Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110507045323-azozpfkhj7vaix3f bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110507045352-2mjk93fx426eijy4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110508043753-3bcytaz1rrn2vvbh bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110509043658-oyhxuwreey6yc4r1
This commit is contained in:
parent
5eab882cea
commit
f08cf2f85f
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-02 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -7828,6 +7828,10 @@ msgid ""
|
|||
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Müşteri Geri Ödemeleri ile müşterilerinize ait alacak dekontlarını "
|
||||
"yönetebilirsiniz. Bir gerti ödeme, bir faturanın tamamına ya da kısmi olarak "
|
||||
"alacak yansıtan belgedir. Fatura formundan direkt olarak geri ödeme ve "
|
||||
"uzlaşma oluşturabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
|
||||
|
@ -7839,6 +7843,12 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu menü, faturalarınız ve ödemeleriniz baz alınarak KDV bildirimi yazdırır. "
|
||||
"Bir mali yıla ait bir ya da daha çok dönem seçebilirsiniz. Vergi bildirimi "
|
||||
"için gerekli bilgi OpenERP tarafından faturalarınızdan (veya bazı ülkelerde "
|
||||
"ödemelerden) otomatik olarak çıkartılır. Bu bilgi gerçek zamana güncellenir. "
|
||||
"Bu çok kullanışlı bir işlemdir, çünkü; ay başı ve ay sonunda ya da üç aylık "
|
||||
"dönemlere ait vergilerinizi istediğiniz zaman görmenizi sağlar."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7871,6 +7881,8 @@ msgid ""
|
|||
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
|
||||
"Loss Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hesap, Kar ve Zara Raporundan hesaplanan Kar/Zarar (Kar: Tutar eklenir, "
|
||||
"Zarar: Tutar düşülür) transferi için kullanılır."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||||
|
@ -7982,6 +7994,10 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
|
||||
"to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Müşteri Faturaları ile müşterilerinize kesilen satış faturalarını "
|
||||
"yönetebilirsiniz. OpenERP de satış siparişleri ya da teslimatlardan otomatik "
|
||||
"olarak taslak faturalar oluşturabilir. Müşteriye göndermeden önce bunları "
|
||||
"onaylamanız gerekir."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -8054,6 +8070,8 @@ msgstr "Suppliers"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merkezilendirilmiş yevmiyelerde bir dönem için birden fazla hareket "
|
||||
"yaratamazsınız."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -8071,6 +8089,8 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in the company currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alacak veya borç bakiyeleri yevmiye girişleri firma para birimi olarak ifade "
|
||||
"edilir."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -8174,7 +8194,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
|
||||
|
@ -8192,7 +8212,7 @@ msgstr "Keep empty for all open fiscal years"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merkezileştirme için (% s) hesap hareketi onaylandı!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||||
|
@ -8253,6 +8273,12 @@ msgid ""
|
|||
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
|
||||
"calendar year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şirketinizin mali yılını İhtiyaçlarınıza göre tanımlayın. Bir mali yıl bir "
|
||||
"şirketin hesaplarının kapandığı dönemin sonudur (genellikle 12 ay). Mali yıl "
|
||||
"genellikle bitiş tarihi yılıyla adlandırılır. Örneğin; bir şirketin mali "
|
||||
"yılı 30 Kasım 2011 de biterse 1 Aralık 2010 ve 30 Kasım 2011 tarihleri "
|
||||
"arasındaki her şey FY 2011 olarak anılacaktır. Gerçek takvim yılını "
|
||||
"izlemek zorunda değilsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||||
|
@ -8472,7 +8498,7 @@ msgstr "Dear Sir/Madam,"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer.modules:0
|
||||
msgid "Configure Your Accounting Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muhasebe Uygulamanızı Yapılandırın"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2820
|
||||
|
@ -8593,7 +8619,7 @@ msgstr "Document: Customer account statement"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
|
||||
|
@ -8609,6 +8635,10 @@ msgid ""
|
|||
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
|
||||
"the invoice form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tedarikçi Geri Ödemelerinde, tedarikçilerden aldığınız alacak dekontlarını "
|
||||
"yönetebilirsiniz. Bir geri ödeme belgesi bir faturanın tümüne ya da kısmi "
|
||||
"olarak alacak olarak yansıyanbir belgedir. Fatura formunda doğrudan kolayca "
|
||||
"geri ödeme oluşturabilir ve bunların uzlaşmasını yapabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
|
@ -8687,6 +8717,8 @@ msgid ""
|
|||
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
|
||||
"per partner representing the cumulative credit balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu rapor ortak tarafından analiz edilmiştir. Her satırda bir paydaş (ortak) "
|
||||
"için kümülatif kredi bakiyesi içeren bir PDF raporudur."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -9451,7 +9483,7 @@ msgstr "Total"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal: All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yevmiye: Tümü"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,company_id:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# Bosnian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Markovic <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
|
||||
"like the journal\n"
|
||||
"items and the chart of accounts.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ovaj modul daje administratoru pristup računovodstvenim mogućnostima kao što "
|
||||
"su\n"
|
||||
"knjiženja i kontni plan\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr "Računovođa"
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
|
||||
"like the journal\n"
|
||||
"items and the chart of accounts.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr "Сметководител"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 08:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Markovic <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Izračunato korištenjem forume: Maksimalna količina - Ukupno sati"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "AccessError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AccessError"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
||||
msgstr "Datum zadnje fakture stvorene za ovaj analitički račun."
|
||||
msgstr "Datum zadnje fakture kreirane za ovaj analitički račun."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
|
@ -59,6 +59,13 @@ msgid ""
|
|||
"You can also view the report of account analytic summary\n"
|
||||
"user-wise as well as month wise.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ovaj modul služi za modificiranje analitičkih računovodstvenih pogleda\n"
|
||||
"da prikažu bitne podatke projektnim managerima uslužnih poduzeća.\n"
|
||||
"Dodaje meni za prikaz relevantnih informacija za svakog managera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Takođe, možete vidjeti izvještaje analitičke rekapitulacija za svakog\n"
|
||||
"korisnika ili po mjesecu.\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -73,12 +80,12 @@ msgstr "Izračunato korištenjem formule: Teorijski prihod - Ukupni troškovi"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr "Stopa stvarne granice (%)"
|
||||
msgstr "Realna stopa marže (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theoretical Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teoretski prihod"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -92,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturiranje"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Preostali sati"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theoretical Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teoretska marža"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "Datum posljednje izmjene/rada na ovom kontu"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid "report_account_analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "report_account_analytic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
|
@ -179,7 +186,7 @@ msgstr "Fakturirani iznos"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokušavate zaobići pravilo za pristup (Dokument tipa: %s)."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -296,7 +303,7 @@ msgstr "Ukupno sati"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 16:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur Başer - openerp.biz.tr <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yandaki formüle göre hesaplandı: Enfazla Adet - Saatler Toplamı"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Gerçek Teminat Oranı (%)"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theoretical Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teorik Gelir"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
|
||||
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи сметка"
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_chart
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
|
||||
msgid "Remove minimal account chart"
|
||||
msgstr "Отстрани го минималниот график за сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account_chart
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
|
||||
msgid "Charts of Accounts"
|
||||
msgstr "Графици на сметки"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Hata !"
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesai Kartı Satırı"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
|
||||
|
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "Kullanıcı"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hata! Para birim seçilen şirketin para birimiyle aynı olmalı"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu ürün için tanımlı masraf hesabı yok: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
|
||||
|
@ -85,6 +85,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Bu modül, belirli bir kullanıcının varsayılan işlevinin ne olduğunu "
|
||||
"tanımlamanızı sağlar. Bu çoğunlukla bir kullanıcı zaman çizelgesi kodlaması "
|
||||
"yaparken kullanılır: değerler alınır ve alanlar otomatik doldurulur ... "
|
||||
"ancak bu değerleri değiştirme olasılığı hala mevcuttur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Mevcut hesap için hiçbir veri kaydedilmemişse, varsayılan değer genel "
|
||||
"olarak personel bilgisi olarak verilir ki; bu modülün eski yapılandırmalarla "
|
||||
"ne mükemmel bir uyum içinde olduğunu gösterir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
|
||||
|
@ -94,7 +106,7 @@ msgstr "Analitik Kullanıcı Fonksiyonu"
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hata! Yinelenen çözümleme hesabı oluşturamazsınız."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:analytic_user_funct_grid:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 15:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma analitica minima"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Work done in the last period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munca efectuata in ultima perioada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starea curenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
|
@ -162,25 +162,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare Utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nici o unitate de cost nu este definita pentru acest salariat !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
|
@ -204,25 +204,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiparire"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linii foaie de pontaj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -240,13 +240,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iulie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de început"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -287,12 +287,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Martie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cost total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -305,12 +305,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septembrie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linie foaie de pontaj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
||||
|
@ -320,47 +320,47 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistici lunare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lună"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
||||
msgid "Work Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrierea muncii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De facturat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
msgid "Employee timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foaia de pontaj a salariatului"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pontaj intrari / iesiri pe proiect"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vin"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pontaj Intrari / Iesiri"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi de pontaj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
|
@ -396,14 +396,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iunie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noiembrie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -436,38 +436,38 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data închidere"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octombrie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ianuarie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Key dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date importante"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza statistica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informații generale"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||||
|
@ -493,14 +493,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezumat analiză"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decembrie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
||||
msgid "Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data curentă"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produs"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -573,12 +573,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timp total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -589,13 +589,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(local time on the server side)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(fus orar de pe server)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore de lucru"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||||
|
@ -607,12 +607,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februarie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linie analitica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||||
|
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprilie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
|
||||
|
@ -644,6 +644,9 @@ msgid ""
|
|||
"No analytic account defined on the project.\n"
|
||||
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nici un cont analitic nu este definit pentru acest proiect.\n"
|
||||
"Configurati unul altfel nu va fi posibila completarea automata a foilor de "
|
||||
"pontaj."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -655,17 +658,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizatori"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inceputul lucrului"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistici pe utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
|
@ -677,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -692,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Change Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schimba activitatea"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orario"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Campagna"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,start:0
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avvio"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Errore !"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Paid member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membri pagati"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,to_id:0
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Da"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
|
||||
msgid "Communication Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggi di Comunicazione"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 13:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 12:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-06 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
|
||||
msgstr "选定的期间没预计,选定的类别没产品!"
|
||||
msgstr "选定的周期没预计,选定的类别没产品!"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,stock_only:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "最大库存规则"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
|
||||
msgid "This Copmany Period1"
|
||||
msgstr "公司期间1"
|
||||
msgstr "公司周期 1"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -60,14 +60,14 @@ msgstr "估值将为价格乘于产品数量."
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
|
||||
msgstr "来料必须大于0!"
|
||||
msgstr "即将入库必须大于0!"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
|
||||
"period and one day before start of calculated period."
|
||||
msgstr "计划在计算后,在当前期间的开始时间和计算期间之后的某天."
|
||||
msgstr "计划出库在计算周期前,在本期开始时间和计算周期前的某天."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr " "
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,incoming_left:0
|
||||
msgid "Incoming Left"
|
||||
msgstr "来料"
|
||||
msgstr "即将入库"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "创建预计明细"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,outgoing:0
|
||||
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
|
||||
msgstr "在计算期间所有确认的出仓调拨数量"
|
||||
msgstr "确认所有计算周期内的出仓调拨数量."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
|
||||
"selected Period."
|
||||
msgstr "在选定的期间指定的仓库里其选择的产品的所有销售预计."
|
||||
msgstr "在选定周期指定的仓库里其选择的产品的所有销售预计."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "最小库存规则标识"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
|
||||
msgid "Period which forecasts will concern."
|
||||
msgstr "期间的预计将被关注"
|
||||
msgstr "关注这周期的预计"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,stock_only:0
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "所有产品的预计"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
msgid "Periods :"
|
||||
msgstr "期间:"
|
||||
msgstr "周期:"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,already_in:0
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
|
|||
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
|
||||
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr "来料确认在计算期间前(已包括在).在本期开始日期和在计算期间开始前的某天."
|
||||
msgstr "确认的即将入库在计算周期前(已包括在).在本期开始日期和在计算周期开始前的某天."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "搜索销售预计"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
|
||||
msgid "This User Period5"
|
||||
msgstr "用户的期间 5"
|
||||
msgstr "用户周期 5"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,history:0
|
||||
|
@ -286,17 +286,17 @@ msgstr "需求日志或计划明细里的供求"
|
|||
msgid ""
|
||||
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
|
||||
"Product during selected Period."
|
||||
msgstr "公司在选定的期间其指定的产品的所有的预计销售(所有仓库)."
|
||||
msgstr "公司在选定的周期其指定产品的所有的预计销售(所有仓库)."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
|
||||
msgid "This User Period1"
|
||||
msgstr "用户期间 1"
|
||||
msgstr "用户周期 1"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
|
||||
msgid "This User Period3"
|
||||
msgstr "用户期间 3"
|
||||
msgstr "用户周期 3"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main
|
||||
|
@ -312,14 +312,14 @@ msgstr "最少库存规则"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
msgid "Procure Incoming Left"
|
||||
msgstr "获得来料"
|
||||
msgstr "接收(即将入库)入库"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " Incoming Left: "
|
||||
msgstr " 来料 "
|
||||
msgstr " 即将入库 "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "您必须要指定源仓库"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning.createlines:0
|
||||
msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
|
||||
msgstr "选定周期和仓库创建计划明细."
|
||||
msgstr "选定周期和创建仓库计划明细."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
|
||||
|
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "销售预计"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
|
||||
msgstr "计算期的计划和状况"
|
||||
msgstr "计算周期的计划和状况"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
|
||||
|
@ -1061,120 +1061,120 @@ msgstr "仓库周期 1"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
|
||||
msgid "Warehouse Forecast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仓库预计"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " Confirmed In: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 确认入库: "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
msgid "Sales history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售日志"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
|
||||
msgid "Source Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "来源仓库"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
|
||||
msgid "Forecasted quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预计数量"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
msgid "Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
|
||||
msgid "Stock Supply Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存供应存货地点"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
|
||||
msgid "Ending date for planning period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划周期的结束日期."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
|
||||
msgid "This User Period2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户周期 2"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
|
||||
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如选择这选项将为选定的仓库和周期计划所有产品的预计.同时产品类别字段将被忽略."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,already_in:0
|
||||
msgid "Already In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已入库"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
|
||||
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
|
||||
msgid "Product UoM Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品计量单位类别"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,incoming:0
|
||||
msgid "Confirmed In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认入库"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,line_time:0
|
||||
msgid "Past/Future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过去/未来"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
|
||||
msgid "Product UoS Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品销售单位类别"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品数量"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
|
||||
msgid "Copy Last Forecast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "复制最近预计"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
|
||||
msgid "Shows which product this forecast concerns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示关注哪个产品的预计"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: selection:stock.planning,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周期"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " according to state:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 根据状态:"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period:0
|
||||
|
@ -1182,106 +1182,106 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.planning.createlines:0
|
||||
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "核实"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period:0
|
||||
#: selection:stock.period,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
|
||||
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "复制最近库存和销售估计的数量."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
|
||||
msgid "This Dept Period1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部门周期 1"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
|
||||
msgid "This Dept Period3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部门周期 3"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
|
||||
msgid "This Dept Period2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部门周期 2"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
|
||||
msgid "This Dept Period5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部门周期 5"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
|
||||
msgid "This Dept Period4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部门周期 4"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
|
||||
msgid "This Warehouse Period2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仓库周期 2"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
|
||||
msgid "This Warehouse Period3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仓库周期 3"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,outgoing:0
|
||||
msgid "Confirmed Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认出库"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有责任"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
msgid "Default UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认计量单位"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
|
||||
msgid "This Warehouse Period4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仓库周期 4"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
|
||||
msgid "This Warehouse Period5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仓库周期 5"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前的"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
|
||||
msgid "stock.planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存计划"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
|
||||
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示仓库的预计.如果在库存计划期间,您将需要在所有的仓库中选择一个做销售预计"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse which planning will concern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关注仓库的计划."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
|
||||
|
@ -1291,6 +1291,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Stock Simulation: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 仓库模拟: "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,to_procure:0
|
||||
|
@ -1298,27 +1300,27 @@ msgid ""
|
|||
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
|
||||
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
|
||||
"Confirmed In."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入数量(您的计划).修改该值观察库存模拟.该值将大于等于确认的入库."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
|
||||
msgid "Period which planning will concern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关注计划的周期"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,already_out:0
|
||||
msgid "Already Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已出库"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,product_id:0
|
||||
msgid "Product which this planning is created for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划创建的新产品"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
msgid "Per Warehouse :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个仓库:"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639
|
||||
|
@ -1328,28 +1330,30 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Warehouse Forecast: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 仓库预计: "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,history:0
|
||||
msgid "Procurement History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需求日志"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
|
||||
msgid "Starting date for planning period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划周期的开始日期."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " Planned In: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 计划入库 "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
|
||||
msgid "Per Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个公司"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,incoming_left:0
|
||||
|
@ -1357,18 +1361,18 @@ msgid ""
|
|||
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
|
||||
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
|
||||
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "即将入库的数量是在计划入库和确认入库间的差额.在本期一样算为已入库,该值用于创建需求缺少的数量."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,incoming:0
|
||||
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在计算周期确认所有即将入库的数量."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.period,date_stop:0
|
||||
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "截止日期"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
|
||||
|
@ -1376,32 +1380,32 @@ msgid ""
|
|||
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
|
||||
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
|
||||
"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择供货仓库的的库存存货地点.如果不选择将使用供应商出库存货地点作为供货地点.用在\"从另一个仓库供货\"的那个供应商仓库."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
msgid "No Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没请求"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,minimum_op:0
|
||||
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这仓库最低库存量规则的最少数量"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
|
||||
msgid "Shows which period this forecast concerns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示关注的预计周期"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,product_uom:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计量单位"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
msgid "Calculated Period Simulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计算周期的模拟"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -1409,7 +1413,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
|
||||
|
@ -1419,11 +1423,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"For period: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"周期: "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品计量单位"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
|
||||
|
@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:697
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "MPS(%s) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主生产计划(%s) %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
|
||||
|
@ -1439,7 +1445,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "MPS("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主生产计划("
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
|
||||
|
@ -1458,55 +1464,65 @@ msgid ""
|
|||
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
|
||||
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用户: %s 主生产计划创建的包装 . 创建日期 : %s .\n"
|
||||
"周期: %s 的状态:\n"
|
||||
"仓库预计: %s\n"
|
||||
"初始库存: %s\n"
|
||||
"计划出库: %s , 计划入库: %s .\n"
|
||||
"已出库: %s , 已入库: %s .\n"
|
||||
"确认出库: %s , 确认入库: %s .\n"
|
||||
"计划前出库: %s , 计划前入库: %s .\n"
|
||||
"预计出库: %s , 即将入库: %s .\n"
|
||||
"库存模拟: %s , 最少库存: %s . "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
|
||||
msgid "Procure To Stock Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品到库存存货地点"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批准"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,period_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这计划的周期.请求将在周期的开始就创建."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
msgid "Calculate Sales History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "核算销售日志"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
|
||||
msgid "Product Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品总额"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
|
||||
"validated and draft forecasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择只要核实预计.如果不选定系要核实和对预计做草稿"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
|
||||
msgid "Period5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周期 5"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
|
||||
msgid "Stock and Sales Planning Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存和销售计划周期"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
|
||||
msgid "This Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仓库"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
|
||||
|
@ -1515,12 +1531,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.period:0
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
msgid "Stock and Sales Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存和销售周期"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
|
||||
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示谁创建这预计或谁去核实"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
|
||||
|
@ -1530,8 +1546,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Planned Out Before: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 计划前出库 "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,stock_start:0
|
||||
msgid "Initial Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初始库存"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue