Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110507045323-azozpfkhj7vaix3f
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110507045352-2mjk93fx426eijy4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110508043753-3bcytaz1rrn2vvbh
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110509043658-oyhxuwreey6yc4r1
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-05-09 04:36:58 +00:00
parent 5eab882cea
commit f08cf2f85f
15 changed files with 19280 additions and 204 deletions

9625
addons/account/i18n/mk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-02 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -7828,6 +7828,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Müşteri Geri Ödemeleri ile müşterilerinize ait alacak dekontlarını "
"yönetebilirsiniz. Bir gerti ödeme, bir faturanın tamamına ya da kısmi olarak "
"alacak yansıtan belgedir. Fatura formundan direkt olarak geri ödeme ve "
"uzlaşma oluşturabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -7839,6 +7843,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Bu menü, faturalarınız ve ödemeleriniz baz alınarak KDV bildirimi yazdırır. "
"Bir mali yıla ait bir ya da daha çok dönem seçebilirsiniz. Vergi bildirimi "
"için gerekli bilgi OpenERP tarafından faturalarınızdan (veya bazı ülkelerde "
"ödemelerden) otomatik olarak çıkartılır. Bu bilgi gerçek zamana güncellenir. "
"Bu çok kullanışlı bir işlemdir, çünkü; ay başı ve ay sonunda ya da üç aylık "
"dönemlere ait vergilerinizi istediğiniz zaman görmenizi sağlar."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7871,6 +7881,8 @@ msgid ""
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Bu hesap, Kar ve Zara Raporundan hesaplanan Kar/Zarar (Kar: Tutar eklenir, "
"Zarar: Tutar düşülür) transferi için kullanılır."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -7982,6 +7994,10 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Müşteri Faturaları ile müşterilerinize kesilen satış faturalarını "
"yönetebilirsiniz. OpenERP de satış siparişleri ya da teslimatlardan otomatik "
"olarak taslak faturalar oluşturabilir. Müşteriye göndermeden önce bunları "
"onaylamanız gerekir."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8054,6 +8070,8 @@ msgstr "Suppliers"
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Merkezilendirilmiş yevmiyelerde bir dönem için birden fazla hareket "
"yaratamazsınız."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -8071,6 +8089,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Alacak veya borç bakiyeleri yevmiye girişleri firma para birimi olarak ifade "
"edilir."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -8174,7 +8194,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
@ -8192,7 +8212,7 @@ msgstr "Keep empty for all open fiscal years"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr ""
msgstr "Merkezileştirme için (% s) hesap hareketi onaylandı!"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
@ -8253,6 +8273,12 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Şirketinizin mali yılını İhtiyaçlarınıza göre tanımlayın. Bir mali yıl bir "
"şirketin hesaplarının kapandığı dönemin sonudur (genellikle 12 ay). Mali yıl "
"genellikle bitiş tarihi yılıyla adlandırılır. Örneğin; bir şirketin mali "
"yılı 30 Kasım 2011 de biterse 1 Aralık 2010 ve 30 Kasım 2011 tarihleri "
"arasındaki her şey FY 2011 olarak anılacaktır. Gerçek takvim yılını "
"izlemek zorunda değilsiniz."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
@ -8472,7 +8498,7 @@ msgstr "Dear Sir/Madam,"
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure Your Accounting Application"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe Uygulamanızı Yapılandırın"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2820
@ -8593,7 +8619,7 @@ msgstr "Document: Customer account statement"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
@ -8609,6 +8635,10 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Tedarikçi Geri Ödemelerinde, tedarikçilerden aldığınız alacak dekontlarını "
"yönetebilirsiniz. Bir geri ödeme belgesi bir faturanın tümüne ya da kısmi "
"olarak alacak olarak yansıyanbir belgedir. Fatura formunda doğrudan kolayca "
"geri ödeme oluşturabilir ve bunların uzlaşmasını yapabilirsiniz."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -8687,6 +8717,8 @@ msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Bu rapor ortak tarafından analiz edilmiştir. Her satırda bir paydaş (ortak) "
"için kümülatif kredi bakiyesi içeren bir PDF raporudur."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -9451,7 +9483,7 @@ msgstr "Total"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye: Tümü"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Markovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ovaj modul daje administratoru pristup računovodstvenim mogućnostima kao što "
"su\n"
"knjiženja i kontni plan\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Računovođa"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 12:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Сметководител"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Markovic <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Izračunato korištenjem forume: Maksimalna količina - Ukupno sati"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "AccessError"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Datum zadnje fakture stvorene za ovaj analitički račun."
msgstr "Datum zadnje fakture kreirane za ovaj analitički račun."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
@ -59,6 +59,13 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovaj modul služi za modificiranje analitičkih računovodstvenih pogleda\n"
"da prikažu bitne podatke projektnim managerima uslužnih poduzeća.\n"
"Dodaje meni za prikaz relevantnih informacija za svakog managera.\n"
"\n"
"Takođe, možete vidjeti izvještaje analitičke rekapitulacija za svakog\n"
"korisnika ili po mjesecu.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -73,12 +80,12 @@ msgstr "Izračunato korištenjem formule: Teorijski prihod - Ukupni troškovi"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Stopa stvarne granice (%)"
msgstr "Realna stopa marže (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Teoretski prihod"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -92,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Fakturiranje"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Preostali sati"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Teoretska marža"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "Datum posljednje izmjene/rada na ovom kontu"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
msgstr ""
msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -179,7 +186,7 @@ msgstr "Fakturirani iznos"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr ""
msgstr "Pokušavate zaobići pravilo za pristup (Dokument tipa: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -296,7 +303,7 @@ msgstr "Ukupno sati"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Onur Başer - openerp.biz.tr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr ""
msgstr "Yandaki formüle göre hesaplandı: Enfazla Adet - Saatler Toplamı"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Gerçek Teminat Oranı (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Teorik Gelir"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 14:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Откажи сметка"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 08:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-08 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "Отстрани го минималниот график за сметка"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr "Графици на сметки"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Hata !"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Mesai Kartı Satırı"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "Kullanıcı"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Hata! Para birim seçilen şirketin para birimiyle aynı olmalı"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
msgstr "Bu ürün için tanımlı masraf hesabı yok: \"%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
@ -85,6 +85,18 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Bu modül, belirli bir kullanıcının varsayılan işlevinin ne olduğunu "
"tanımlamanızı sağlar. Bu çoğunlukla bir kullanıcı zaman çizelgesi kodlaması "
"yaparken kullanılır: değerler alınır ve alanlar otomatik doldurulur ... "
"ancak bu değerleri değiştirme olasılığı hala mevcuttur.\n"
"\n"
" Mevcut hesap için hiçbir veri kaydedilmemişse, varsayılan değer genel "
"olarak personel bilgisi olarak verilir ki; bu modülün eski yapılandırmalarla "
"ne mükemmel bir uyum içinde olduğunu gösterir.\n"
"\n"
" "
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
@ -94,7 +106,7 @@ msgstr "Analitik Kullanıcı Fonksiyonu"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Hata! Yinelenen çözümleme hesabı oluşturamazsınız."
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 14:40+0000\n"
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Mie"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr ""
msgstr "Suma analitica minima"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr ""
msgstr "Munca efectuata in ultima perioada"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Starea curenta"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,name:0
@ -162,25 +162,25 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "Eroare Utilizator"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr ""
msgstr "Nici o unitate de cost nu este definita pentru acest salariat !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "Mar"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Cont analitic"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
@ -204,25 +204,25 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Sam"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Dum"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Tiparire"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Timesheet Lines"
msgstr ""
msgstr "Linii foaie de pontaj"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -240,13 +240,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Iulie"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,date:0
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data de început"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
@ -287,12 +287,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Martie"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total cost"
msgstr ""
msgstr "Cost total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -305,12 +305,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembrie"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Linie foaie de pontaj"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
@ -320,47 +320,47 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr ""
msgstr "Statistici lunare"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Lună"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr ""
msgstr "Descrierea muncii"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To be invoiced"
msgstr ""
msgstr "De facturat"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr ""
msgstr "Foaia de pontaj a salariatului"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Pontaj intrari / iesiri pe proiect"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Vin"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Pontaj Intrari / Iesiri"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Foi de pontaj"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -396,14 +396,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Iunie"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noiembrie"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -436,38 +436,38 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr ""
msgstr "Data închidere"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octombrie"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ianuarie"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr ""
msgstr "Date importante"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Joi"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr ""
msgstr "Analiza statistica"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Informații generale"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
@ -493,14 +493,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumat analiză"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembrie"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anulare"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr ""
msgstr "Data curentă"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produs"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -573,12 +573,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total time"
msgstr ""
msgstr "Timp total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -589,13 +589,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr ""
msgstr "(fus orar de pe server)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Ore de lucru"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
@ -607,12 +607,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februarie"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic line"
msgstr ""
msgstr "Linie analitica"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprilie"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
@ -644,6 +644,9 @@ msgid ""
"No analytic account defined on the project.\n"
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Nici un cont analitic nu este definit pentru acest proiect.\n"
"Configurati unul altfel nu va fi posibila completarea automata a foilor de "
"pontaj."
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -655,17 +658,17 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.account:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizatori"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Inceputul lucrului"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr ""
msgstr "Statistici pe utilizator"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
@ -677,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -692,7 +695,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr ""
msgstr "Schimba activitatea"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:44+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 12:48+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Orario"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Campagna"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,start:0
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Avvio"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:46+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Errore !"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
msgstr "Membri pagati"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:48+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Da"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
msgid "Communication Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi di Comunicazione"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 12:31+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-06 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: stock_planning
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr "选定的期没预计,选定的类别没产品!"
msgstr "选定的期没预计,选定的类别没产品!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "最大库存规则"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Copmany Period1"
msgstr "公司期间1"
msgstr "公司周期 1"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -60,14 +60,14 @@ msgstr "估值将为价格乘于产品数量."
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
msgstr "来料必须大于0!"
msgstr "即将入库必须大于0!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
msgid ""
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
"period and one day before start of calculated period."
msgstr "计划在计算后,在当前期间的开始时间和计算期间之后的某天."
msgstr "计划出库在计算周期前,在本期开始时间和计算周期前的某天."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr " "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
msgstr "来料"
msgstr "即将入库"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "创建预计明细"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
msgstr "在计算期间所有确认的出仓调拨数量"
msgstr "确认所有计算周期内的出仓调拨数量."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
"selected Period."
msgstr "在选定的期间指定的仓库里其选择的产品的所有销售预计."
msgstr "在选定周期指定的仓库里其选择的产品的所有销售预计."
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "最小库存规则标识"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period which forecasts will concern."
msgstr "期的预计将被关注"
msgstr "关注这周期的预计"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_only:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "所有产品的预计"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Periods :"
msgstr "期:"
msgstr "期:"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
"period."
msgstr "来料确认在计算期前(已包括在).在本期开始日期和在计算期开始前的某天."
msgstr "确认的即将入库在计算期前(已包括在).在本期开始日期和在计算期开始前的某天."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "搜索销售预计"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
msgid "This User Period5"
msgstr "用户的期间 5"
msgstr "用户周期 5"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
@ -286,17 +286,17 @@ msgstr "需求日志或计划明细里的供求"
msgid ""
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
"Product during selected Period."
msgstr "公司在选定的期其指定产品的所有的预计销售(所有仓库)."
msgstr "公司在选定的期其指定产品的所有的预计销售(所有仓库)."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
msgid "This User Period1"
msgstr "用户期 1"
msgstr "用户期 1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
msgid "This User Period3"
msgstr "用户期 3"
msgstr "用户期 3"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main
@ -312,14 +312,14 @@ msgstr "最少库存规则"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procure Incoming Left"
msgstr "获得来料"
msgstr "接收(即将入库)入库"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
#, python-format
msgid " Incoming Left: "
msgstr " 来料 "
msgstr " 即将入库 "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "您必须要指定源仓库"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
msgstr "选定周期和仓库创建计划明细."
msgstr "选定周期和创建仓库计划明细."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "销售预计"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
msgstr "计算期的计划和状况"
msgstr "计算期的计划和状况"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
@ -1061,120 +1061,120 @@ msgstr "仓库周期 1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
msgstr ""
msgstr "仓库预计"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid " Confirmed In: "
msgstr ""
msgstr " 确认入库: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales history"
msgstr ""
msgstr "销售日志"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
msgstr ""
msgstr "来源仓库"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecasted quantity."
msgstr ""
msgstr "预计数量"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
msgstr ""
msgstr "库存"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
msgstr ""
msgstr "库存供应存货地点"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
msgstr ""
msgstr "计划周期的结束日期."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
msgstr ""
msgstr "用户周期 2"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid ""
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
msgstr ""
msgstr "如选择这选项将为选定的仓库和周期计划所有产品的预计.同时产品类别字段将被忽略."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
msgid "Already In"
msgstr ""
msgstr "已入库"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgstr "产品计量单位类别"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
msgstr ""
msgstr "确认入库"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
msgstr ""
msgstr "过去/未来"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
msgstr ""
msgstr "产品销售单位类别"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "产品数量"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
msgstr ""
msgstr "复制最近预计"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
msgstr ""
msgstr "显示关注哪个产品的预计"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr ""
msgstr "周期"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
#, python-format
msgid " according to state:"
msgstr ""
msgstr " 根据状态:"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
@ -1182,106 +1182,106 @@ msgstr ""
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "结束"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "核实"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "开始"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
msgstr ""
msgstr "复制最近库存和销售估计的数量."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
msgstr ""
msgstr "部门周期 1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
msgstr ""
msgstr "部门周期 3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
msgstr ""
msgstr "部门周期 2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
msgstr ""
msgstr "部门周期 5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
msgstr ""
msgstr "部门周期 4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
msgstr ""
msgstr "仓库周期 2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
msgstr ""
msgstr "仓库周期 3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
msgstr ""
msgstr "确认出库"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "有责任"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "默认计量单位"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
msgstr ""
msgstr "仓库周期 4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
msgstr ""
msgstr "仓库周期 5"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "当前的"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
msgid "stock.planning"
msgstr ""
msgstr "库存计划"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
msgid ""
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
msgstr "显示仓库的预计.如果在库存计划期间,您将需要在所有的仓库中选择一个做销售预计"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse which planning will concern."
msgstr ""
msgstr "关注仓库的计划."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
@ -1291,6 +1291,8 @@ msgid ""
"\n"
" Stock Simulation: "
msgstr ""
"\n"
" 仓库模拟: "
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,to_procure:0
@ -1298,27 +1300,27 @@ msgid ""
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
"Confirmed In."
msgstr ""
msgstr "输入数量(您的计划).修改该值观察库存模拟.该值将大于等于确认的入库."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
msgid "Period which planning will concern."
msgstr ""
msgstr "关注计划的周期"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_out:0
msgid "Already Out"
msgstr ""
msgstr "已出库"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
msgstr ""
msgstr "计划创建的新产品"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Warehouse :"
msgstr ""
msgstr "每个仓库:"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639
@ -1328,28 +1330,30 @@ msgid ""
"\n"
" Warehouse Forecast: "
msgstr ""
"\n"
" 仓库预计: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr ""
msgstr "需求日志"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Starting date for planning period."
msgstr ""
msgstr "计划周期的开始日期."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
#, python-format
msgid " Planned In: "
msgstr ""
msgstr " 计划入库 "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Per Company"
msgstr ""
msgstr "每个公司"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
@ -1357,18 +1361,18 @@ msgid ""
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
msgstr ""
msgstr "即将入库的数量是在计划入库和确认入库间的差额.在本期一样算为已入库,该值用于创建需求缺少的数量."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming:0
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
msgstr ""
msgstr "在计算周期确认所有即将入库的数量."
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_stop:0
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "截止日期"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
@ -1376,32 +1380,32 @@ msgid ""
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
msgstr "选择供货仓库的的库存存货地点.如果不选择将使用供应商出库存货地点作为供货地点.用在\"从另一个仓库供货\"的那个供应商仓库."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "No Requisition"
msgstr ""
msgstr "没请求"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
msgstr ""
msgstr "这仓库最低库存量规则的最少数量"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
msgid "Shows which period this forecast concerns."
msgstr ""
msgstr "显示关注的预计周期"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "计量单位"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculated Period Simulation"
msgstr ""
msgstr "计算周期的模拟"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -1409,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
@ -1419,11 +1423,13 @@ msgid ""
"\n"
"For period: "
msgstr ""
"\n"
"周期: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "产品计量单位"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:697
#, python-format
msgid "MPS(%s) %s"
msgstr ""
msgstr "主生产计划(%s) %s"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
@ -1439,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693
#, python-format
msgid "MPS("
msgstr ""
msgstr "主生产计划("
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
@ -1458,55 +1464,65 @@ msgid ""
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
"用户: %s 主生产计划创建的包装 . 创建日期 : %s .\n"
"周期: %s 的状态:\n"
"仓库预计: %s\n"
"初始库存: %s\n"
"计划出库: %s , 计划入库: %s .\n"
"已出库: %s , 已入库: %s .\n"
"确认出库: %s , 确认入库: %s .\n"
"计划前出库: %s , 计划前入库: %s .\n"
"预计出库: %s , 即将入库: %s .\n"
"库存模拟: %s , 最少库存: %s . "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid "Procure To Stock Location"
msgstr ""
msgstr "产品到库存存货地点"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "批准"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,period_id:0
msgid ""
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
"period."
msgstr ""
msgstr "这计划的周期.请求将在周期的开始就创建."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Calculate Sales History"
msgstr ""
msgstr "核算销售日志"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid "Product Amount"
msgstr ""
msgstr "产品总额"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid ""
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
"validated and draft forecasts."
msgstr ""
msgstr "选择只要核实预计.如果不选定系要核实和对预计做草稿"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
msgid "Period5"
msgstr ""
msgstr "周期 5"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
msgid "Stock and Sales Planning Periods"
msgstr ""
msgstr "库存和销售计划周期"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
msgid "This Warehouse"
msgstr ""
msgstr "仓库"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
@ -1515,12 +1531,12 @@ msgstr ""
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock and Sales Periods"
msgstr ""
msgstr "库存和销售周期"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
msgstr ""
msgstr "显示谁创建这预计或谁去核实"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
@ -1530,8 +1546,10 @@ msgid ""
"\n"
" Planned Out Before: "
msgstr ""
"\n"
" 计划前出库 "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
msgid "Initial Stock"
msgstr ""
msgstr "初始库存"

9248
bin/addons/base/i18n/mk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff