"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
@ -539,12 +539,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
msgstr "ዎስትና"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr ""
msgstr "የዎጋ ማወዳደርያ"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
msgstr "የእቃዎች ዋጋ ዝርዝር"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
@ -571,13 +571,13 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr ""
msgstr "የእሽጉ እርዝምት"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "የእቃው መለክያ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
@ -587,12 +587,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "መመልከቻ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr ""
msgstr "የእቃው ማሳያ"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ወይም"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr ""
msgstr "አነስተኛ ብዛት"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
@ -639,22 +639,22 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "የዋጋው አይንት"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr ""
msgstr "ከፍተኛው ገደብ"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr ""
msgstr "መደበኛው ዋጋ"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr ""
msgstr "የእቃው አቅራቢ"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "አቅራቢ"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
@ -691,12 +691,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
msgstr "በእጅ ላይ ያለ እቃ ብዛት"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr ""
msgstr "የዋጋ ስም"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
@ -715,17 +715,17 @@ msgstr ""
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr ""
msgstr "የዋጋ ማቅረብያ"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
msgstr "ያሉና ወደፊት የሚገቡ እቃዎች ብዛት"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "ግዢ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
@ -735,27 +735,27 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "አቅራቢዎች"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr ""
msgstr "የመሸጫ ዋጋ ዝርዝር"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr ""
msgstr "አዲስ ዋጋ"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr ""
msgstr "ተጨማሪዎች"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr ""
msgstr "የእቃው አቅራቢ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-20 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"Language: de\n"
#. module: product
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "der Mutterkonzern"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Basis Preis zur Berechnung"
msgstr "Basispreis zur Berechnung"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Regelbezeichnung"
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Basispreis für die Berechnung des Verkaufspreis. Manchmal wird dieser Preis "
"auch Listenpreis genannt."
"Basispreis für die Berechnung des Verkaufspreises. Manchmal wird dieser "
"Preis auch Listenpreis genannt."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist "
"Konvertierung von Produkt-Mengeneinheit %s zu Standard-Mengeneinheit %s ist "
"nicht möglich, da diese zu verschiedenen Kategorien gehören."
#. module: product
@ -240,8 +240,7 @@ msgid ""
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Fehler! Sie können den Rundungsfaktor für die Hauptwährung des Unternehmens "
"nicht kleiner ist als die eingestellten Nachkommastellen der Finanzkonten "
"wählen."
"nicht kleiner als die eingestellten Nachkommastellen der Finanzkonten wählen."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -256,11 +255,11 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen dieses Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"Geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* einem Lager: Mengen dieses Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* einem Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger.\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
@ -268,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr "Büro Software zur Textverarbeitung, Tabellenkalkulation etc."
msgstr "Bürosoftware zur Textverarbeitung, Tabellenkalkulation etc."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@ -318,7 +317,7 @@ msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
msgstr "Pen drive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Menge pro Verpackung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
msgstr "Pen drive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Status"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt"
msgstr "Kategorie für das neue Produkt wählen"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
@ -373,9 +372,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackung Typ.\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackungstyp.\n"
" </p><p>\n"
" Der Verpackung Typ beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
" Der Verpackungstyp beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
"die Mengen\n"
"der jeweiligen Produkte pro Paket. Dadurch kann der Verkäufer sicherstellen, "
"dass\n"
@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Produktmanager"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "17” LCD Monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Nettogewicht in KG"
msgstr "Nettogewicht in Kg"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@ -434,8 +433,8 @@ msgstr "Menge"
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
"vorhandenen Preisliste."
"Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) berechnen, basierend auf "
"einer vorhandenen Preisliste."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
@ -465,10 +464,10 @@ msgid ""
"type."
msgstr ""
"Geplante Bestandsmenge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
"untergeordneten Läger\n"
"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* einem Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* einem Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
"untergeordneten Läger.\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Verwalte Produkt Eigenschaften"
msgstr "Produkteigenschaften verwalten"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@ -493,9 +492,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
"Einheit in dieser Kategorie:\n"
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur "
"Referenzeinheit in dieser Kategorie:\n"
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -515,7 +514,7 @@ msgstr "Menge-3"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant (not supported)"
msgstr "Produkt Varianten (nicht unterstützt)"
msgstr "Produktvarianten (nicht unterstützt)"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
@ -571,9 +570,9 @@ msgid ""
"'internal' type."
msgstr ""
"geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
"* einem Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
"* einem Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
@ -583,7 +582,7 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit und die Einkauf Mengeneinheit müssen in "
"Fehler: Die Standard-Mengeneinheit und die Einkaufs-Mengeneinheit müssen in "
"der selben Kategorie sein."
#. module: product
@ -654,7 +653,7 @@ msgstr "Ansicht"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Produkte Vorlagen"
msgstr "Produktvorlagen"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
@ -672,8 +671,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Fehler! Sie können nicht die Allgemeine Preisliste als Andere Preisliste in "
"einer Preislistenposition zuordnen!"
"Fehler! Sie können nicht die 'Allgemeine Preisliste' als 'Andere Preisliste' "
"in einer Preislistenposition zuordnen!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -698,7 +697,7 @@ msgstr "Maus, kabellos (Funk)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@ -727,19 +726,19 @@ msgid ""
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
"Beim Duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
@ -754,8 +753,8 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Standard Preis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr)\n"
"Standardpreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr).\n"
"Durchschnittspreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird laufend "
"bei jedem neuen Warenzugang durch OpenERP neu berechnet."
@ -918,7 +917,7 @@ msgid ""
"in the product form."
msgstr ""
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular."
"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produktformular."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@ -939,7 +938,7 @@ msgstr "Tage"
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Lieferanten Information"
msgstr "Lieferanteninformation"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
@ -952,7 +951,7 @@ msgstr "Währung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
msgstr "Datacard"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@ -976,7 +975,7 @@ msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
msgstr "Motherboard I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -1015,9 +1014,9 @@ msgid ""
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
"Einheit in dieser Kategorie:\n"
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur "
"Referenzeinheit in dieser Kategorie:\n"
"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Einkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
msgstr "Preislistenversionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
@ -1063,6 +1062,10 @@ msgid ""
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1114,18 +1117,19 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Anlage eines neuen Produkts\n"
" </p><p>\n"
" Sie müssen ein Produkt für alle Ihre Verkäufe definieren, \n"
" Sie müssen ein Produkt für alle Verkaufsangebote definieren, "
"\n"
" sei es ein physikalisches Produkt, eine Dienstleistung oder "
"\n"
" eine Verbrauchsware mit jeweils einer eindeutigen \n"
" Produktezuweisung.\n"
" Produktzuweisung.\n"
" </p><p>\n"
" Das Produkt Formular beinhaltet einige Informationen zur \n"
" Optimierung des gesamten Auftragsprozess. Das Produkte "
"Formular \n"
" Das Produktformular beinhaltet einige Informationen zur \n"
" Optimierung des gesamten Auftragsprozesses. Das "
"Produktformular \n"
" beinhaltet sämtliche Informationen zur Simplifizierung des "
"\n"
" Verkaufsprozess: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
" Verkaufsprozesses: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
"Finanzbuchhaltung \n"
" Daten, Beschaffungsmethode, etc.\n"
" </p>\n"
@ -1258,12 +1262,12 @@ msgstr "Kosten"
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
msgstr "Reihenfolge in Liste der Produktkategorien"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr "Dutzend"
msgstr "Dutzend(e)"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "Breite"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"
msgstr "Verbundenes Feld in Produktformular"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1339,11 +1343,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier finden Sie die vollständige Produktliste, die nach "
"Kategorien klassifiziert wurde.\n"
"Sie können Sie dann mit einem Klick auf eine der Kategorien die "
"untergeordneten Produkte sowie\n"
"auch die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
" Hier finden Sie die vollständige Produktliste nach "
"Kategorien sortiert.\n"
"Sie können mit einem Klick auf eine Kategorie deren Produkte und\n"
"die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
"</p>\n"
" "
@ -1388,8 +1391,8 @@ msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
"Legen Sie die Min. Spanne fest, die mindestens über dem Basispreis erzielt "
"werden soll."
"Legen Sie die minimale Spanne fest, die mindestens über dem Basispreis "
"erzielt werden soll."
#. module: product
#: field:product.product,name_template:0
@ -1454,7 +1457,7 @@ msgstr "Vor-Ort Betreuung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr "Toner Kartusche"
msgstr "Tonerkartusche"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1467,7 +1470,7 @@ msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Min. Menge"
msgstr "Mininale Menge"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
@ -1491,7 +1494,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
msgstr "Zed+ Antivirus"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@ -1507,8 +1510,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen "
"sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität "
"bis zur niedrigsten Priorität der Reihenfolge und stoppt an der Stelle, wo "
"der passende Artikel gefunden wird."
"bis zur niedrigsten Priorität und stoppt an der Stelle, wo der passende "
"Artikel gefunden wird."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1524,12 +1527,12 @@ msgstr "Die Währung dieses Feldes."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Bruttogewicht in KG"
msgstr "Bruttogewicht in kg"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr "Drucke, All-In-One"
msgstr "Drucker, All-In-One"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -1539,7 +1542,7 @@ msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
msgstr "Prozessor AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1558,7 +1561,7 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Dieser Preis wird als Preis für die Einkauf Mengeneinheit betrachtet, \r\n"
"Dieser Preis wird als Preis für die Einkaufsmengeneinheit betrachtet, \r\n"
"solange es keine Standard-Mengeneinheit für das Produkt gibt."
#. module: product
@ -1617,15 +1620,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preislistenversion. "
"\n"
" </p><p>\n"
" Es kann mehr als nur eine Version einer eindeutigen "
"Preisliste geben, die jeweils\n"
"                auch nur während einer bestimmten Zeitperiode gültig sein "
"soll. Einige Beispiele für\n"
"                solche Versionsvarianten: Basis Preise, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
"                 usw.\n"
" Es kann durchaus mehr als nur eine Preislistenversion "
"existieren, jede muß nur\n"
" innerhalb eines bestimmten Zeitabschnitt eindeutig gültig "
"sein. Einige Beispiele hierfür sind:\n"
" Basis Preislistenkatalog, Preise 2010, Preise 2011, "
"Sommerschlußverkauf, u.s.w.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1641,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Produkt Preis"
msgstr "Produktpreis"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@ -1651,6 +1654,10 @@ msgid ""
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Prozessor\n"
"QWERTZ Tastatur"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1665,14 +1672,14 @@ msgstr "Verbrauchswaren"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
msgstr "Motherboard A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
"Dieser Service beinhaltet auch die Grundlagen zum Remote Servermonitoring"
"Dieser Service beinhaltet auch die Grundlagen zum Remote-Servermonitoring"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
@ -1696,7 +1703,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variante Preis Marge"
msgstr "Variante Preismarge"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
@ -1706,12 +1713,12 @@ msgstr "Preisliste Bezeichnung"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr "kann verkauft werden"
msgstr "verkaufbar"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Der Umrechnungefaktor eine Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
msgstr "Der Umrechnungsfaktor einer Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
@ -1726,7 +1733,7 @@ msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular"
msgstr "Dies kommt vom Produktformular"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@ -1752,7 +1759,7 @@ msgstr "Kundenindividueller PC, montiert auf Ihre Anforderung"
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Preis Typen"
msgstr "Preistypen"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
@ -1779,12 +1786,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten Kategorie zu "
" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten-Kategorie zu "
"ergänzen.\n"
" </p><p>\n"
" Mengeneinheiten, die zur gleichen Kategorie zugewiesen "
"wurden, können \n"
" einfach über die Einheiten Kategorie in andere "
" einfach über die Einheitenkategorie in andere "
"Mengeneinheiten konvertiert \n"
" werden.\n"
" \n"
@ -1803,13 +1810,13 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkauf Einheit angezeigt wird, und "
"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkaufseinheit angezeigt wird und "
"die mindestens erforderlich ist, damit die Regel ausgelöst wird."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Kleiner als die Referenz Einheit"
msgstr "Kleiner als die Referenzeinheit"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@ -1890,7 +1897,7 @@ msgstr "Computergehäuse"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
msgstr "USB Keyboard, QWERTZ"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
@ -1906,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr "Verwalte Alternative Währung"
msgstr "Alternative Währung verwalten"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@ -1914,8 +1921,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. Benutze '1'für "
"eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. '1' steht für "
"für eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1935,12 +1942,12 @@ msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
msgstr "Switch, 24 Ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Größer als die Referenz Mengeneinheit"
msgstr "Größer als die Referenzmengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@ -1956,7 +1963,7 @@ msgstr "Interne Beschreibung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
msgstr "USB Adapter"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@ -1964,16 +1971,16 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie hier die Mengeneinheit, wenn die Abrechnung in einer "
"anderen Einheit als die Abrechnungseinheit erfolgen soll."
"Legen Sie die Mengeneinheit fest, wenn die Abrechnung in einer anderen "
"Einheit als die Mengeneinheit erfolgen soll."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' so "
"einfach gewechselt werden."
"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' "
"gewechselt werden."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@ -1998,7 +2005,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
msgstr "Laptop S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2077,7 +2084,7 @@ msgstr "Externe Geräte"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farb Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
@ -2098,7 +2105,7 @@ msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lieferanten Preisliste"
msgstr "Lieferantenpreisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
@ -2113,12 +2120,12 @@ msgstr "Rohmaterial"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@ -2147,9 +2154,9 @@ msgstr ""
"bestellen möchten,\n"
" sei es ein Lagerprodukt, eine Verbrauchsware oder eine "
"Dienstleistung, die\n"
" Sie von extern zukaufen.\n"
" Sie von aussen zukaufen.\n"
" </p><p>\n"
" Das Produkte Formular beinhaltet ausführliche Informationen, "
" Das Produkteformular beinhaltet ausführliche Informationen, "
"die Sie bei der\n"
" Beschaffung benötigen: Preise, Lagerorte, Finanzkonten, "
"verfügbare\n"
@ -2368,6 +2375,10 @@ msgid ""
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2377,7 +2388,7 @@ msgstr "Beschreibungen"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr "Verwalte Produkte Verpackung"
msgstr "Produktverpackungen verwalten"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
@ -2387,14 +2398,14 @@ msgstr "Intern"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
"für die Versendung oder Warenabgabe."
"zum Versand oder Warenabgabe."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
@ -2409,12 +2420,12 @@ msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen"
"Zumindest eine Preisliste hat keine aktive Version, bitte eine erzeugen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Max. Preis Spanne"
msgstr "Max. Preisspanne"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
@ -2422,8 +2433,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestand "
"Bewertung, und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestandsbewertung "
"und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
@ -2462,10 +2473,10 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Die Preisliste beinhaltet ein konfigurierbares Regelwerk "
"nach denen sich die Einkaufspreise \n"
"berechnen lassen. Die Standard Preisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standard Preis im Produkte "
"Formular ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, "
"wenn Sie keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
"berechnen lassen. Die Standardpreisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standardpreis im Produktformular "
"ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, wenn Sie "
"keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
" </p><p>\n"
" Sie können aber auch komplexe Preislisten Ihrer Lieferanten "
"importieren, die Preisstaffeln berücksichtigen, oder tagesaktuelle "
@ -2491,22 +2502,22 @@ msgstr "Anschaffungspreis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Min. Preis Spanne"
msgstr "Min. Preisspanne"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Verwalte multiple Mengeneinheiten"
msgstr "Multiple Mengeneinheiten verwalten"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box."
msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Palette oder Box."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "z.B. 1 * (Diese Einheit) = Faktor * (Referenz Einheit)"
msgstr "z.B. 1 * (diese Einheit) = Faktor * (Referenzeinheit)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@ -2516,6 +2527,10 @@ msgid ""
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTZ keyboard"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
@ -2532,7 +2547,7 @@ msgid ""
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer "
"mehrdimensionalen Stückliste, muss diese Dauer für alle Komponenten summiert "
"mehrdimensionalen Stückliste muss die Dauer für alle Komponenten summiert "
"werden."
#. module: product
@ -2568,7 +2583,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
msgstr "Maus (Laser)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2578,12 +2593,12 @@ msgstr "Verzögerungen"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorie Typ"
msgstr "Kategorietyp"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Erstellung Produkt"
msgstr "Erstellung des Produkts"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
@ -2617,14 +2632,14 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch herunter skaliert auf "
"64x64px, unter Beibehaltung des Formfaktors. Benutzen Sie dieses Feld "
"überall, wo Sie es in dieser Größe benötigen können."
"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch auf 64x64px skaliert. Das "
"Seitenverhältnis bleibt erhalten. Benutzen Sie dieses Feld überall, wo Sie "
"es in dieser Größe benötigen können."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
@ -2639,7 +2654,7 @@ msgstr "Lieferanten Mengeneinheit"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "note to be displayed on quotations..."
msgstr "Anmerkungen die auf den Angeboten ausgegeben werden ..."
msgstr "Anmerkungen, die auf den Angeboten ausgegeben werden ..."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2649,7 +2664,7 @@ msgstr "Produktvarianten"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "15” LCD Monitor"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
@ -2707,18 +2722,18 @@ msgstr "Produktvorlage"
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Methode Kalkulation"
msgstr "Kalkulationsverfahren"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Produkte Kategorien"
msgstr "Produktkategorie"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr "Festplatte auf Abruf, Bedarfsgerechte Kapazität"
msgstr "Festplatte auf Abruf, bedarfsgerechte Kapazität"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -2728,7 +2743,7 @@ msgstr "Ende Produktlebenszyklus"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
@ -2738,7 +2753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
"nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
"nicht den Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
@ -2755,7 +2770,7 @@ msgid ""
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Setzt den Preis \n"
"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n"
"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag.\n"
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
#. module: product

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -116,17 +115,17 @@ msgstr "Haltbarkeitsdauern"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr "verwendbar bis"
msgstr "Verwendbar bis"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr "mindestens Haltbar bis"
msgstr "Mindestens haltbar bis"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr "französicher Camembert"
msgstr "Französicher Camembert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-04 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Produkt Vorlagenname"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr "Produkt Eigenschaften"
msgstr "Produkteigenschaften"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr "Produkt Eigenschaften"
msgstr "Produkteigenschaften"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Eigenschaften"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr "Hersteller Produktname"
msgstr "Hersteller-Produktname"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr "Entwurf, Offen und Bezahlt"
msgstr "Entwurf, offen und bezahlt"
#. module: product_margin
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Entwurf, Offen und Bezahlt"
#: view:product.product:0
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr "Produkte Margen"
msgstr "Produktemargen"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Erwarteter Verkauf"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Standard Preis"
msgstr "Standardpreis"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
msgstr "Analyse Kriterien"
msgstr "Analysekriterien"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Rechnungsstatus"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "Normalkosten - Istkosten"
msgstr "Normalkosten - Ist-Kosten"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Offene Margen"
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr "Offen und Bezahlt"
msgstr "Offen und bezahlt"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -275,9 +275,9 @@ msgstr "Summe Mengen in Ausgangsrechnungen"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr "Produkt Marge"
msgstr "Produktmarge"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Keine Verkaufspreisliste gefunden!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr "sichtbarer Nachlass"
msgstr "Sichtbarer Nachlass"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Preisliste"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr "Bitte vorab eine Preisliste in Lieferantenformular erfassen!"
msgstr "Bitte vorab eine Preisliste im Lieferantenformular erfassen!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektemenü vorhanden sein, um "
"Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektmenü vorhanden sein, um "
"Aufgaben und Fälle zu managen."
#. module: project
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Fortschritt"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
msgstr "Aufgabe nach Delegation"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Setze auf Wiedervorlage"
msgstr "Auf Wiedervorlage setzen"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Zusammenfassen"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Starte Aufgabe"
msgstr "Aufgabe beginnen"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Softwaretest"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Erlaube Aufgaben Delegation"
msgstr "Aufgabendelegation zulassen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Projekt Menu öffnen"
msgstr "Projektmenu öffnen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Aufgaben Delegation"
msgstr "Aufgabendelegation"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Erledigt"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Kontakt Vorschläge"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Berechnung von Zeitbedarf für Aufgaben"
msgstr "Berechnung des Zeitbedarfs für Aufgaben"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projekt-Management"
msgstr "Projektmanagement"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Mitglied"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Aufgabe Abbrechen"
msgstr "Aufgabe abbrechen"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekt Manager"
msgstr "Projektmanager"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "August"
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projekt Bezeichnung"
msgstr "Projektbezeichnung"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr ""
msgstr "Gantt-Ansicht"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrchnung"
"Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrechnung"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -421,12 +421,12 @@ msgstr "Zuweisung an"
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Der beuaftragte Benutzer muss definiert werden."
msgstr "Der beauftragte Benutzer muss definiert werden."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Projekt Manager"
msgstr "Projektmanager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Bestätigte Plan Zeit"
msgstr "Bestätigte Planzeit"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
msgstr "Geben Sie Ihre Arbeitsstunden ein"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
@ -503,12 +503,12 @@ msgstr "Erzeugt am"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr ""
msgstr "Beschreibung hinzufügen..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Für Wechsel in Offen Status"
msgstr "Für Wechsel in 'Offen' Status"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Anwenden"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delegiere Aufgaben"
msgstr "Aufgabe delegieren"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
@ -539,12 +539,12 @@ msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
msgstr "Erledigte Aufgaben öffnen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "zu validierende Stunden"
msgstr "Zu validierende Stunden"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Aufgaben in Wartestellung"
msgstr "Aufgaben in Wartestatus"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Setze als Vorlage"
msgstr "Als Vorlage setzen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Ursprünglich geplante Stunden"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
@ -684,13 +684,13 @@ msgstr ""
"</ p>\n"
"Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu "
"organisieren, \n"
"Aufgaben zu planen, Fälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
"Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
"abzurechnen etc. \n"
"Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales "
"Process, oder eigene \n"
"Process), oder eigene \n"
"Kundenprojekte managen.\n"
" </ p>\n"
"Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten oder Kunden für externe "
"Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten, oder Kunden für externe "
"Zugriffe freigeben.\n"
"</ p>\n"
" "
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Fällen"
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@ -738,18 +738,18 @@ msgstr "Spezifikation"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
msgstr "Vom Entwurfsstadium ausgehend ist der nächste Status 'Offen'."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Aufgaben Analyse"
msgstr "Aufgabenanalyse"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Gesamtzeit"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Dringend"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Feature Anfrage"
msgstr "Feature-Anfrage"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Projekt abschließen"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Aufgaben Aktivitäten"
msgstr "Aufgabenaktivitäten"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Geleistete Stunden"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "Zeitfenster"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -961,11 +961,11 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Der Aufgaben Status auf dem Kanban zeigt folgendes:\n"
"  * Normal ist der Standard Zustand\n"
"  * Blockiert zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt dieser "
"Aufgabe geräumt werden sollte\n"
"  * Bereit für nächste Stufe zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die "
"Der Aufgabenstatus auf dem Kanban zeigt folgendes:\n"
"  * 'Normal' ist der Standard-Zustand\n"
"  * 'Blockiert' zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt "
"dieser Aufgabe geräumt werden sollte\n"
"  * 'Bereit für nächste Stufe' zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die "
"nächste Phase gezogen zu werden"
#. module: project
@ -985,9 +985,9 @@ msgid ""
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
"werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
"Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
"Für finanzielle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
"werden. Damit können Projekte mit Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
"Arbeitszeitaufzeichnungen verknüpft werden."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
@ -1029,8 +1029,8 @@ msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch sämtlichen Fortschritt dieser "
"Aufgabe zu verfolgen."
"Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch alle Fortschritte dieser Aufgabe "
"zu verfolgen."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Aufgaben Stufen"
msgstr "Aufgabenstufen"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Neuberechnung verbleibende Zeit"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Aufgaben Stufe"
msgstr "Aufgabenstufe"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Validierung Status"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
msgstr "Arbeitszeit-Auswertung"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1139,12 +1139,12 @@ msgstr "Reihenfolge für die Anzeige einer Liste von Projekten."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fehler! Der Projektstart mus vor dem Projektende liegen"
msgstr "Fehler! Der Projektstart muss vor dem Projektende liegen"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projekt Mitarbeiter"
msgstr "Projektmitarbeiter"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "Offene Aufgabe"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "gemeinsame Abschnitte für alle Projekte"
msgstr "Gemeinsame Abschnitte für alle Projekte"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Entwurf Aufgabe"
msgstr "Aufgabenentwurf"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
@ -1189,12 +1189,12 @@ msgstr "Bemerkungen"
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "unerledigt Aufgaben"
msgstr "Unerledigte Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Zeige nur Aufgaben mit Frist"
msgstr "Nur Aufgaben mit Frist anzeigen"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Information"
msgstr "Zusatzinformation"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Bearbeiten ..."
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# Aufgaben"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
@ -1269,9 +1269,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interne E-Mail Adresse des Projektes. Eingehende E-Mails werden automatisch "
"mit den Aufgaben syncronisiert (oder optional eskalliert, wenn das "
"Eskalationsverfolgungs Modul installiert ist."
"Interne E-Mail Adresse des Projekts. Eingehende E-Mails werden automatisch "
"mit den Aufgaben synchronisiert (oder optional eskaliert, wenn das "
"Eskalationsverfolgungsmodul installiert ist."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Definieren Sie die Stufen, die in diesem Projekt verfolgt "
"werden sollen.\n"
" Von der Erstellung, bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
" Von der Erstellung bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
"Falls.\n"
" Sie werden Stufen verwenden, um Fortschritte bei der Lösung "
"\n"
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "%s (Kopie)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "geänderte Aufgaben Stufe"
msgstr "Geänderte Aufgabenstufe"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Verzögerung in Stunden"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr ""
msgstr "Beschreibung hinzufügen …"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "Erscheinungsbild"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist sollten Sie diese abschließen oder "
"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist, sollten Sie diese abschließen oder "
"die Zeit neu zuteilen"
#. module: project
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Projekte, deren Mitglied ich bin"
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Ausreichend"
msgstr "Niedrig"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -1519,8 +1519,8 @@ msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
"Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
"Erwartete Zeit für die Aufgabe. Wird meist durch den Projektmanager im "
"Stadium des Entwurfs eingetragen."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Anhänge"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
msgstr "Version"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Stufe geändert"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fehler! Aufgaben End-Datum muss größer als Aufgaben-Beginn sein"
msgstr "Fehler! Aufgabenenddatum muss später als Aufgabenbeginn sein."
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Suche Projekt"
msgstr "Projekt suchen"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Softwareentwicklung"
msgstr "Entwicklung"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Ermöglicht die Spezifikation, welche Pad Installation für die neuen Pads "
"Ermöglicht die Spezifikation, welche Pad-Installation für die neuen Pads "
"genutzt werden soll.\n"
" (als Standard: http://ietherpad.com/).\n"
" Es wird das Modul pad installiert."
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Gesamt"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Verfolge Fälle und Fehler"
msgstr "Fälle und Fehler verfolgen"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Erstelle Aufgaben vom Auftrag"
msgstr "Aufgaben aus Auftrag erstellen"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Wichtig"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
msgstr "Anforderungen definieren, sowie Eintrag der geplanten Stunden."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farb Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Aufgabe.\n"
" </p><p>\n"
" Das OpenERP's Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
" Das OpenERP Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
"Verwaltung und \n"
" Verfolgung Ihrer anstehenden Aufgaben. Sie können den "
"Fortschritt der Bearbeitung,\n"
@ -1847,12 +1847,12 @@ msgstr ""
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Verbundener Status"
msgstr "Zugeordneter Status"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Aufgabe angelegt"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# Tage"
msgstr "Tage"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Neu"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "kumulierter Fluss"
msgstr "Kumulierter Fluss"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Validierung Aufgabe"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Verwalte die Ressourcen Planung in der Gantt Ansicht"
msgstr "Ressourcenplanung in der Gantt-Ansicht verwalten"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1926,13 +1926,13 @@ msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die zu diesem Projekt und dessen "
"Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die dem Projekt und den "
"Teilprojekten zugewiesen wurden."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Um in Erledigt Status zu wechseln"
msgstr "Um in den Status \"Erledigt\" zu wechseln"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben."
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Start Datum:"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Statistik Aufgaben"
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt Aufgaben"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Diese Anwendung erstellt automatisch Projekte Aufgaben über die Aufträge aus "
"Diese Anwendung erstellt automatisch Projektaufgaben über die Aufträge aus "
"dem Vertrieb.\n"
"Genauer gesagt, werden Aufgaben für Produkte mit der Produktart "
"'Dienstleistungen', der \n"
@ -2058,12 +2058,12 @@ msgstr "Entwurf"
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Status"
msgstr "Kanban-Status"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Stundenzettel Eingaben durch Aufgaben"
msgstr "Stundenzettel-Erfassung nach Aufgaben"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekt Zeiteinheit"
msgstr "Projekt-Zeiteinheit"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Erstellte Aufgaben"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Nicht zugewiesenen Aufgaben"
msgstr "Nicht zugewiesene Aufgaben an Nutzer"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -2204,8 +2204,8 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit - Projekten , zur "
"Planung und Reservierung der benötigten Ressourcen."
"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit-Projekten, zur Planung "
"und Reservierung der benötigten Ressourcen."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Fälle Verwaltung in "
"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Falleverwaltung in "
"Projekten.\n"
" Sie installieren das Modul project_issue_sheet."
@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Eröffne Aufgabe"
msgstr "Aufgabe öffnen"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
@ -2268,8 +2268,7 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an einen anderen delegierten "
"Aufgabe"
"Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an andere delegierten Aufgabe"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -2281,7 +2280,7 @@ msgstr "Jahr"
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Aufgaben Stufen"
msgstr "Aufgabenstufen"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Öffentlich"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "In Bearbeitung"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Zeige nur Aufgaben mit Frist"
msgstr "Nur Aufgaben mit Frist anzeigen"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Bereinigung des Zeitfensters war erfolgreich"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "unerledigt Aufgaben"
msgstr "Unerledigt Aufgaben"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
@ -70,9 +70,9 @@ msgid ""
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"Bei der \"Getting Things Done\" Methodik werden Zeitfenster definiert. "
"Repräsentiert wird hierdurch eine definierte Zeitvorgabe, in die Sie Ihre "
"Aufgaben zu Organisationszwecken einsortieren können."
"Bei der \"Getting Things Done\" Methodik werden Zeitfenster definiert. Ein "
"Zeitfenster kann 'heute', 'diese Woche', 'dieser Monat', 'Langzeit' sein, um "
"Aufgaben direkt zuzuordnen."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Zeitfenster"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr "Zuweisen zu Zeitfenster"
msgstr "Zu Zeitfenster zuweisen"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Leeres Zeitfenster"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr "Aufgaben ohne Zeitrahmen"
msgstr "Aufgaben ohne Zeitfenster"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Aufgabe"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr "Hinzufügen zu Zeitfenster"
msgstr "Zu Zeitfenster hinzufügen"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
@ -173,18 +173,18 @@ msgstr "Kontext"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
msgstr "Bei Anreise"
msgstr "Während Reisezeit"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr "Zeige Kontext"
msgstr "Kontext anzeigen"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
msgstr "Plane Zeitfenster"
msgstr "Zeitfenster planen"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Sequenz"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr "Zeige Kontext Feld"
msgstr "Kontextfeld anzeigen"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
@ -252,17 +252,17 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr "Zeige Fristen"
msgstr "Fristen anzeigen"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr "Zeitfenster Definition"
msgstr "Zeitfensterdefinition"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Eingang"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr "Empfange aus Zeitfenster"
msgstr "Aus Zeitfenster entnehmen"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
@ -291,10 +291,10 @@ msgid ""
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"Kontexte werden im Rahmen der \"Getting Things Done\" Methode verwendet. "
"Kontexte werden im Rahmen der \"Getting Things Done\"-Methode verwendet. "
"Hierdurch können Sie Ihre Aufgaben nach den Orten klassifizieren, an denen "
"die jeweilige Aufgabe erledigt werden soll, z.B. Zu Hause, Im Büro oder "
"während Anreise."
"die jeweilige Aufgabe erledigt werden soll, z.B. 'zu Hause', 'im Büro' oder "
"'während Anreise'."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -99,11 +99,11 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Eine Fall Status auf einem Kanban spezifiziert folgendes:\n"
"* Normal ist der Standard Status\n"
"* Blockiert zeigt an, dass es ein Hindernis für die weitere Bearbeitung "
"gibt, dass geklärt werden sollte.\n"
"* Bereit für die nächste Stufe, um Kanban zur nächsten Stufe zu bewegen."
"Ein Fall in einem Kanban spezifiziert folgendes:\n"
"* 'Normal' ist der Standardstatus\n"
"* 'Blockiert' zeigt an, dass es ein Hindernis für die weitere Bearbeitung "
"gibt, das geklärt werden sollte.\n"
"* 'Bereit' für die nächste Stufe, um Kanban zur nächsten Stufe zu bewegen."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
msgstr "Fehler! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Aufgabe"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Fall Status wurde geändert"
msgstr "Status des Falls wurde geändert"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Falls.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP unterstützt mit der Fall Verfolgung das effiziente "
" OpenERP unterstützt mit der Fallverfolgung das effiziente "
"Management der\n"
" Bearbeitung und Verfolgung von Bugs, Entwicklungsanfragen, "
"Konfigurationsanfragen etc.\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Statistik"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Status"
msgstr "Kanban-Status"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "Projekt Fall wurde <b>umgewandelt</b> in Aufgabe."
msgstr "Projektfall wurde <b>umgewandelt</b> in Aufgabe."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Neu"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr ""
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Nicht zugeteilte Fälle"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Versionen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "zu erledigende Fälle"
msgstr "Zu erledigende Fälle"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Erzeuge Eskalationen aus eingehenden E-Mails "
msgstr "Erzeuge Fälle aus eingehenden E-Mails "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -420,11 +420,11 @@ msgid ""
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Dieser Bericht ermöglicht Ihnen die Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres "
"Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Eskalationen nach Datum "
"auswerten oder die Zeit von der Eröffnung einer Eskalation oder die Zeit bis "
"zur Lösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl E-Mails oder durchschnittliche "
"Vorgangszeiten auswerten."
"Dieser Bericht ermöglicht Ihnen eine Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres "
"Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Problem nach Alter "
"auswerten oder die Zeit für die Eröffnung der Bearbeitung eines Problems "
"bzw. die Zeit bis zur Problemlösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl Emails "
"oder durchschnittliche Vorgangszeiten auswerten."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Aufgaben"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# Fälle"
msgstr "Fälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Schlagwörter"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Fälle Listenansicht"
msgstr "Fälle in Listenansicht"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "erstellt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Aktualisiere Datum"
msgstr "Datum aktualisieren"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "# Projekt Fälle"
msgstr "Projektfälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Feature Anfrage Liste"
msgstr "Feature Anfrageliste"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Konfigurieren"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr "Fall wurde beendet"
msgstr "Fall wurde abgeschlossen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -777,17 +777,17 @@ msgstr "Zu erledigen"
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projekt Fälle"
msgstr "Projektfälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr ""
msgstr "Interne Anmerkung hinzufügen ..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr ""
msgstr "Fall abbrechen"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Berechnet als: Gearbeitete Zeit / Gesamtzeit"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr ""
msgstr "Nicht abgeschlossene Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Oktober"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Verkauf Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkauf Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Fall wurde erstellt"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kunde"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "Stufe geändert"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Feature Beschreibung"
msgstr "Featurebeschreibung"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Projekt Eskalation"
msgstr "Projekteskalation"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
@ -932,7 +932,7 @@ msgid ""
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Verkaufsteam dem der Fall zugewiesen wurde. Definiert den Verantwortlichen "
"und die E-Mail Adresse des Mail Gateways."
"und die E-Mail-Adresse des Mail Gateways."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
@ -27,12 +26,12 @@ msgstr "Die Kostenstelle wurde zur Wiedervorlage markiert !"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytische Buchung"
msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr "Projekt Eskalation"
msgstr "Projektproblem"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -42,14 +41,14 @@ msgstr "Zeiterfassung Positionen"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "on_change_project(project_id)"
msgstr ""
msgstr "on_change_project(project_id)"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
#, python-format
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "erzwinge Ende der Periode vor"
msgstr "Ende der Periode erzwinge vor"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Phasen"
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
msgstr "Team Planung"
msgstr "Teamplanung"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
@ -58,12 +57,12 @@ msgstr "Nächste Phasen"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr "Phase der Benuterzuteilung"
msgstr "Phase der Benutzerzuteilung"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Projekt Aufgaben"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
@ -72,21 +71,21 @@ msgid ""
"view.\n"
" "
msgstr ""
"Plane Phasen aller oder ausgewählter Projekte. Danach öffnet sich eine Gantt "
"Ansicht\n"
"Phasen aller oder ausgewählter Projekteplanen. Danach öffnet sich eine Gantt-"
"Ansicht.\n"
" "
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt Aufgaben"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "geplante Phasen"
msgstr "Geplante Phasen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Berechnet aufgrund zugeordneter Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr "Fortschritts Phasen"
msgstr "Fortschrittsphasen"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "%s (Kopie)"
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr "Bitte wählen Si eine Projekt für die Planung"
msgstr "Wählen Sie ein Projekt für die Planung"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -196,13 +195,13 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel Phase"
msgstr ""
msgstr "Phase abbrechen"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Feld, um die Phasen basierte Planung zu verwenden"
"Aktivieren Sie dieses Feld, um eine phasenbasierte Planung vorzunehmen"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
@ -216,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Phasen \n"
" Nach Erzeugung: 'Entwurf'.\n"
" Nach dem Start: 'Verarbeitung'.\n"
" Überprüfung notwendig 'Schwebend'. \n"
" Überprüfung notwendig 'Abwartend'. \n"
" Fertig 'Erledigt'."
#. module: project_long_term
@ -254,12 +253,12 @@ msgstr "Arbeitszeit"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr "unerledigte Phasen"
msgstr "Unerledigte Phasen"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Start Datum"
msgstr "Startdatum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -269,13 +268,13 @@ msgstr "Verknüpfte Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr "Start Monat"
msgstr "Startmonat"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
@ -293,16 +292,16 @@ msgid ""
"the project."
msgstr ""
"Ein Projekt kann in verschiedene Phasen geteilt werden. Für jede Phase "
"können Sie Benutzer zuteilen, verschiedene Aufgaben definieren Phasen zu "
"vorherigen oder nächsten verlinken, Datumseinschränkungen für den "
"Planungsprozess definieren. Verwenden Sie die Langzeitplanung um die "
"vorhandenen Benutzer zu planen und führen Sie die Phasen in Aufgaben über, "
"wenn Sie mit der Arbeit am Projekt beginnen."
"können Sie Benutzer zuteilen und verschiedene Aufgaben definieren, Phasen "
"miteinander verbinden oder Datumseinschränkungen für den Planungsprozess "
"definieren. Verwenden Sie die Langzeitplanung, um die vorhandenen "
"Benutzereinsätze zu planen und führen Sie die Phasen in Aufgaben über, wenn "
"Sie mit der Arbeit am Projekt beginnen."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Berechne Einzelprojekt"
msgstr "Einzelprojekt berechnen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr "Projekt Benutzer"
msgstr "Projektbenutzer"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "Projekt Benutzer"
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Projekt Phase"
msgstr "Projektphase"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
@ -384,7 +383,7 @@ msgstr "Terminierung"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Start Datum der Phase muss vor dem Ende Datum sein."
msgstr "Startdatum der Phase muss vor dem Enddatum sein."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
@ -394,18 +393,18 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Gesamte Stunden"
msgstr "Gesamtstunden"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Berechne Projekt Phasen"
msgstr "Berechne Projektphasen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
msgstr "Startdatum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -421,7 +420,7 @@ msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Erzeugt die Reihenfolge bei Anzeige der Phasen."
msgstr "Legt Reihenfolge der Phasen in Anzeige fest"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
@ -431,7 +430,7 @@ msgstr "Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
@ -446,7 +445,7 @@ msgid ""
"the previous phase."
msgstr ""
"Wird berechnet durch einen Planungsassistenten in Abhängigkeit vom "
"Projektdatum oder dem Ende Datum der vorherigen Projektphase."
"Projektdatum oder dem Enddatum der vorherigen Projektphase."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
@ -456,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Projekt Phasen"
msgstr "Projektphasen"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
@ -471,7 +470,7 @@ msgstr "Monat"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
@ -481,14 +480,14 @@ msgstr "Frist"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr "Projekt Benutzer Zuteilung"
msgstr "Projektbenutzer-Zuordnung"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Berechne Aufgaben"
msgstr "Aufgaben terminieren"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Erledigt"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr "Berechne alle meine Projekte"
msgstr "Alle meine Projekte berechnen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -44,13 +44,13 @@ msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
"Sie können einen Partner der zu einem Projekt zugeordnet ist nicht löschen, "
"sondern nur deaktivieren"
"Sie können einen Partner, der zu einem Projekt zugeordnet ist, nicht "
"löschen, sondern nur deaktivieren"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projekt Arbeitszeit"
msgstr "Projektarbeitszeit"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr "Analyse Konto / Projekt"
msgstr "Kostenstellenkonto / Projekt"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Analytisches Projektkonto"
msgstr "Kostenstelle/Projekt"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
@ -124,9 +124,9 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
"Bitte definieren Sie Produkt und Produkt Kategory beim entsprechenden "
"Bitte definieren Sie Produkt und Produkt Kategorie beim entsprechenden "
"Mitarbeiter.\n"
"Füllen Sie den HR Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
"Füllen Sie den HR Reiter im Mitarbeiterformular aus."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Bitte definieren Sie das Journal beim entsprechenden Mitarbeiter\n"
"Füllen Sie den Zeiterfassung Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
"Bitte definieren Sie das Journal beim entsprechenden Mitarbeiter.\n"
"Füllen Sie den Zeiterfassungsreiter im Mitarbeiterformular aus."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Stunden"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Gruppiere je Monat"
msgstr "Nach Monat gruppieren"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
" Sie finden hier Stundenaufzeichnungen und Aufwände die an "
"Kunden weiterzuverrechnen sind.\n"
"Kunden weiter zu verrechnen sind.\n"
" Wenn Sie neue Stundenaufzeichnungen erfassen wollen, "
"benutzen Sie bitte die Stundenaufzeichnungsformulare.\n"
" </p>\n"
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Auslösen Rechnung"
msgstr "Rechnung auslösen"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "report.timesheet.task.user"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "Erfasse Zeit für Aufgabenerledigung"
msgstr "Zeit für Aufgabenerledigung erfassen"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Partner"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr "Ungültiges Analytisches Konto"
msgstr "Ungültige Kostenstelle"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -348,9 +348,9 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Bitte definieren Sie Produkt und Produkt Kategorie beim entsprechenden "
"Bitte definieren Sie Produkt und Produktkategorie beim entsprechenden "
"Mitarbeiter.\n"
"Füllen Sie den Zeiterfassungs Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
"Füllen Sie den Zeiterfassungsreiter im Mitarbeiterformular aus."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
@ -359,8 +359,8 @@ msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
"<p>Stundenaufschreibungen für dieses Projekt werden ggf an %s verrechnet, "
"wie im Kontrkt definiert.</p>"
"<p>Stundenerfassung für dieses Projekt werden ggf an %s verrechnet, wie im "
"Kontrakt definiert.</p>"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Nach Abschluss der Aufgabe, stellen Sie diese in Rechnung."
msgstr "Nach Abschluss der Aufgabe stellen Sie diese in Rechnung."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
@ -414,8 +414,8 @@ msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Erfassen Sie Ire Stundenaufzeichung "
"für das Projekt '%s'.</p>"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Erfassen Sie Ihre Arbeitszeit für das "
"Projekt '%s'.</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:18+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: purchase
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "3月"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求書の受領"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 12:23+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "異なる単位の使用を許可"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "パーセント"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "割引(%"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求書の作成と表示"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -373,6 +373,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして、受注に変換可能な見積りを作成します。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERPは見積り、受注、配送、請求、支払いといった販売の流れを効率的に処理します。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
@ -391,7 +397,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求書を表示"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
@ -493,7 +499,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "配送前"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
@ -558,7 +564,7 @@ msgstr "割当取引先"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
msgstr "受注請求"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -752,7 +758,7 @@ msgstr "出荷済"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求書の作成と表示"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -816,6 +822,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして、この顧客の見積りや受注を作成します。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERPは見積り、受注、配送、請求、支払いといった販売の流れを効率的に処理します。\n"
" </p><p>\n"
" ソーシャル機能は各受注におけるディスカッションを整理して、顧客が受注の進展を追跡できるようにします。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@ -1233,7 +1247,7 @@ msgstr "7月"
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
msgstr "「請求の明細を表示」をクリックした後、「詳細」ドロップダウンメニューから請求の明細を選択して請求書を作成します。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1541,7 +1555,7 @@ msgstr "請求対象"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "固定価格 (保証金)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1592,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
msgstr "いくつかの受注明細"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@ -1621,7 +1635,7 @@ msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
msgstr "この注文の請求方法を選択してください。検証の前に修正ができるドラフト請求書を作成します。"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -1882,7 +1896,7 @@ msgstr "EDIの価格リスト%s"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "配送時"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -2042,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求の明細を表示"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@ -2146,7 +2160,7 @@ msgstr "受注検索"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
msgstr "どの請求をしますか?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 12:45+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr ""
msgstr "オプションの個人的なメッセージ記入"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
msgstr ""
msgstr "埋め込み"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:599
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
msgstr "埋め込みコードオプション"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "指示に従いEメールの通知は次の人に送信されました
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
msgstr "直接リンクまたは埋め込みコード"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:856
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "要約"
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
msgstr "共有ドキュメントにリンクを提供するため、このコードを埋め込みます。"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:513

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:13+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "下流追跡能力"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr ""
msgstr "入荷"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 02:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 08:59+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr "トーゴ"
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr ""
msgstr "宛先モデル"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
@ -4322,7 +4322,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr ""
msgstr "Todoアクションの残りを実行"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr "保存"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr ""
msgstr "XMLパス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
@ -5797,7 +5797,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr ""
msgstr "全ての見込み客を参照"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr "このルールにより影響を受けたオブジェクト"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr ""
msgstr "インラインビュー"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
@ -6982,7 +6982,7 @@ msgstr "ランドスケープレポート用RML内部ヘッダ"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr ""
msgstr "連絡先作成"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "イギリス領インド洋地域"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr ""
msgstr "モジュール即時インストール"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
@ -8806,7 +8806,7 @@ msgstr "ドミニカ"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr ""
msgstr "翻訳フィールド"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
@ -9438,7 +9438,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "倉庫"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
@ -9775,7 +9775,7 @@ msgstr "%H - 時24時間表示[00,23]."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr ""
msgstr "削除時"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
@ -9990,7 +9990,7 @@ msgstr "通貨コードは会社ごとに固有でなければいけません。
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr ""
msgstr "新しい言語 (空の翻訳テンプレート)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
@ -10835,7 +10835,7 @@ msgstr "イタリア"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr ""
msgstr "自分の見込み客を参照"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
@ -11731,7 +11731,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
msgstr "関連取引先"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:172
@ -12528,7 +12528,7 @@ msgstr "デフォルト値、またはアクションへの参照"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr ""
msgstr "特注のPythonパーサ"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
@ -13264,7 +13264,7 @@ msgstr "送信メールサーバ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr ""
msgstr "技術"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
@ -13497,7 +13497,7 @@ msgstr "起動するアクション"
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr ""
msgstr "モジュールリスト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
@ -14209,7 +14209,7 @@ msgstr "複数ドキュメントのアクション"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr ""
msgstr "敬称"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
@ -14684,7 +14684,7 @@ msgstr "ペルシア語 / فارس"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
msgstr ""
msgstr "エクスポート設定"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
@ -15727,7 +15727,7 @@ msgstr "購買依頼"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr ""
msgstr "インライン編集"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-04 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -8204,7 +8204,7 @@ msgstr "Meniuri Create"
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstaleaza"
msgstr "Dezinstalați"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
@ -10351,7 +10351,7 @@ msgstr "Managementul Proiectelor"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Anulati dezinstalarea"
msgstr "Anulați dezinstalarea"
#. module: base
#: view:res.bank:0
@ -11973,7 +11973,7 @@ msgstr "Statele Unite - Plan de Conturi"
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
msgstr "Anulați"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1507
@ -12596,7 +12596,7 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"creeaza_niciuncontinut_vizualizare_oe\">\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Faceti click pentru a adauga un contact in agenda "
"dumneavoastra.\n"
" </p><p>\n"
@ -14407,7 +14407,7 @@ msgstr "Comore"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Anulati Instalarea"
msgstr "Anulați Instalarea"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation