Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130213052157-zdt86kcrn8mbwa23
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130213052201-hnwd7qjf3tesspnh
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-13 05:22:01 +00:00
parent 8fdbf2a66b
commit ead19a73b2
33 changed files with 3625 additions and 754 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 04:11+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
@ -1310,6 +1310,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кассын бүртгэл үүсгэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Кассын бүртгэл нь кассын журналын бичилтийг менежмент \n"
" хийх боломжоор хангадаг. Энэ боломж нь кассын төлбөрийг \n"
" өдөр тутамд хянаж, ажиглах хялбар аргыг олгодог.\n"
" Мөнгөний хайрцаг дахь дэвсгэртүүдийг оруулж дараа нь\n"
" мөнгөний хайрцагаас мөнгө гарах, орох болгонд хөтлөж бичүүлэх "
"боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1369,6 +1380,9 @@ msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"Хоёрдогч валютаар илэрхийлэгдэж байгаа дүн нь журналын бичилт дебит байгаа "
"тохиолдолд эерэг тоо, журналын бичилт нь кредит байгаа тохиолдолд сөрөг тоо "
"байх ёстой."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1740,7 +1754,7 @@ msgstr "Ангилалын код"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
msgstr "Банкны дансны хөлийн урьдчилсан харагдац"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1850,6 +1864,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Дансны шинэ төрөл үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Дансны төрөл нь данс журналуудад яаж хэрэглэгдэхийг \n"
" тодорхойлоход хэрэглэгдэнэ. Дансны төрөлийн өндөрлөх арга "
"нь\n"
" жил тутам дансыг хэрхэн хаах аргыг тодорхойлно. Баланс болон "
"\n"
" Ашиг/Алдагдлын тайлангууд нь ангилал (ашиг/алдагдал эсвэл "
"баланс)\n"
" -г ашиглагадаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -1939,6 +1966,8 @@ msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
"Ноорог төлөвийг алгасахыг сонгохгүйгээр журнал нь төвлөрсөн эсрэгтэй талтай "
"байж болохгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
@ -1962,6 +1991,9 @@ msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Татвар болон дансыг автоматаар тохируулахын \n"
" тулд тохиргооны багцыг "
"сонгоно уу."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2087,6 +2119,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Энэ меню нь нэхэмжлэл юм уу төлбөр дээр суурилан татварын тодорхойлолтыг "
"хэвлэнэ. Санхүүгийн жилийн нэг юм уу хэд хэдэн мөчлөгийг сонгоно. Татварын "
"тодорхойлолтонд шаардлагатай мэдээлэл нь нэхэмжлэлүүдээс (зарим улсын хувьд "
"төлбөрүүдээс) OpenERP-р автоматаар үүсгэгдэнэ. Энэ өгөгдөл нь бодит "
"хугацаанд шинэчлэгдэнэ. Энэ нь сарын эсвэл улиралын эхлэл төгсгөлд татварын "
"өрийг урьдчилан харж хянах боломжийг олгодог тустай талтай."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
@ -2157,6 +2195,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг шинээр бүртгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Худалдан авсан, хүлээн авсан зүйлсийн дагуух нийлүүлэгчийн\n"
" нэхэмжлэлийг хянах боломжтой. Түүнчлэн OpenERP нь "
"борлуулалтын \n"
" захиалга болон талоноос ноорог нэхэмжлэлийг автоматаар \n"
" үүсгэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -2217,6 +2265,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Банкны хуулга бүртгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Банкны хуулга гэдэг нь өгсөн хугацаанд банкны харилцах\n"
" данс дээр явагдсан бүх гүйлгээнүүд юм. Үүнийг банкнаас "
"тогтмол\n"
" хугацаанд хүлээн авдаг байх ёстой.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь хуулганы мөрийг борлуулалт эсвэл худалдан "
"авалтын\n"
" нэхэмжлэлтэй шууд тулгах боломжийг олгоно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -2687,6 +2748,10 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл үүсгэх боломжгүй.\n"
"Төлбөрийн нөхцөл буруу тохируулагдсан байж болзошгүй байна. Тооцоолсон дүн "
"нь нэхэмжилсэн дүнгээс их байна. Тоймлолтын асуудлаас зайлсхийхийн тулд "
"төлбөрийн нөхцлийн хамгийн сүүлийн мөр нь 'баланс' төрөлтэй байх хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -2868,6 +2933,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Журнал бичилт үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Журналын бичилт нь хэд хэдэн журналын зүйлээс бүрдэнэ. \n"
" Журналын зүйл бүр нь дебит эсвэл кредит гүйлгээ байна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь санхүүгийн баримт бүрд нэг журналын бичилтийг \n"
" автоматаар үүсгэдэг. Баримт нь: нэхэмжлэл, буцаалт, \n"
" нийлүүлэгчийн төлбөр, банкны хуулга гэх мэт байж болно. \n"
" Иймд журналын бичилтийг гараар хийх явдал нь зөвхөн \n"
" бусад төрлийн тохиолдолд л хэрэглэгдэнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
@ -3081,6 +3159,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ санхүүгийн жил үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Компанийн санхүүгийн жилээ өөрийн хэрэгцээнд нийцүүлэн \n"
" үүсгэнэ. Санхүүгийн жил компаний санхүүгийн дансдыг \n"
" тооцоолох хугацаа бөгөөд ихэвчлэн 12 сар байдаг. Санхүүгийн "
"\n"
" жил нь төгсөж байгаа хугацааныхаа жилээр ихэвчлэн "
"нэрлэгддэг. \n"
" Жишээлбэл санхүүгийн жил нь 2011 оны 11 сарын 30-нд дуусч \n"
" байгаа бол 2010 оны 12 сарын 1-с 2011 оны 11 сарын 30-ны "
"хоорондох \n"
" хугацааг FY 2011 гэж нэрлэнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@ -3212,6 +3305,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
"Эхлэлийн балансыг тохируулахын тулд Нээлтийн журнал танд хэрэгтэй бөгөөд "
"төвлөрүүлсэн эсрэг талыг тэмдэглэсэн байх хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
@ -3389,7 +3484,7 @@ msgstr "Шалгах баланс"
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
msgstr "Эхлэлийн балансыг тохируулах боломжгүй (сөрөг утга)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -3408,7 +3503,7 @@ msgstr "Санхүүгийн жил сонгох"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Огнооны Муж"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3460,7 +3555,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2630
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
msgstr "Үлгэр дансанд эцэг код байхгүй байна"
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@ -3646,6 +3741,90 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Сайн байна уу ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>Танд шинэ нэхэмжлэл үүссэн байна: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Нэхэмжлэлийн дугаар: <strong>${object.number}</strong><br "
"/>\n"
" &nbsp;&nbsp;Нэхэмжлэлийн дүн: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Нэхэмжлэлийн огноо: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Захиалгын код: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Таны харилцах хаяг: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Түүнчлэн шууд Paypal-р төлөх боломжтой:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>Хэрэв танд ямарваа асуулт байгаа бол эргэлзэлгүй бидэнтэй холбогдоно "
"уу.</p>\n"
" <p>Биднийг сонгосон ${object.company_id.name or 'us'} танд "
"баярлалаа!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3800,6 +3979,8 @@ msgid ""
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"Төвлөрсөн журнал дээр нэхэмжлэл үүсгэх боломжгүй. Тохиргооны менюгээс "
"журналын төвлөрсөн эсрэг тал тэмдэглэгээг арилгана уу."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
@ -3824,7 +4005,7 @@ msgstr "Мөчлөг хаах"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Нээлтийн Дэд дүн"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3832,6 +4013,8 @@ msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"Хоёрдогч валюттай журналын бичилтийг 'валют' болон 'валютын дүн' талбаруудыг "
"сонгохгүйгээр үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
@ -3858,6 +4041,10 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Онлайн төлбөр (кредит карт гм) Paypal данс (email). Хэрэв та Paypal данс "
"тохируулбал таны захиалагчид OpenERP-н порталаас автоматаар очсон имэйл дахь "
"\"Paypal-р төлөх\" даруулыг дарж таны нэхэмжлэл болон үнийн саналын "
"төлбөрийг хийх боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
@ -8471,7 +8658,7 @@ msgstr "Журналын бичилтүүд хүчингүй байна."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Хойшлогдсон Арга"
msgstr "Өндөрлөх Арга"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
@ -9349,6 +9536,9 @@ msgid ""
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Тохиргооны алдаа!\n"
"\"Тулгагдахгүй\"-с ялгаатай өндөрлөх аргатай дотоод төрөл нь "
"\"Өглөг/Авлага\" байх дансны төрөлийг сонгох боломжгүй."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
@ -9869,7 +10059,7 @@ msgstr "Өөр компаниудад хөдөлгөөн хийх боломжг
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr ""
msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 06:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"Language: tr\n"
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr ""
" Tedarikçilerinizden gelen faturaları buradan "
"girebilirsiniz.\n"
" OpenERP tedarikçi faturalarınızı satınalma siparişlerinden\n"
" veya teslimatlardan da otomatik olarak oluşturabilir.\n"
" ya da makbuzlarından otomatik olarak oluşturabilir.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 09:04+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "La durée entre deux amortissements, en mois"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
@ -266,6 +266,7 @@ msgstr "Modifier la durée"
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
"Le nombre d'amortissements nécessaire pour amortir votre immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -295,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Période d'amortissement suivante"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Recherche une catérogie d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "mois"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "Méthode d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Amortissement courant"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
@ -655,6 +656,11 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode pour calculer le montant des lignes "
"d'amortissement.\n"
" * Linéaire : Calculé sur la base de : Valeur brute / Nombre "
"d'amortissements\n"
" * Dégressif : Calculé sur la base de : Valeur résiduelle * Taux dégressif"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Radomil Urbánek <radek@sluzebnik.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Volno"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Organizátor"
#: field:calendar.todo,user_id:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odopovědné"
msgstr "Odpovědný"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Den v týdnu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1008
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Rozsah nemůže být záporný."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Odeslal"
#: field:calendar.todo,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Přadí"
msgstr "Pořadí"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,alarm_id:0
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Nastavit upozornění, než nastane událost"
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
msgstr "Potvrdit"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "Druhý"
#: field:calendar.attendee,availability:0
#: field:res.users,availability:0
msgid "Free/Busy"
msgstr "Volno/Zaneprázdněn(a)"
msgstr "Volný/Zaneprázdněný"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,duration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "Komentari prevoditelju"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
msgstr "ID Gengo zadatka"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr ""
msgstr "Ovaj jezik nije podržan od GENGO prevoditeljskih servera"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
msgstr "Zadaci su automatski odobreni od GENGO-a."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "Jezik"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
msgstr "Komentari i aktivnosti povezani sa GENGO"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
msgstr "Sinhronizacija GENGO prijevoda (odaziv)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
@ -76,11 +76,13 @@ msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Gengo 'Javni ključ' ili ' Privatni ključ' nedostaju. Unesite Gengo "
"autorizacijske podatke pod 'Postavke> Organizacije> Gengo postavke'."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
msgstr "Prevelo računalo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
@ -91,17 +93,21 @@ msgid ""
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Komentirano dana %s od %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
msgstr "Nivo usluge Gengo prijevoda"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
msgstr "OdabraniGengo sustav prijevoda nije podržan za ovaj jezik."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -114,16 +120,18 @@ msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Ovdje ožete odabrati nivo usluge koju želite koristiti kod automatskih "
"prijevoda koristeći Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
msgstr "Ponavljanje slanja"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
msgstr "Čeka odobrenje u Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -144,7 +152,7 @@ msgstr "Gengo Javni ključ"
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
msgstr "Sinkronizacija Gengo prijevoda (zahtjev)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
@ -154,20 +162,20 @@ msgstr "Prijevodi"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
msgstr "Automatski odobri prijevod?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
msgstr "Gengo: ručni zahtjev za prijevodom"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
msgstr "Gengo autorizacjska greška"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
@ -181,6 +189,9 @@ msgid ""
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
"Napomena: Ako je status prijevoda 'U tijeku', to znači da prijevod mora biti "
"odobren za dodavanje u sistem. To bi vi trebali direktno učiniti prijavom na "
"svoj Gengo račun"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
@ -189,11 +200,13 @@ msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
"Gengo veza je pukla sa sljedećom porukom:\n"
"''%s''"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
msgstr "Gengo parametri"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
@ -213,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
msgstr "Servis Gengo prijevoda"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -223,7 +236,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
msgstr "Forma Gengo zahtjeva"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
@ -237,6 +250,7 @@ msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
"Ovaj komentar će automatski biti uključen u svaki zahtjev poslan u Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
@ -246,4 +260,4 @@ msgstr "Otkaži"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_claim

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_helpdesk

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_partner_assign

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 11:07+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Ligne du tarif de livraison"
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 08:21+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Menu"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Gestion documentaire de pages Web"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: David Halgand <david.halgand@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -107,6 +107,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ce champ contient l'image originale utilisée comme photo pour l'employé, "
"limitée à 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
@ -301,6 +303,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Photo de l'employé. Elle est automatiquement redimensionnée comme une image "
"64x64px, le ratio est préservé. Ce champ est utilisé lorsqu'une petite image "
"est nécessaire."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Ali Sağlam <ali.saglam@live.de>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-02 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Değerlendirmeye Başla"
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Gün"
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr "Değerlendirme aşamaları"
msgstr "Değerlendirme Evreleri"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
msgstr "İstek Gönder"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -96,18 +96,18 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
msgstr "Değerlendirmeler"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr "Değerlendirme adı"
msgstr "(eval_name)s:Değerlendirme Adı"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -117,18 +117,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Önceki Evreleri Bekle"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr "Çalışan Değerlendirme"
msgstr "Personel Değerlendirme"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Vazgeçildi"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Değerlendirme"
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Değerlendirme yeterli değilse yeni bir proses belirleyebilirsin"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Değerlendirilen ile paylaş"
msgstr "Personel Gönder"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Taslağı iptal et"
msgstr "Taslağı Sıfırla"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Bitiş tarihi"
msgstr "ZamanSınırı"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Uyarı!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr "Değerlendirme durumu"
msgstr "Değerlendirme DevamEdiyor"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "İstek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "Güncel Tarih"
msgstr "(tarih)s: Güncel Tarih"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr ""
msgstr "Görüşme"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
@ -252,13 +252,13 @@ msgstr "Hakkında "
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçiler"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Çalışan"
msgstr "Personel"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Hatırlatma e-posta gönder"
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Değerlenmesi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Mülakatı yazdır"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "kapalı"
msgstr "kapandı"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Beklentileri karşılıyor"
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
msgstr "# nın Talepleri"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Temmuz"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -383,17 +383,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
msgstr "İşlemi Gerçekleştirin"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr ""
msgstr "İşlem Planı"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Periyodik Değerleme"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
@ -404,60 +404,60 @@ msgstr ""
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Önemli Ölçüde beklentileri aşıyor"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "DevamEden"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
msgstr "Görüşme İsteği"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr ""
msgstr "Tüm Yanıtlar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Anket Cevap"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Eylül"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Aralık"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Grupla ile"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr ""
msgstr "Posta Ayarları"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Hatırlatmaları"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -479,13 +479,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Taslak"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
msgstr "Anonim Özeti"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -500,44 +500,44 @@ msgstr "Bekleyen"
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Planı"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Anket Yazdır"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Ağustos"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Haziran"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr ""
msgstr "Önemli Ölçüde beklentilerin altında"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Doğrulama"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
msgstr " (employee_name)s: Partner adı"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -545,22 +545,22 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr ""
msgstr "Plan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Kasım"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Genişletilmiş Filtreler ..."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
@ -570,82 +570,82 @@ msgstr "Çalışana genel bir değerlendirme özeti gönder"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Planı Evre"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ocak"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Görüşmeler"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Anket"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "İşlem"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr ""
msgstr "Final Onaylama"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Bekleyen Değerlenme"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Analizi"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
msgstr "Değerleme ZamanSınırı"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
msgstr "Genel Derecelendirme"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
msgstr "Görüşmeci"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr ""
msgstr "Değerlendirme İstatistikleri"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr ""
msgstr "ZamanSınırı Tarihi"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Genel"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr ""
msgstr "Personel tüm cevaplar gönder"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -674,40 +674,40 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Biten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Planlar"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Görüşme"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "DevamEden"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Yapılacak"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Final Onaylama Değerlendirmeleri"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ekim"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "ZamanSınırı Geçen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
@ -746,18 +746,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Öz Değerlendirme İstekleri"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Formları"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayıs"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -780,17 +780,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Dahili not"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr ""
msgstr "Nihai Görüşme"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr ""
msgstr "Evre"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -800,29 +800,29 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Şubat"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Görüşme Değerleme"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
msgstr "Değerleme mi?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
msgstr "Sen Değerleme olmadan değerlendirilmesi başlatılamıyor."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
msgstr "Personel Görüşmesi"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
@ -835,12 +835,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Nisan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Planının Evreleri"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -862,23 +862,23 @@ msgstr ""
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Arama"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sıralama"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr ""
msgstr "(user_signature)s: Kullanıcı adı"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
@ -886,25 +886,25 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
msgstr "Görüşme İstekleri"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
msgstr "Değerleme Özeti"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
msgstr "Sonraki Değerleme Tarihi"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Mavi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Linked İstekleri"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
"Sen onaylanmış bir izin isteği değiştiremezsiniz. Bir insan İletişimkayank "
"yöneticisi"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "İzinlerin Yönetimi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
@ -69,28 +71,28 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
msgstr "Departmen"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Tahsis İstekleri Onaylayacak"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr ""
msgstr "Personel kategorisi"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr ""
msgstr "Kahverengi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""
msgstr "Kalan Günleri"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Personel Tarafından"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -112,12 +114,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Request refused"
msgstr ""
msgstr "İstek reddedildi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Tahsis"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr ""
msgstr "ık Mavi"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
@ -137,17 +139,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr ""
msgstr "ık Yeşil"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Mevcut İzin Türü"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Doğrula"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -166,25 +168,25 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Reddetme"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433
#, python-format
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
msgstr ""
msgstr "İstek <b> onaylanan </ b>, ikinci doğrulama bekliyor."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "İzinler"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -195,31 +197,31 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "İzin için Onay İste"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
msgstr "İzinler Departmana Göre"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "İkinci Onay"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Vazgeçildi"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
@ -232,12 +234,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Onaylama"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Işaretli yeni mesajları, dikkat etmenizi gerektiren varsa"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -258,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "İzin Türü"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_summary:0
@ -276,22 +278,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:464
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Uyarı!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr ""
msgstr "Macenta"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
msgstr ""
msgstr "İzin Toplantıs"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
msgstr ""
msgstr "Yasal 2012 İzinleri"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -308,39 +310,39 @@ msgstr "Başlangıç"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Hastalık İzinleri"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:471
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "İzni İsteği %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "Toplam"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
msgstr ""
msgstr "İzin Türleri"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "Kalan İzinler"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçiler"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr ""
msgstr "Tipine göre toplam tatil"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@ -354,38 +356,38 @@ msgstr "Personel"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Yeni"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Türü"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Kırmızı"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "Türüne göre İzinler"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
msgstr "ık Somon"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
msgstr "Buğday"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:469
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Tahsisi %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -403,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Gün Sayısı"
msgstr "Günlerin Sayısı"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:464
@ -421,22 +423,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr ""
msgstr "İzin Türü Arama"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Onay Bekleyen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "Personel Etiketi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
msgstr "Personel (ler)"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -467,34 +469,34 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
msgstr ""
msgstr "En az bir Depatmen seçmek gerekir. Ve tekrar deneyin."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Üst"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
msgstr "lavanta"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgstr "İzin İstekleri"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
@ -505,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:414
@ -519,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -534,6 +536,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir izin isteği oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" izin isteği kayıtedildikten sonra, gönderilecek\n"
" doğrulama için Yöneticisine.İzni ayarlamak için emin olun\n"
" türü (iyileşme, resmi tatil, hastalık) ve kesin\n"
" number of open days related to your leave.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -543,7 +554,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -563,42 +574,42 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
msgstr "Yeni Sıfırla"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0."
msgstr ""
msgstr "Gün sayısı 0'dan büyük olmalıdır."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
msgstr "ık Mercan"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "Tarihine"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Siyah"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr "Çalışanlar için İzin Tahsisi"
msgstr "Personel için İzin Tahsisi"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
msgstr ""
msgstr "İzin Türleri"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Toplantı"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
@ -611,32 +622,32 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
msgstr "Fildişi"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
msgstr ""
msgstr "İK Personel Özet Raporu İzinlerin"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Onaylayacak İstekleri"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Daima Alınan İzinler"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -647,28 +658,28 @@ msgstr "Kullanıcı"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgstr "Etkin"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Kalan Yasal İzinler"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "İlk Onay"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "Ödenmemiş"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -679,27 +690,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "İzin Özetleri"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Yöneticisi Gönder"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "İzin Atamaları"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr ""
msgstr "ık Mavi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Departmen İzinlerim"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
@ -709,12 +720,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Mevcut İzin Durum"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "İstek Türü"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -731,18 +742,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "Telafi Günleri"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
msgstr "ık Sarı"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "İzin Analizleri"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -765,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Tahsis İsteği"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -777,19 +788,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "İzin Ayrıntısı"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr ""
msgstr "Çift Doğrulama Uygula"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "günler"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -800,24 +811,24 @@ msgstr "Yazdır"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detaylar"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "İzinlerim"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
msgstr "Departmen (ler)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
msgstr ""
msgstr "Gönderin"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:336
@ -826,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
#, python-format
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "İzni İsteği"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -849,27 +860,27 @@ msgstr "Reddedildi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Toplantı Türü"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Kalan izni"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
msgstr ""
msgstr "Tahsis Günleri"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Onayla"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -877,16 +888,17 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Bu değer, negatif olan tüm tatilleri istekleri toplamı ile verilirdeğer"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
msgstr "Menekşe"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
msgstr "Maksimum İzin"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -909,12 +921,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Onay"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
@ -922,12 +934,12 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
msgstr ""
msgstr "Başlangıç tarihi bitiş tarihinden anterior olmalıdır."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "İzin"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -941,12 +953,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Tahsis İstekleri"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Renk"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
@ -959,17 +971,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
msgstr "ık Pembe"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
msgstr ""
msgstr "izinler."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Yönetici"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
@ -979,31 +991,31 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Süre"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Onaylama"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Request approved"
msgstr ""
msgstr "İstek onaylandı"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Nedenleri"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
msgstr ""
msgstr "İzin Türü Seç"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Gereksinimler"
msgstr "İşe alım"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
msgstr "Uygulama Özeti"
msgstr "Başvuru Özeti"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr ""
msgstr "Követők űrlapjai"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Üzenet címzettjei"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezetten aktiválva lesz a feliratkozásnál."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Az e-mail álnáv neve, pl. 'állások' ha az <allasok@pelda.enyem.openerp.com> "
"helyről akarjuk az e-maileket megkapni"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Email írás"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
msgstr ""
msgstr "A címzettekhez és a követőkhőz adja hozzá"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -112,6 +114,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"A küldő e-mail címei. Ez a mező lesz beállítva, ha nem talált egyező "
"partnert a bejövő levelekhez."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "Hozzáadás"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Szülő"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
@ -150,6 +154,9 @@ msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Ezeknek a csoportoknak a tagjai automatikusan hozzá lesznek adva a "
"követőkhöz. Megjegyezve, hogy ha szükséges szerkeszteni tudják a "
"feliratkozásukat."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "Valóban törölni kívánja ezt az üzenetet?"
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Olvas"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -189,18 +196,21 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Közepes méretű fotó a csoportról. Automatikusa át lesz méretezve 128x128px "
"képpé, az arányok megtartásával. Használja ezt a mezőt az osztályozott "
"nézetban és egyes kanban nézetekben."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr ""
msgstr "Feltöltési hiba"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Támogatás"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:727
@ -211,6 +221,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Az igényelt műveletet nem lehetett végrehajtani biztonsági korlátok miatt. "
"Kérem vegye fel a kapcsolatot a rendszer adminisztrátorral.\n"
"\n"
"(Dokumentum típus: %s, Művelet: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -228,24 +242,24 @@ msgstr "Szál"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr ""
msgstr "Nyissa meg a taljes levél szerkesztőt"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr ""
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr ""
msgstr "Domain álnév"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr ""
msgstr "Auto feliratkozás"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
@ -257,12 +271,12 @@ msgstr "Hivatkozások"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr ""
msgstr "Nincs üzenet."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr ""
msgstr "Tárgyalási csoport"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -277,7 +291,7 @@ msgstr "feltöltés"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr ""
msgstr "több."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
@ -286,6 +300,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Üzenet típus: email az email üzenetre, figyelmeztetés egy rendszer üzenetre, "
"hozzászólás egy másik üzenetre mint felhasználói válaszok"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
@ -294,6 +310,8 @@ msgid ""
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"A mező az ide vonatkozó modell hivatkozására használt az altípus modellhez, "
"ha automatikus feliratkozást használ az ide vonatkozó dokumentumhoz."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
@ -316,12 +334,12 @@ msgstr "<div>Önt meghívták, hogy kövesse: %s</div>"
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Közepes méretű fotó"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
@ -352,21 +370,21 @@ msgstr "Követés leállítása"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr ""
msgstr "mutass még egy üzenetet"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:79
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói kép"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
@ -379,7 +397,7 @@ msgstr "E-mailek"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódó partner"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
@ -389,6 +407,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@ -397,11 +417,14 @@ msgid ""
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"A modell (OpenERP Documentum féle) amivel ez az álnév összhangban van. "
"Bármely beérkező email ami nem válaszol a meglévő rekordra az egy, a "
"modellhez tartozó új rekord létrehozást okozza (pl. a Projekt feladat)"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr ""
msgstr "Reléciós/összefüggés mező"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -496,7 +519,7 @@ msgstr "Archívum"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:94
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgstr "Törli ezt a mellékletet"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -517,35 +540,35 @@ msgstr "Egy követő"
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Típus"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr ""
msgstr "Levelezési csoport"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzések és e-mailok"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett értékek"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:100
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr ""
msgstr "%s csatlakozott a %s hálózathoz."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@ -554,6 +577,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kis mérető fotó a csoportról. Automatikusan át lesz méretezve 64x64px képpé, "
"az arány megtartása mellett. Használja ezt a mezőt bárhol ahol kisméretű "
"képet szeretne."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -566,7 +592,7 @@ msgstr "Címzettek"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr ""
msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -578,7 +604,7 @@ msgstr "Bejegyzés írás a dokumentum követőinek..."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr ""
msgstr "Jogosult csoport"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -588,7 +614,7 @@ msgstr "Csatlakozás a csoporthoz"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr ""
msgstr "Üzenet küldő, a felhasználói meghatározásokból vett."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
@ -600,7 +626,7 @@ msgstr "<div>Önt meghívták, hogy kövessen egy új dokumentumot.</div>"
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Szülő üzenet"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
@ -608,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódó dokument azonosító ID"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
@ -630,19 +656,19 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr ""
msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr ""
msgstr "E-mail összafűzés"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -654,19 +680,19 @@ msgstr "Speciális"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr ""
msgstr "Bejövő üzenetekbe mozgatás"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr ""
msgstr "Vissza:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Elolvas"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:79
@ -675,19 +701,21 @@ msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Talán nem hozott létre felhasználót. Egy felhasználó létrehozásához, "
"használja a \"Beállítások > Felhasználók\" menüt."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr ""
msgstr "A követett forrás modellje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "like"
msgstr ""
msgstr "hasonló"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -706,7 +734,7 @@ msgstr "Üzenet a követőimnek..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -714,21 +742,23 @@ msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Csak a meghívott követők olvashatják ennek a\n"
" csoportnak a beszélgetését."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr ""
msgstr "Vannak mellékletei"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "ezen:"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:916
@ -737,6 +767,8 @@ msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"A következő partnerek lettek kiválasztva mint címzettek, azokhoz az e-"
"mailekhez amelyekhez nem lett kapcsolva e-mail cím :"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
@ -744,11 +776,13 @@ msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Egy Python szótár aminak a kiértékelésével alapértékeket biztosít, ha ehhez "
"az álnévhez új rekordokat hoz létre."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr ""
msgstr "Üzenet altípusok"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
@ -756,13 +790,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partnerek akiknek van egy értesítésük ennek az üzenetnek a levelező "
"ládájukba való mozgatására"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
@ -792,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr ""
msgstr "Ez egy üzenet"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -812,6 +848,7 @@ msgstr "Küldés most"
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Nem tud e-mailt küldeni, kérem állítsa be a küldő e-mail címét vagy álnevet"
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@ -819,11 +856,13 @@ msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"E-mail cím belsőleg összekapcsolva ezzel a felhasználóval. Bejövő e-mail-ok "
"megjelennek a felhasználó értesítéseinél."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Fénykép"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -832,13 +871,13 @@ msgstr ""
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Felhasználók akik szavaztak erre az üzenetre"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
@ -846,6 +885,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Az ezzel a csoporttal társított e-mail cím. Új beérkezett e-mailek "
"automatikusan új témákat hoznak létre."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -861,7 +902,7 @@ msgstr "E-mail keresésée"
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Alcsoportba rakott üzenetek"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
@ -1274,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr ""
msgstr "Hozzászólások"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
msgstr ""
msgstr "Dodaj je do odbiorców i obserwatorów"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Kreator email"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr ""
msgstr "Dodaj innych"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Nadrzędne"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr ""
msgstr "Błąd uploadu"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alisa domeny"
msgstr "Alias domeny"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "wysyłanie"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr ""
msgstr "więcej."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr ""
msgstr "Pole relacji"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Zaawansowane"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr ""
msgstr "Przejdź do przychodzącej"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
@ -808,6 +808,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Dobra robota!</b> Nie masz maili przychodzących.\n"
" </p><p>\n"
" Przychodzące zawiera wiadomości prywatne lub przysłane\n"
" do ciebie, jak również informacje związane z "
"dokumentami\n"
" lub ludźmi powiązanymi z tobą.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
@ -962,7 +971,7 @@ msgstr "Powiadomienie"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr ""
msgstr "Uzupełnij informacje o partnerze"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
@ -972,7 +981,7 @@ msgstr "Dodaj obserwatorów"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy wybranych elementów i"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr "Oznacz jako Do zrobienia"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr ""
msgstr "Podtyp nadrzędny, stosowany do automatycznych subskrypcji."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
@ -1203,7 +1212,7 @@ msgstr "Formularz grupy"
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
msgstr "Oznaczone gwiazdką"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1248,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr ""
msgstr "I"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@ -1285,7 +1294,7 @@ msgstr "Kopia"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr ""
msgstr "Wiadomość oznaczona gwiazdką, która wejdzie do skrzynki Do zrobienia"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Rotalar"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Ürün Ağacı Ara"
msgstr "Ürün Ağacı Arama"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Stoklanabilir ürünler ve sarf malzemeleri için"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Yanlış"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Satınalınır"
msgstr "SatınAl"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Bitirilecek Ürünler"
msgstr "Bitecek Ürünler"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Ürün Mik."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Birim"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Satın alınan malzemeler için"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr ""
msgstr "Sipariş Planlama"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "İş Maliyeti"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Hizmet satınalma"
msgstr "Hizmet tedariki"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Üretilmiş Ürünler"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Varış Konumu"
msgstr "Hedef Lokasyon"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
@ -292,12 +292,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Paydaş Ref"
msgstr "Partner Ref"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Saat olarak miktar"
msgstr "Saat Tutarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
@ -307,13 +307,13 @@ msgstr "Planlanmış mallar"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Takımlar / Görüntü"
msgstr "Ayarlar / Görüntü"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgstr "Durumu"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "Dış bir plandaki duruma gönderme."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
msgstr "Rotaları Yönet"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Ürün Üret"
msgstr "Ürün Üretme"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ürün Miktar"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Bu, bitmiş ürünü üretim planına getiren İç Toplama Listesidir"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışma Süresi"
msgstr "Çalışma Zamanı"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Ürün Ağacı Yapısı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Ürün tipi hizmettir"
msgstr "Ürün türü hizmetse"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Teklif Talebi"
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Üretilecek Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uygula"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -576,12 +576,12 @@ msgstr "Üretim Lokasyonu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Rezerve Et"
msgstr "Rezerve Zorla"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Stok Değeri"
msgstr "Stok değeri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Ürün Ürün Ağacı Yapısı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Üretim Ara"
msgstr "Üretim Arama"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Ürün Ağacı Sıradüzeni"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Üretilir"
msgstr "Üret"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
@ -626,12 +626,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Toplama İstisnası"
msgstr "Seçme İstisnası"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Ürün Ağacı Satırları"
msgstr "BoM Satırları"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Yazdır"
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgstr "Türü"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Uyarı!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Yazdırma Tarihi"
msgstr "Yazdırma tarihi"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Teklif İsteği"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Satınalma kuralı"
msgstr "Tedarik kuralı"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Kısmi"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "İş Merkezi"
msgstr "İşMerkezi"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Ham malzeme satınalma"
msgstr "Ham malzeme tedariki"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
@ -913,14 +913,14 @@ msgstr "Toplam Çevrim"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Üretim için Hazır"
msgstr "Üretime Hazır"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Ürün Ağacı Tipi"
msgstr "Bom Türü"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:52
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgstr "Arama"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Özellik Grubu"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr ""
msgstr "Rotalar ve iş emirleri yönet "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Son"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Stoğa Üretim"
msgstr "Stok için Üretim"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -1087,17 +1087,17 @@ msgstr "Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Hammaddeler Bekliyor"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "İç Kaynak"
msgstr "Dahili Referans"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ürün UoS Miktarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1124,12 +1124,12 @@ msgstr "Biçim"
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Tutar Ölçü Birimi"
msgstr "Tutar ölçü birimi"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "İşlemdeki Üretim Emirleri"
msgstr "DevamEden Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Ürün bekleyen Üretim Emirleri"
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Çevrim Maliyeti"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Bu ürün için malzeme faturası bulamıyor."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Çevrim tutarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Bitmiş Ürün Konumu"
msgstr "Bitmiş Ürün Lokasyonu"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
@ -1217,25 +1217,25 @@ msgstr "Bu iş merkezinin belirlenen rotadaki iemi yapması için gereken saat"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analiz Günlüğü"
msgstr "Analitik Yevmiye"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ölçü Birim başına Tedarikçi Fiyatı"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Her Hafta"
msgstr "Her hafta"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Zaman birimini seç"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Ürünler"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz İşlem!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Öncelik"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
msgstr "Toplama Listesi"
msgstr "Seçim Listesi"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopya)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1393,12 +1393,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Satınalma"
msgstr "Tedarik"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr ""
msgstr "Ürünleri üreticileri tanımlayın "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1425,12 +1425,12 @@ msgstr "mrp iş merkezini ara"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "BOM YAPISI"
msgstr "BoM Yapısı"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Baş. Tarihi"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "Saat Hesabı"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1457,13 +1457,13 @@ msgstr "Yöntem"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "&Kalan Mesajları Gönder"
msgstr "Bekleyen"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgstr "Etkin"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "'Minimum stok kuralı' malzemesi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Bilgi"
msgstr "Ekstra Bilgisi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Ham malzeme için satınalma emrlerini yönetir."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ürün UOS Miktarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1540,23 +1540,23 @@ msgstr "'%s' durumundaki bir üretim emri silinemez."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
msgstr "Biten"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Bu ürünü satarken, OpenERP tetikleyecek"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak belge"
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Acil Değil"
msgstr "Acil değil"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Ürünün Maliyet Yapısını Yazdır."
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Stok 2.Birim"
msgstr "Ürün UOS"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Stok 2.Birim"
msgstr "Ürün UoS"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1718,12 +1718,12 @@ msgstr "Onayla"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Sipariş"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Özellik Grubu"
msgstr "Özellik kategorisi"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
@ -1774,17 +1774,17 @@ msgstr "Çevrim Maliyeti"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Servis"
msgstr "Hizmetler"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
msgstr "İptalEdildi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(güncelle)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Şirket"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Öntanımlı Ölçü Birimi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1844,14 +1844,14 @@ msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Otomatik satınalma kuralı"
msgstr "Otomatik tedarik kuralı"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1864,35 +1864,35 @@ msgstr "Veri Hesapla"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hatta!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Elemanlar"
msgstr "Bileşenleri"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "BOM YAPISI"
msgstr "BOM Yapısı"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
msgstr "Gerçek zamanlı tedarik Üret"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Geç. Bitiş"
msgstr "Kadar Geçerli"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Geç. Başl."
msgstr "İtibaren Geçerli"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
@ -1908,17 +1908,17 @@ msgstr "Üretim Teslimat Süresi"
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Uyarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Stok 2.Br. Mik."
msgstr "Ürün UOS Qty"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr ""
msgstr "Ürün Hareketi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Üretim Verimliliği"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçileri"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -1974,12 +1974,12 @@ msgstr "Yalnızca Sarf Et"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Hazırlığı Yeniden Oluştur"
msgstr "Seçimi Yeniden Oluştur"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Sipariş"
msgstr "Sipariş'den"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Ayarlar"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Maliyet Bilgisi"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
msgstr "Tedarik Siparişleri"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Ana Rota"
msgstr "Üst Rota"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "Ayar için saat cinsinden süre."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
msgstr "Ürün onarım yönetme "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "Stoktan atama."
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ölçü Birim başına Maliyet Fiyatı"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@ -2136,12 +2136,12 @@ msgstr "Kullanıcı"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Sarf Et ve Üret"
msgstr "Sarf & Üret"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Ana BOM"
msgstr "Üst BoM"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Ürün Satınal"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Miiktar Seç"
msgstr "Miktar Seç"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "Ürün Ağaçları"
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Bu ürün için malzeme faturası bulamıyor."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
msgstr "Genel Bilgisi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Üretimi Yapılandır"
msgstr "Üretimi Yapılandırma"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
msgstr "Özelliklerini kullanarak ürün başına malzemelerin birkaç fatura İzni"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@ -2361,7 +2361,7 @@ msgstr "Temizlik için saat cinsinden süre."
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 04:55+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -54,6 +54,8 @@ msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"шаардлагатай тоо хэмжээ үргэлж \n"
" бэлэн"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -63,6 +65,10 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Хэрэв хангалттай тоо хэмжээ байхгүй бол хүргэх захиалга\n"
" шинэ бараа иртэл хүлээгдэнэ. Нөөцийг дүүргэхийн "
"тулд\n"
" бусад дүрэмүүдийг тодорхойлох хэрэгтэй."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@ -73,7 +79,7 @@ msgstr "Татан авах арга"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@ -88,7 +94,7 @@ msgstr "Зохистой нөөцийн дүрмийг хангах"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Дүрэм"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -119,7 +125,7 @@ msgstr "Сүүлд гарсан алдаа"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Хамгийн бага тоо хэмжээ"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@ -148,22 +154,22 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвасууд"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr "Татан авалтын захиалгуудыг тооцоолоход сондгой зүйлс тохиолдлоо."
msgstr "Татан авалтын захиалгуудыг тооцоолоход саатал тохиолдлоо."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Бараа"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -174,6 +180,7 @@ msgstr "Татан авалтын хугацаагүй саатал"
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -188,13 +195,13 @@ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Хадгалах бараа"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@ -202,6 +209,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -230,6 +239,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Татан авах захиалга нь тодорхой бараанууд тодорхой "
"хэмжээгээр тодорхой байрлалд шаардлагатай болохыг илэрхийлнэ. Борлуулалтын "
"захиалга нь Татан авах захиалгыг үүсгэгч байж болох ч энэ нь тусдаа баримт "
"байна. Татан авалт болон барааны тохиргооноос хамаарч татан авалтын механизм "
"нь барааг нөөцлөх ажлыг агуулахаас хангах, нийлүүлэгчээс захиалах, "
"үйлдвэрлүүлэх зэрэг оролдлогыг хийнэ. Татан авалтыг яаж хийхийг "
"тодорхойлоогүй тохиолдолд систем Татан авалтын сааталыг үүсгэнэ. Зарим "
"саатал нь автоматаар шийдэгдэх боловч зарим нь гар боловсруулалт хийхийг "
"шаардана. Эдгээр нь алдааны тусгай мэдэгдлээр ялгагдана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -255,7 +276,7 @@ msgstr "Батлах"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
msgstr "Олон тоо хэмжээ"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -290,17 +311,17 @@ msgstr "Урьтамж"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Дахин захиалах дүрэмийн хайлт"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Хүлээж байна"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@ -379,7 +400,7 @@ msgstr "Хэмжих нэгж"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Нөөцлүүлэх"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@ -401,6 +422,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Татан авалтын захиалга үүсгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" Татан авалтын захиалга нь тодорхой бараа тодорхой байрлалд\n"
" тодорхой тоо хэмжээгээр хэрэгтэй болохыг илэрхийлнэ. Татан "
"\n"
" авалтын захиалга нь борлуулалтын захиалга, татах "
"логистикийн \n"
" дүрэм, хамгийн бага нөөцийн дүрэм зэрэгээс автоматаар "
"үүсгэгдэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Татан авах захиалга батлагдмагц татан авах шаардлагатай \n"
" үйлдлүүдийг үүсгэнэ: худалдан авах, үйлдвэрлэх, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@ -422,6 +458,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"Бэлэн байгаа бараа материалыг \n"
" хэрэглэх"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -474,7 +512,7 @@ msgstr "Холбогдох Татан Авалтын Захиалгууд"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -494,6 +532,13 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Татан авалт үүсгэгдмэгцээ төлөв нь 'Ноорог' байна.\n"
" Батласан дараа төлөв нь 'Батлагдсан' болно. \n"
"Батласан дараа 'Хийгдэж буй' төлөвт шилжинэ.\n"
" Хэрэв ямарваа сондгойрол үүссэн бол 'Саатал' төлөвт орно.\n"
" Саатлыг шийдвэрлэсэн дараа 'Бэлэн' төлөвтэй болно.\n"
" Хэрэв татан авалт нь өөр ямар нэг татан авалт дуусахыг хүлээж байгаа бол "
"'Хүлээж буй' төлөвтэй байна."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -512,6 +557,9 @@ msgid ""
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Үйлчилгээг борлуулах үед ямарваа зүйл өдөөгдөхгүй.\n"
" Захиалагчид хүргэхийн тулд татан авах аргыг\n"
" 'Нөөцлүүлэх' гэж сонгоно."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -523,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -531,6 +579,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Барааны хэмжих нэгжийг ижил ангилалд сонгох хэрэгтэй. Барааны анхны хэмжих "
"нэгжээс ялгаатайгаар."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -543,6 +593,9 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"хангамжийн гэсэн тохиолдолд (гарт байгаа тоо хэмжээ нь \n"
" "
"сөрөг утгатай болж болно)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@ -556,6 +609,9 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Ирээдүйн тоо хэмжээ нь энэ талбарт заасан хамгийн бага тоо хэмжээнээс бага "
"болоход OpenERP нь автоматаар татан авалтыг хамгийн их тоо хэмжээгээр "
"байхаар үүсгэнэ."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -567,7 +623,7 @@ msgstr "Ноорог"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Товлогчдыг ажиллуулах"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -583,12 +639,12 @@ msgstr "Төлөв"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Худалдаж авах"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "хүргэлтийн захиалгад."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -602,16 +658,19 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэх: Барааг татан авахад үйлдвэрлэлийн захиалга үүснэ. Барааны "
"төрөлөөс энэ гэхдээ хамаарна. \n"
"Худалдан авах: Барааг татан авахад худалдан авалтын захиалга үүснэ."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Хамгийн их тоо хэмжээ"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:366
@ -636,6 +695,8 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Татан авалтын захиалгуудад \"%s\" барааны тоо хэмжээг шалгана уу, энэ нь 0 "
"юмуу түүнээс бага байж болохгүй!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -653,6 +714,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Барааг зарахад хүргэх захиалга үүснэ.\n"
" OpenERP үүнийг үзэхдээ"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
@ -688,7 +751,7 @@ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -708,7 +771,7 @@ msgstr "Хаагдсан огноо"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "Логистик"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -717,6 +780,9 @@ msgid ""
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Нөөцлүүлэх: Шаардлагатай болсон үед агуулахаас авах юмуу нөхөн дүүргэгдэхийг "
"хүлээнэ. \n"
"Захиалуулах: Шаардлагатай болсон үед барааг худалдан авах юм уу үйлдвэрлэнэ."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
@ -784,7 +850,7 @@ msgstr "Яаралтай бус"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын цэг"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -793,6 +859,9 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Ирээдүйн үлдэгдэл нь Хамгийн Бага тоо хэмжээнээс бага болоход OpenERP нь "
"ирээдүйн үлдэгдлийг Хамгийн их тоо хэмжээтэй байхаар татан авалтын захиалгыг "
"үүсгэнэ."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
@ -807,7 +876,7 @@ msgstr "Хожимдсон"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Сондгойрсон Татан авалтууд"
msgstr "Саатсан Татан авалтууд"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
@ -833,6 +902,12 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Энэ барааны татан авалтыг эхлүүлэхийг тулд бөглөнө үү.\n"
" Барааны тохиргооны дагууд энэ нь ноорог худалдан "
"авалтын\n"
" захиалга эсвэл үйлдвэрлэлийн захиалга эсвэл шинэ "
"даалгавар\n"
" үүсгэж болно."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -873,7 +948,7 @@ msgstr "Яаралтай"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Ажиллаж байна"
msgstr "Хийгдэж буй"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
@ -885,7 +960,7 @@ msgstr "Захиалга хийх"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэх арга"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@ -900,7 +975,7 @@ msgstr "Татан авах хэлбэр нь барааны төрлөөс ха
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "Энэ барааг зарахад OpenERP нь дараах үйлдлийг хийнэ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -925,13 +1000,13 @@ msgstr "макс"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "Дахин захиалах дүрэм"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
msgstr "%s төлөвтэй татан авалтын захиалгыг устгаж чадахгүй."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@ -941,7 +1016,7 @@ msgstr "Хоёрдогч х.нэгж"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -980,7 +1055,7 @@ msgstr "Автоматаар үлдэгдэл нөхөх"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -998,7 +1073,7 @@ msgstr "мин"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
@ -1009,7 +1084,7 @@ msgstr "ТОВЛОГЧ"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Татан авалт хүсэх"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
@ -1021,4 +1096,4 @@ msgstr "ТАТ.А %d: захиалгад - %3.2f %-5s - %s"
#: code:addons/procurement/procurement.py:338
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "Бараа агуулахаас нөөцлөгдсөн"

2479
addons/product/i18n/lo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -44,6 +44,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
"Nu puteti sterge un partener care este alocat unui proiect, dar puteti "
"debifa casuta activa."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
@ -56,6 +58,7 @@ msgstr "Sarcina de lucru Proiect"
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
msgstr ""
"Nu puteti selecta un Cont Analitic care se afla in starea Inchis sau Anulat."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Octombrie"
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Fise de pontaj"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
@ -90,11 +93,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualziare_niciuncontiunut_creeaza\">\n"
" Dati clic pentru a adauga un contract al clientului.\n"
" </p><p>\n"
" Aici veti gasi contractele asociate proiectelor\n"
" clientului dumneavoastra pentru a urmari progresul "
"facturarii.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr ""
msgstr "Cont/Proiect Analitic"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
@ -114,6 +125,9 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti produsul si proprietatea contului categoriei produsului "
"pentru angajatul respectiv.\n"
"Completati tabul HR Settings (Setari RU) din formularul angajatului."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
@ -147,6 +161,8 @@ msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti registrul angajatului respectiv.\n"
"Completati tabul fisa de pontaj din formularul angajatului."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
@ -166,7 +182,7 @@ msgstr "Contracte de reinnoit"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Ore"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -221,6 +237,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici veti gasi fisele de pontaj si achizitiile pe care le-"
"ati facut pentru contracte care pot fi refacturate clientului.\n"
" Daca doriti sa inregistrati noi activitati de facturat, ar "
"trebui sa folositi meniul fisa de pontaj.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
@ -283,6 +306,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti angajatul pentru utilizatorul \"%s\". Trebuie sa creati "
"unul."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
@ -317,7 +342,7 @@ msgstr "Facturare"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Declansati facturi din liniile comenzii de vanzare"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
@ -327,6 +352,9 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti produsul si proprietatile contului categoriei "
"produsului pentru angajatul respectiv.\n"
"Completati tabul fisa de pontaj din formularul angajatului."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
@ -335,6 +363,8 @@ msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
"<p>Fisele de pontaj pentru acest proiect pot fi facturate lui %s, in functie "
"de termenii definti in contract.</p>"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
@ -345,7 +375,7 @@ msgstr "Lucrul la sarcina"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
msgstr ""
msgstr "Facturati Sarcini"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
@ -373,7 +403,7 @@ msgstr "Dupa ce sarcina este incheiata, Creeaza factura acesteia."
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Actiune Nevalida!"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -388,6 +418,8 @@ msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">Inregistrati-va fisele de "
"pontaj pentru proiectul '%s'.</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0

View File

@ -8,42 +8,42 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.settings (achizitie.config.setari)"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
msgstr "Comenzi de achizitii care nu sunt aprobate inca."
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr ""
msgstr "limita pentru a solicita o a doua aprobare"
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Comenzi de Achizitie care Asteapta Aprobarea"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "De Aprobat"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""
msgstr "Valoarea dupa care este necesara validarea achizitiei."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/resource/resource.py:307
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Vineri"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Ore"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Cauta Concediile pentru perioada de lucru"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data de inceput"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Program de lucru"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
msgstr ""
msgstr "Inceputul si Sfarsitul programului de lucru."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -308,6 +308,10 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Acest camp prezinta eficienta resurselor pentru a finaliza sarcinile. de "
"exemplu resursele setate singure pe 5 zile cu 5 sarcini alocate, vor arata o "
"incarcare de 100% pentru aceasta etapa in mod implicit, dar daca introducem "
"o eficienta de 200%, atunci incarcarea va fi de doar 50%."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@ -352,7 +356,7 @@ msgstr "Om"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durata"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 09:23+0000\n"
"Last-Translator: David Halgand <david.halgand@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 08:24+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Messages"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
msgstr "État de la commande"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:360
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Distributie analitica"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Comanda de vanzare"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@ -32,6 +32,8 @@ msgstr "Tip de facturare"
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
"Acest tip de facturare va fi folosit implicit pentru a factura partenerul "
"curent."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Facturare"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Incarcaturi primite"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
msgstr "Generati facturi pe baza optiunii selectate."
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0
@ -137,4 +139,4 @@ msgstr "Comanda de vanzare"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzi de Livrare"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
@ -44,3 +44,5 @@ msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
"Prezinta profitabilitatea prin calcularea diferentei dintre Pretul Unitar si "
"pretul de cost."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "Indica Referinta clientului din comanda de vanzare."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr ""
msgstr "Referinta Vanzarii"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Denumirea Vanzarii"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Data cand este creata ridicarea."
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
msgstr "Data solicitata de catre client pentru vanzare."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
@ -55,4 +55,4 @@ msgstr "Comanda de vanzare"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr ""
msgstr "Data stabilita pentru livrare."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 05:39+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 04:17+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Барааны журнал"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Орох"
msgstr "Ирж буй"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "Бараа хүлээн авах/хүргэх"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Бараа Байрлалаар"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr ""
msgstr "Захиалгаарх хүлээн авалт/хүргэлт"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Ирж буй бараа"
#. module: stock
#: view:product.product:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Saptamani"
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Zile"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 13:23+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:5183
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Feltültési hiba"
msgstr "Feltöltési hiba"
#. module: web
#. openerp-web