Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121230055105-9vbynsau05gi9gpg
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121231051632-gx9ipbfrlpix1u7e
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-31 05:16:32 +00:00
parent 6c6fa1b7ee
commit f1fcb4a994
58 changed files with 4495 additions and 1210 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Michał Węgrzynek <michal.wegrzynek@malloc.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Raporty belgijskie"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdzone"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
msgstr "odnośnik dla informacji beneficjenta"
#. module: account
#. openerp-web
@ -472,6 +472,8 @@ msgstr "Szablon planu kont"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Modyfikacja: utworzy korektę do zera, uzgodni ją i utworzy projekt faktury "
"jako kopię poprzedniej."
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@ -485,6 +487,14 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj pozycje', to dla każdego podatku, każda wartość "
"będzie obliczona i zaokrąglona w każdej pozycji zamówienia sprzedaży, "
"zamówienia zakupu lub faktury i dopiero zaokrąglone wartości będą zsumowane. "
"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj globalnie', to podatki i pozycje zostaną "
"najpierw zsumowane i dopiero ewentualnie zaokrąglone. Jeśli stosujesz "
"sprzedaż z podatkami wliczonymi w cenę, to powinieneś wybrać 'Zaokrąglaj "
"pozycje' ponieważ zapewne chcesz, aby suma wartości z podatkami była równa "
"sumie wartości brutto."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -747,6 +757,9 @@ msgid ""
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Ustaw konto analityczne, które będzie domyślnie stosowane na pozycjach "
"podatków w korektach. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz stosować domyślnych "
"kont analitycznych na pozycjach podatkowych w fakturach."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -767,7 +780,7 @@ msgstr "Konfiguruj konta bankowe dla firmy"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr ""
msgstr "Utwórz korektę"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -797,7 +810,7 @@ msgstr "Jesteś pewna, że chcesz utworzyć zapisy?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Faktura częściowo zapłacona: %s%s of %s%s (pozostało %s%s)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "Dziennik zakupów"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
msgstr "Faktua zapłacona"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -1884,7 +1897,7 @@ msgstr "Sprzedaż wg typów kont"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr ""
msgstr "15 Dni"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@ -2028,7 +2041,7 @@ msgstr "Projekt wyciągu"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr ""
msgstr "Faktua zatwierdzona"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
@ -2197,7 +2210,8 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować wyciąg bankowy.\n"
" </p><p>\n"
" Wyciąg jest listę transakcji banko dla konkretnego konta\n"
" Wyciąg jest listę transakcji bankowych dla konkretnego "
"konta\n"
" w określonym czasie.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pozwala uzgadniać pozycje wyciągu bezpośrednio\n"
@ -2738,7 +2752,7 @@ msgstr "Właściwości konta"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr ""
msgstr "Utwórz projekt korekty"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -3271,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr ""
msgstr "Skasuj uzgodnienie transakcji"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
@ -3467,7 +3481,7 @@ msgstr "Liczba cyfr stosowana do numeru konta"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Warunki płatności dostawcy"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -3540,7 +3554,7 @@ msgstr "Plik"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik korekty"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
@ -4597,6 +4611,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych do zamówień sprzedaży "
"i faktur dla klientów."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4622,7 +4638,7 @@ msgstr "Zapisy zaksięgowane"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Bez windykacji"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4774,7 +4790,7 @@ msgstr "Typ konta"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr ""
msgstr "Banki i Czeki"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@ -4896,7 +4912,7 @@ msgstr "Plan kont"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik płatności"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -4970,7 +4986,7 @@ msgstr "Pozycje zapisów do uzgodnienia"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr ""
msgstr "Szablony podatków"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -4990,7 +5006,7 @@ msgstr "Obliczenie podatku"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
@ -5047,7 +5063,7 @@ msgstr "Bazując na"
#: code:addons/account/account.py:3156
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "FZK"
msgstr "FZKZ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
@ -6094,6 +6110,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych w zamówieniach zakupu "
"i fakturach od dostawców."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6663,6 +6681,9 @@ msgid ""
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"To pole pozwala wybrać, czy użytkownik może wpisać podatki ręcznie, czy musi "
"skorzystać z relacji do uprzednio skonfigurowanych podatków. Druga możliwość "
"zakłada, że odpowiednie podatki sa wprowadzone do systemu."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -6682,7 +6703,7 @@ msgstr "Faktury otwarte lub zapłacone"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl podrzędne płasko"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -6703,7 +6724,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr ""
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
@ -6906,6 +6927,12 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Jeśli stosujesz warunki zapłaty, to termin płatności zostanie obliczony "
"automatycznie w trakcie generowania zapisów księgowych (przy zatwierdzaniu "
"faktury). Warunki płatności mogą zawierać kilka terminów (np. 50% teraz i "
"50% w ciągu 30dni), ale jeśli chcesz wymusić termin płatności, to upewnij "
"się, że warunki płatności nie są ustawione na fakturze. Jeśli nie ma ani "
"warunków płatności, ani terminu zapłaty, to oznacza płatność natychmiastową."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
@ -6964,7 +6991,7 @@ msgstr "Zapisy analityczne"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr ""
msgstr "Ma domyślną firmę"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -7146,6 +7173,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Jeśli kasujesz uzgodnienia, to musisz również zweryfikować akcje zależne od "
"tych transakcji, bo one mogą być ciągle aktywne."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -7179,7 +7208,7 @@ msgstr "Waluta dziennika"
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz podać drugie waluty takiej samej jak pierwotna w firmie."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@ -7317,7 +7346,7 @@ msgstr "Ręcznie"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Anuluj: Utwórz korektę do zera i uzgodnij"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@ -7658,7 +7687,7 @@ msgstr "Dla podatków typu procentowego wpisz współczynnik od 0 do 1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarchia raportów finansowych"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
@ -7695,7 +7724,7 @@ msgstr "Jesteś pewna(wien), że chcesz otworzyć tę fakturę ?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Konto dla sald początkowych wydatków"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -7909,6 +7938,11 @@ msgid ""
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
"Stosuj tę opcję, jeśli chcesz anulować obciążenie siebie lub klienta.\n"
" Zostanie utworzona faktura korygująca, "
"która będzie uzgodniona\n"
" z faktura pierwotną. Nie będzie można "
"modyfikować korekty."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@ -8092,7 +8126,7 @@ msgstr "Brak ilości !"
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarchia raportów księgowych"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@ -8203,7 +8237,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr ""
msgstr "Wartośc pozostała w walucie"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
@ -8822,7 +8856,7 @@ msgstr "Saldo końcowe"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr ""
msgstr "Centralizacja strony przeciwnej"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -8857,6 +8891,14 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Stosuj tę opcję, aby anulować należności i utworzyć nową\n"
" fakturę. Korekta do zera zostanie "
"utworzona i zatwierdzona.\n"
" oraz uzgodniona z pierwotnymi "
"należnościami. Poz czym \n"
" zostanie utworzony projekt nowej faktury "
"na podstawie\n"
" pierwotnej."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -9552,7 +9594,7 @@ msgstr "Wyświetl szczegóły"
#: code:addons/account/account.py:3155
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "FZK"
msgstr "FZKS"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -9582,6 +9624,17 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Stan 'Projekt' jest ustawiany w po utworzeniu faktury i w trakcie jej "
"wprowadzania. \n"
"* Stan 'Pro-forma' jest ustawiany, kiedy użytkownik chce wysłać fakturę bez "
"numeru. \n"
"* Stan 'Otwarte' jest ustawiany po zatwierdzeniu faktury (nadaniu jej "
"numeru) i oczekiwaniu na zapłatę. \n"
"* Stan 'Zapłacone' jest ustawiany automatycznie kiedy nadejdzie płatność. "
"Następuje to po uzgodnieniu pozycji zapisów faktury z pozycjami zapisów "
"płatności.. \n"
"* Stan 'Anulowano' jest nadawany po rezygnacji użytkownika z wprowadzania "
"faktury."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -9891,6 +9944,8 @@ msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"To pole zawiera informacje związane z numeracją zapisów księgowych danego "
"dziennika."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
@ -9922,7 +9977,7 @@ msgstr "Nie można tworzyć pozycji z różnych firm."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr ""
msgstr "Operacje okresowe"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10002,7 +10057,7 @@ msgstr "Termin płatności"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr ""
msgstr "Płatność natychmiastowa"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1464
@ -10694,6 +10749,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Jeśli kasujesz uzgodnienia, to musisz również zweryfikować akcje zależne od "
"tych transakcji, bo one mogą być ciągle aktywne."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
@ -10728,6 +10785,9 @@ msgid ""
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Z tego raportu możesz dowiedzieć się o kwotach zafakturowanych klientom. "
"Narzędzie do wyszukiwania może być stosowane do dostosowania tej analizy do "
"konkretnych twoich potrzeb."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -11247,7 +11307,7 @@ msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Warunki płatności dla klienta"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Otevřít menu účetnictví"

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorie výrobku"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Řádek faktury"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Objednávka"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Šablona výrobku"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Účet rozdílu ceny"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Dodací list"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Tento účet bude určení cenového rozdílu mezi nákupní a nákladovou cenou."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_asset
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Naslednje obdobje amortizacije"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
@ -429,6 +429,8 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Ko kreirate osnovno sredstvo ima status \"Osnutek\".\n"
"Ko ga potrdite ima status \"V uporabi\"."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
@ -560,7 +562,7 @@ msgstr "Postavke"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
msgstr "Življenjska doba osnovnih sredstev , ki jih je treba spremeniti."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
@ -641,7 +643,7 @@ msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Izberite metodo izračuna amortizacije."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
@ -662,6 +664,11 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Pregled vseh amortizacij\n"
" \n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Status"
msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
msgstr "Brisanje ni dovoljeno. To lahko storite le na bančnem izpisku."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_test

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "ali pogled"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Ni kaj fakturirati"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "stroški"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Račun"

View File

@ -1,81 +1,28 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:31+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr ""
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Base - Chiffrage du mot de passe"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La société choisie ne fait pas partie des sociétés autorisées pour cet "
#~ "utilisateur"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même identifiant !"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ce module remplace les mots de passe stockés dans la base par des mots de "
#~ "passe chiffrés,\n"
#~ "empêchant quiconque d'accéder aux mots de passe.\n"
#~ "Pour les utilisateurs existants dans la base, le retrait du mot de passe en "
#~ "clair survient à la première connexion\n"
#~ "de l'utilisateur suivant l'installation de \"base_crypt\".\n"
#~ "Ce module rend impossible la recherche d'un mot de passe oublié par un "
#~ "utilisateur,\n"
#~ "la seule solution est alors l'attribution d'un nouveau mot de passe par "
#~ "l'administrateur.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installer ce module ne dispense pas de respecter les règles de base de "
#~ "la sécurité,\n"
#~ "comme ne pas laisser circuler de mots de passe en clair sur le réseau,\n"
#~ "sauf à utiliser un protocole sécurisé tel que XML-RPCS.\n"
#~ " "
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:23+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "V teku"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoren"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
@ -71,17 +71,17 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr ""
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zaprto"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Pogoji"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čakanju"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Ure"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: field:base.action.rule,active:0
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivno"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Ime pravila"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Avtomatska dejanja"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Mesecev"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Dnevi"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr ""
msgstr "Časomerilnik"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
@ -257,12 +257,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Zaporedje"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Dejanja"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Datum nastanka"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
@ -310,4 +310,4 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Zadeva"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_iban
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Roc Wu <irocwu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_import
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "国家:国家的名称或代码"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "一些值"
msgid ""
"The following CSV file shows how to import \n"
" suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "下面是文件是CSV的导入说明"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -307,6 +307,8 @@ msgid ""
"How can I change the CSV file format options when \n"
" saving in my spreadsheet application?"
msgstr ""
"当我在电子表格程序中保存文档时 \n"
" 我应该怎样更改CSV文件选项"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -446,6 +448,8 @@ msgid ""
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
"国家/数据库\n"
" ID: 21"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
@ -455,14 +459,14 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
msgstr ""
msgstr "文件的审核或导入, 原始二进制编码不是base64编码"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
#, python-format
msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
msgstr ""
msgstr "采购订单与各自采购的订单行"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -474,13 +478,17 @@ msgid ""
" field corresponding to the column. This makes imports\n"
" simpler especially when the file has many columns."
msgstr ""
"如果文件中包含\n"
"                列的名称OpenERP的可以尝试自动检测\n"
"                字段对应的列。这使得导入\n"
"                简单,尤其是当文件有很多列。"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
#, python-format
msgid ".CSV"
msgstr ""
msgstr ".CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -489,7 +497,7 @@ msgstr ""
msgid ""
". The issue is\n"
" usually an incorrect file encoding."
msgstr ""
msgstr "发生这个问题通常是文件编码错误"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
@ -545,14 +553,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "这将产生以下的CSV文件"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "下面是我们无法导入的起始文件:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
@ -592,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
#, python-format
msgid "Reload data to check changes."
msgstr ""
msgstr "刷新数据,以检查变化。"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
@ -627,12 +635,17 @@ msgid ""
" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n"
" Retailer\" in the same column of your CSV file."
msgstr ""
"标签应以逗号分隔,没有任何间隔。\n"
"例如,如果你希望您的客户\n"
"有制造商“和”零售商“这两个标签的列\n"
"那么你将其编码为“制造商,\n"
"你CSV文件在同一列中的零售商“。"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr ""
msgstr "You must configure at least one field to import"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -0,0 +1,76 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Napaka!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s je bil <b>od</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s je <b>obnovljen</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr "Ste že na vrhu hierarhije vaših skupin prodaje."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s je na <b>čakanju</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s je <b>preklican</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Ste že na vrhu hierarhije vaših skupin prodaje."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s je <b>zaprt</b>."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Ověřit platnost"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Společnosti"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Chyba!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_vat
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Podjetja"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Stranka"
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: crm
@ -56,6 +56,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Waarschuwing onbehandelde ingekomen lead is meer dan 5 dagen oud.\n"
"Naam: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Omschrijving: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -396,7 +401,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier om een prospect, gekoppeld aan deze klant aan et "
" Klik hier om een prospect, gekoppeld aan deze klant aan te "
"maken\n"
" </p><p>\n"
" Gebruik prospects om uw verkoop pijplijn en uw potentiële\n"
@ -478,6 +483,8 @@ msgstr "#Prospects"
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Selecteer aub meer dan één element (lead of verkoopkans) uit de lijst "
"weergave."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1186,6 +1193,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een prospect te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u de verkoop pijplijn te volgen door potentiële "
"verkopen te volgen\n"
" en toekomstige verkopen beter te begroten.\n"
" </p><p>\n"
" U kunt vergaderingen en telefoongesprekken plannen vanuit "
"prospects,\n"
" ze omzetten in offertes, bijbehorende documenten bijvoegen en nog "
"veel meer.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0

View File

@ -0,0 +1,186 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:29+0000\n"
"Last-Translator: 0key <32150218@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"用Moodle服务器连接OpenERP的最简单的方法是创建一个“标记”在Moodle。将使用它作为可信赖的应用程序中进行身份验证OpenERP的。"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "Moodle 服务器的URL"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr "XML-RPC中的URL将被用于连接与Moodle"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-23 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: fleet
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Hybride"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"
msgstr "Compact"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Liter"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
msgid "Open Fleet Menu"
msgstr ""
msgstr "Open Wagenpark menu"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Berichten"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
@ -479,13 +479,13 @@ msgstr "Contract kosten"
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
msgstr "Voertuig service logs"
msgstr "Voertuig onderhoud logboek"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
msgid "Vehicles Fuel Logs"
msgstr "Voertuig brandstof logs"
msgstr "Voertuig brandstof logboek"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Totaalprijs"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
msgid "Heater Core Replacement"
msgstr ""
msgstr "Verwarmingskern vervangen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Brand"
msgstr ""
msgstr "Merk"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Brandstof injector vervangen"
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "Vehicle Status"
msgstr ""
msgstr "Voertuig status"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Wagenpark dashboard"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
msgid "Break"
msgstr ""
msgstr "Rem"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
msgid "Purchaser"
msgstr ""
msgstr "Inkoper"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Aanjager motor vervangen"
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
msgid "Vehicles Odometer"
msgstr "Voertuigen kilometerteller"
msgstr "Voertuig kilometerstand"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Aantal zitplaatsen van het voertuig"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Marius Marolla <mariusmarolla@projecteam.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Invia riepilogo anonimo al manager"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Inizia Valutazione"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Ritardo all'inizio"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
msgstr "Valutazione in attesa di giudizio"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Giorno"
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
msgstr "Fasi della Valutazione"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
msgstr "Invia Richiesta"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 07:28+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: idea
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: idea
#: field:idea.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr ""
msgstr "分类名称"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "状态"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.idea:0
msgid "The name of the idea must be unique"
msgstr ""
msgstr "创意的名称必须是唯一的。"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -93,27 +93,27 @@ msgstr "已接受点子"
#. module: idea
#: field:idea.idea,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "标签"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "消息和通信历史"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "Email Thread"
msgstr ""
msgstr "邮件线索"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "拒绝"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "消息"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "摘要"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果选中的话,你需要注意新的消息。"
#. module: idea
#: field:idea.idea,description:0
@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "同意"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "已完成"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -216,12 +216,12 @@ msgstr "以点子创建者分类"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of Ideas"
msgstr ""
msgstr "创意类别"
#. module: idea
#: view:idea.category:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,148 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
msgstr "if recipient spouse is declared disabled by law"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
msgstr "if recipient children is/are declared disabled by law"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
msgstr "Miscellaneous exempt ONSS "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Employee"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "Disabled Spouse"
msgstr "Disabled Spouse"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
msgid "Net retained "
msgstr "Net retained "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,resident_bool:0
msgid "Nonresident"
msgstr "Nonresident"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,resident_bool:0
msgid "if recipient lives in a foreign country"
msgstr "if recipient lives in a foreign country"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "if spouse has professionnel income or not"
msgstr "if spouse has professionnel income or not"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
msgid "Insurance Group - by worker "
msgstr "Insurance Group - by worker "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "With Income"
msgstr "With Income"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Without Income"
msgstr "Without Income"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
msgid "Number of disabled children"
msgstr "Number of disabled children"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
msgid "Net supplements"
msgstr "Net supplements"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_company_amount:0
msgid "Company car employer"
msgstr "Company car employer"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
msgid "Benefits of various nature "
msgstr "Benefits of various nature "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
msgid "Company Car Deduction for Worker"
msgstr "Company Car Deduction for Worker"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "Disabled Children"
msgstr "Disabled Children"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
msgid "Check Value Meal "
msgstr "Check Value Meal "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
msgid "Reimbursement of travel expenses"
msgstr "Reimbursement of travel expenses"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Tax status for spouse"
msgstr "Tax status for spouse"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "number of dependent children declared as disabled"
msgstr "number of dependent children declared as disabled"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
msgid "Check Value Meal - by worker "
msgstr "Check Value Meal - by worker "

View File

@ -0,0 +1,160 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Invoice Number must be unique per Company!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Error ! You cannot create recursive associated members."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Invalid BBA Structured Communication !"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr "Random"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:135
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Invalid ean code"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:120
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:134
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:162
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:172
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warning!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Customer Reference"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Communication Type"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:173
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:198
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr "Communication Algorithm"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:163
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."

173
addons/l10n_cl/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,173 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_10
msgid "Derechos por Cobrar No Corriente"
msgstr "Derechos por Cobrar No Corriente"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_view
msgid "Vista"
msgstr "Vista"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_60
msgid "Inventarios"
msgstr "Inventarios"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_050
msgid "Costos por Distribución"
msgstr "Costos por Distribución"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_040
msgid "Gastos de Administración"
msgstr "Gastos de Administración"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_10
msgid "Efectivo y Equivalentes al Efectivo"
msgstr "Efectivo y Equivalentes al Efectivo"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_NCLASIFICADO
msgid "Cuentas No Clasificadas"
msgstr "Cuentas No Clasificadas"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_060
msgid "Ingresos Financieros"
msgstr "Ingresos Financieros"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_160
msgid "Ganancia (Pérdida)"
msgstr "Ganancia (Pérdida)"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_NA_010
msgid "Compras de Activo Fijo"
msgstr "Compras de Activo Fijo"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_080
msgid "Otros Ingresos"
msgstr "Otros Ingresos"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_ORD
msgid "Cuentas de Orden"
msgstr "Cuentas de Orden"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_090
msgid "Otros Gastos"
msgstr "Otros Gastos"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_10
msgid "Otros Pasivos Financieros"
msgstr "Otros Pasivos Financieros"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_120
msgid "Gasto Impuesto a las Renta"
msgstr "Gasto Impuesto a las Renta"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_40
msgid "Otros Activos No Financieros"
msgstr "Otros Activos No Financieros"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_45
msgid "Pasivos por Impuestos Corrientes"
msgstr "Pasivos por Impuestos Corrientes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_40
msgid "Otras Provisiones Corrientes"
msgstr "Otras Provisiones Corrientes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_030
msgid "Costo de Ventas"
msgstr "Costo de Ventas"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_20
msgid "Otros Activos Financieros Corrientes"
msgstr "Otros Activos Financieros Corrientes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_10
msgid "Otros Pasivos Financieros No Corrientes"
msgstr "Otros Pasivos Financieros No Corrientes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_20
msgid "Otros Cuentas por Pagar No Corrientes"
msgstr "Otros Cuentas por Pagar No Corrientes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_35
msgid "Otras Cuentas por Pagar"
msgstr "Otras Cuentas por Pagar"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_50
msgid "Propiedades, Planta y Equipo"
msgstr "Propiedades, Planta y Equipo"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_070
msgid "Costos Financieros"
msgstr "Costos Financieros"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_40
msgid "Otras Provisiones No Corrientes"
msgstr "Otras Provisiones No Corrientes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_30
msgid "Deudores Comerciales"
msgstr "Deudores Comerciales"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_010
msgid "Ingresos por Actividades Ordinarias"
msgstr "Ingresos por Actividades Ordinarias"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_50
msgid "Otras Cuentas por Cobrar"
msgstr "Otras Cuentas por Cobrar"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PTN_10
msgid "Patrimonio Neto"
msgstr "Patrimonio Neto"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_20
msgid "Cuentas por Pagar Comerciales"
msgstr "Cuentas por Pagar Comerciales"

174
addons/l10n_cr/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,174 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ingeniero/a"
msgstr "Ingeniero/a"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Doctor"
msgstr "Doctor"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Licenciado"
msgstr "Licenciado"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "S.A.L."
msgstr "S.A.L."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "Sociedad Anónima Laboral"
msgstr "Sociedad Anónima Laboral"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licenciada"
msgstr "Licenciada"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Doctora"
msgstr "Doctora"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Lic."
msgstr "Lic."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Government"
msgstr "Government"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educational Institution"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_mba
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_mba
msgid "MBA"
msgstr "MBA"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_msc
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_msc
msgid "Msc."
msgstr "Msc."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Dra."
msgstr "Dra."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Ind. Prof."
msgstr "Ind. Prof."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ing."
msgstr "Ing."
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cr.module_meta_information
msgid "Costa Rica - Chart of Accounts"
msgstr "Costa Rica - Chart of Accounts"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professor"
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,description:l10n_cr.module_meta_information
msgid ""
"Chart of accounts for Costa Rica\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
"Chart of accounts for Costa Rica\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Gov."
msgstr "Gov."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licda."
msgstr "Licda."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asociation"
msgstr "Asociation"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asoc."
msgstr "Asoc."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Edu."
msgstr "Edu."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Independant Professional"
msgstr "Independant Professional"

73
addons/l10n_ec/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,73 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_expense
msgid "Gasto"
msgstr "Gasto"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_stock
msgid "Inventario"
msgstr "Inventario"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_liability
msgid "Pasivo"
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_receivable
msgid "Por Cobrar"
msgstr "Por Cobrar"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_asset
msgid "Activo"
msgstr "Activo"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_tax
msgid "Impuesto"
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_capital
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_cash
msgid "Efectivo"
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_payable
msgid "Por Pagar"
msgstr "Por Pagar"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_income
msgid "Ingreso"
msgstr "Ingreso"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_view
msgid "View"
msgstr "View"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_fr
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Error! You can not create recursive companies."
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
@ -31,22 +31,22 @@ msgstr "Natisni"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.report,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Lines"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_bilan_report
msgid "Account Bilan Report"
msgstr ""
msgstr "Account Bilan Report"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_cdr_report
msgid "Account CDR Report"
msgstr ""
msgstr "Account CDR Report"
#. module: l10n_fr
#: model:account.fiscal.position.template,note:l10n_fr.fiscal_position_template_import_export
msgid "French VAT exemption according to articles 262 I of \"CGI\""
msgstr ""
msgstr "French VAT exemption according to articles 262 I of \"CGI\""
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,report_id:0
@ -56,33 +56,33 @@ msgstr "Poročilo"
#. module: l10n_fr
#: view:account.cdr.report:0
msgid "Compte de resultat"
msgstr ""
msgstr "Compte de resultat"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line
msgid "Report Lines for l10n_fr"
msgstr ""
msgstr "Report Lines for l10n_fr"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,definition:0
msgid "Definition"
msgstr ""
msgstr "Definition"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "The company name must be unique !"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,name:0
#: field:l10n.fr.report,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_cdr_report
msgid "Compte de resultat Report"
msgstr ""
msgstr "Compte de resultat Report"
#. module: l10n_fr
#: model:account.fiscal.position.template,note:l10n_fr.fiscal_position_template_intraeub2b
@ -90,67 +90,69 @@ msgid ""
"French VAT exemption according to articles 262 ter I (for products) and/or "
"283-2 (for services) of \"CGI\""
msgstr ""
"French VAT exemption according to articles 262 ter I (for products) and/or "
"283-2 (for services) of \"CGI\""
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Companies"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:l10n.fr.report:0
msgid "The code report must be unique !"
msgstr ""
msgstr "The code report must be unique !"
#. module: l10n_fr
#: field:account.bilan.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.cdr.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Fiscal Year"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_report
msgid "Report for l10n_fr"
msgstr ""
msgstr "Report for l10n_fr"
#. module: l10n_fr
#: field:res.company,siret:0
msgid "SIRET"
msgstr ""
msgstr "SIRET"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:l10n.fr.line:0
msgid "The variable name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "The variable name must be unique !"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.report,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_bilan_report
msgid "Bilan Report"
msgstr ""
msgstr "Bilan Report"
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
#: view:account.cdr.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancel"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,code:0
msgid "Variable Name"
msgstr ""
msgstr "Variable Name"
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
#: view:account.cdr.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: l10n_fr
#: field:res.company,ape:0
msgid "APE"
msgstr ""
msgstr "APE"

73
addons/l10n_gr/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,73 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_cash
msgid "Μετρητά"
msgstr "Μετρητά"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_other
msgid "Άλλο"
msgstr "Άλλο"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_payable
msgid "Πληρωτέα"
msgstr "Πληρωτέα"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_equity
msgid "Ενεργητικό"
msgstr "Ενεργητικό"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_liability
msgid "Παθητικό"
msgstr "Παθητικό"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_income
msgid "Έσοδα"
msgstr "Έσοδα"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_asset
msgid "Πάγια"
msgstr "Πάγια"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_expense
msgid "Έξοδα"
msgstr "Έξοδα"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_tax
msgid "Φόρος"
msgstr "Φόρος"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_receivable
msgid "Εισπρακτέα"
msgstr "Εισπρακτέα"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_view
msgid "Προβολή"
msgstr "Προβολή"

63
addons/l10n_hn/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_vista
msgid "Vista"
msgstr "Vista"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxp
msgid "Cuentas por Pagar"
msgstr "Cuentas por Pagar"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxc
msgid "Cuentas por Cobrar"
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_capital
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_pasivo
msgid "Pasivo"
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_ingresos
msgid "Ingresos"
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_activo
msgid "Activo"
msgstr "Activo"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_gastos
msgid "Gastos"
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_efectivo
msgid "Efectivo"
msgstr "Efectivo"

87
addons/l10n_in/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset_view
msgid "Asset View"
msgstr "Asset View"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr "Income View"
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr "Liability"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr "Closed"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr "Income"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr "Liability View"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr "Expense View"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr "View"

87
addons/l10n_it/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_cash
msgid "Liquidità"
msgstr "Liquidità"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_expense
msgid "Uscite"
msgstr "Uscite"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_p_l
msgid "Conto Economico"
msgstr "Conto Economico"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_receivable
msgid "Crediti"
msgstr "Crediti"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_view
msgid "Gerarchia"
msgstr "Gerarchia"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_tax
msgid "Tasse"
msgstr "Tasse"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_bank
msgid "Banca"
msgstr "Banca"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_asset
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_payable
msgid "Debiti"
msgstr "Debiti"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_income
msgid "Entrate"
msgstr "Entrate"

View File

@ -0,0 +1,172 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Predloga za davčno območje"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Koda konta že obstaja!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Napaka!\n"
"Ta vrsta konta ne more imeti podrejenih kontov. "
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analitični dnevnik"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Napaka! Ne morete oblikovati rekurzivnih predlog kontov."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Predloge za kontne načrte"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr "Opis mora biti samo en za podjetje!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Napaka! Ne morete oblikovati rekurzivnih davčnih oznak."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "konto.davek"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfiguracijska napaka! Izbrano valuto je potrebno deliti z privzetimi konti."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Predloge za konte"
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid ""
"State here the languages for which the translations of templates could be "
"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
"the final object when generating them from templates. You must provide the "
"language codes separated by ';'"
msgstr ""
"Izberite jezike , ki jih želite uporabljati v tem modulu. Jeziki morajo biti "
"ločeni z \",\"."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Napaka! Ne morete krerati rekurzivnih kontov."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"Napaka nastavitev! \n"
"Način letnega zaključevanja konta je napačen. "
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Ime dnevnika mora biti enotno za podjetje!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Koda dnevnika mora biti edinstvena za podjetje!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Davčno območje"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Napaka!\n"
"Ta vrsta konta ne more imeti podrejenega konta. "
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivnih analitičnih kontov."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Davčna predloga"
#. module: l10n_multilang
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr "Govorjeni jeziki"

28
addons/l10n_nl/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity
msgid "Eigen Vermogen"
msgstr "Eigen Vermogen"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
msgid "BTW"
msgstr "BTW"

393
addons/l10n_pe/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,393 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_070
msgid "Gastos Financieros"
msgstr "Gastos Financieros"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_140
msgid "Valuación y Deterioro de Activos y Provisiones"
msgstr "Valuación y Deterioro de Activos y Provisiones"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_30
msgid "Acciones de Inversión"
msgstr "Acciones de Inversión"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_50
msgid "Parte Corriente de las Deudas a Largo Plazo"
msgstr "Parte Corriente de las Deudas a Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_050
msgid "Compras de Envases y Emabalajes"
msgstr "Compras de Envases y Emabalajes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_10
msgid "Sobregiros y Pagarés Bancarios"
msgstr "Sobregiros y Pagarés Bancarios"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_40
msgid "Cuentas por Cobrar a Vinculadas"
msgstr "Cuentas por Cobrar a Vinculadas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_010
msgid "Compras de Mercaderías"
msgstr "Compras de Mercaderías"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_040
msgid "Gastos de Administración"
msgstr "Gastos de Administración"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_35
msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Corrientes"
msgstr "Impuesto a la Renta y Participaciones Corrientes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_020
msgid "(+/-) Variación de Mercaderías"
msgstr "(+/-) Variación de Mercaderías"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_60
msgid "Activos Intangibles (neto de amortización acumulada)"
msgstr "Activos Intangibles (neto de amortización acumulada)"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_45
msgid "Resultados No Realizados"
msgstr "Resultados No Realizados"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_30
msgid "Otras Cuentas por Cobrar a Largo Plazo"
msgstr "Otras Cuentas por Cobrar a Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_100
msgid "Gastos de Personal, Directores y Gerentes"
msgstr "Gastos de Personal, Directores y Gerentes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_10
msgid "Cuentas por Cobrar a Largo Plazo"
msgstr "Cuentas por Cobrar a Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_10
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_NCLASIFICADO
msgid "Cuentas No Clasificadas"
msgstr "Cuentas No Clasificadas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_060
msgid "Ingresos Financieros"
msgstr "Ingresos Financieros"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_62
msgid "Activos Biológicos"
msgstr "Activos Biológicos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_30
msgid "Ingresos Diferidos"
msgstr "Ingresos Diferidos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_120
msgid "Impuesto a la Renta"
msgstr "Impuesto a la Renta"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_20
msgid "Valores Negociables"
msgstr "Valores Negociables"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_080
msgid "Otros Ingresos"
msgstr "Otros Ingresos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_ORD
msgid "Cuentas de Orden"
msgstr "Cuentas de Orden"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_150
msgid "Gastos Financieros por Naturaleza"
msgstr "Gastos Financieros por Naturaleza"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_090
msgid "Otros Gastos"
msgstr "Otros Gastos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_060
msgid "(+/-) Variación de Materias Primas"
msgstr "(+/-) Variación de Materias Primas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_20
msgid "Capital Adicional"
msgstr "Capital Adicional"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_070
msgid "(+/-)Variación de Materiales Auxiliares, Suministros y Repuestos"
msgstr "(+/-)Variación de Materiales Auxiliares, Suministros y Repuestos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_60
msgid "Existencias"
msgstr "Existencias"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_35
msgid "Activos Biologicos a Largo Plazo"
msgstr "Activos Biologicos a Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_20
msgid "Cuentas por Cobrar a Vinculadas a Largo Plazo"
msgstr "Cuentas por Cobrar a Vinculadas a Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_020
msgid "Otros Ingresos Operacionales"
msgstr "Otros Ingresos Operacionales"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_40
msgid "Inversiones Permanentes"
msgstr "Inversiones Permanentes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_30
msgid "Cuentas por Cobrar Comerciales"
msgstr "Cuentas por Cobrar Comerciales"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_50
msgid "Inmuebles, Maquinaria y Equipo (neto de depreciación acumulada)"
msgstr "Inmuebles, Maquinaria y Equipo (neto de depreciación acumulada)"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_50
msgid "Reservas Legales"
msgstr "Reservas Legales"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_40
msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Diferidos Pasivo"
msgstr "Impuesto a la Renta y Participaciones Diferidos Pasivo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_70
msgid "Resultados Acumulados"
msgstr "Resultados Acumulados"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_70
msgid "Gastos Pagados por Anticipado"
msgstr "Gastos Pagados por Anticipado"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_140
msgid "Gastos Extraordinarios"
msgstr "Gastos Extraordinarios"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_040
msgid "Compras de Materiales Auxiliares, Suministros y Repuestos"
msgstr "Compras de Materiales Auxiliares, Suministros y Repuestos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_150
msgid "Interés Minoritario"
msgstr "Interés Minoritario"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_160
msgid "Utilidad (Pérdida) Neta del Ejercicio"
msgstr "Utilidad (Pérdida) Neta del Ejercicio"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_65
msgid "Activos No Corrientes Mantenidos para la Venta"
msgstr "Activos No Corrientes Mantenidos para la Venta"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_130
msgid "Ingresos Extraordinarios"
msgstr "Ingresos Extraordinarios"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_40
msgid "Otras Cuentas por Pagar"
msgstr "Otras Cuentas por Pagar"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_20
msgid "Cuentas por Pagar a Vinculadas a Largo Plazo"
msgstr "Cuentas por Pagar a Vinculadas a Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_80
msgid "Otros Activos"
msgstr "Otros Activos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_45
msgid "Provisiones"
msgstr "Provisiones"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_100
msgid "Resultados por Exposición a la Inflación"
msgstr "Resultados por Exposición a la Inflación"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAO_10
msgid "Contingencias"
msgstr "Contingencias"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_110
msgid "Gastos por Tributos"
msgstr "Gastos por Tributos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_30
msgid "Cuentas por Pagar a Vinculadas"
msgstr "Cuentas por Pagar a Vinculadas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_030
msgid "Compras de Materia Prima"
msgstr "Compras de Materia Prima"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_030
msgid "Costo de ventas"
msgstr "Costo de ventas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_170
msgid "Dividendos de Acciones Preferentes"
msgstr "Dividendos de Acciones Preferentes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_40
msgid "Excedentes de Revaluación"
msgstr "Excedentes de Revaluación"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_50
msgid "Otras Cuentas por Cobrar"
msgstr "Otras Cuentas por Cobrar"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_110
msgid "Participaciones"
msgstr "Participaciones"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_055
msgid "Ganancias (Pérdidas) por Venta de Activos"
msgstr "Ganancias (Pérdidas) por Venta de Activos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_090
msgid "Gastos por Servicios Prestados por Terceros"
msgstr "Gastos por Servicios Prestados por Terceros"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_60
msgid "Otras Reservas"
msgstr "Otras Reservas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_10
msgid "Caja y Bancos"
msgstr "Caja y Bancos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAO_20
msgid "Interés minoritario"
msgstr "Interés minoritario"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_050
msgid "Gastos de Venta"
msgstr "Gastos de Venta"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_75
msgid "Otros Activos Corrientes"
msgstr "Otros Activos Corrientes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_70
msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Diferidos Activo"
msgstr "Impuesto a la Renta y Participaciones Diferidos Activo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_20
msgid "Cuentas por Pagar Comerciales"
msgstr "Cuentas por Pagar Comerciales"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_010
msgid "Ventas Netas (ingresos operacionales)"
msgstr "Ventas Netas (ingresos operacionales)"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_10
msgid "Deudas a Largo Plazo"
msgstr "Deudas a Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_130
msgid "Pérdida por Medición de Activos No Financieros a Valor Razonable"
msgstr "Pérdida por Medición de Activos No Financieros a Valor Razonable"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_view
msgid "Vista"
msgstr "Vista"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_080
msgid "(+/-) Variación de Envases y Embalajes"
msgstr "(+/-) Variación de Envases y Embalajes"

63
addons/l10n_pl/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_view
msgid "Widok"
msgstr "Widok"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_asset
msgid "Aktywa"
msgstr "Aktywa"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_equity
msgid "Kapitał własny"
msgstr "Kapitał własny"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_income
msgid "Dochody"
msgstr "Dochody"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_payable
msgid "Zobowiązania"
msgstr "Zobowiązania"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_tax
msgid "Podatki"
msgstr "Podatki"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_receivable
msgid "Należności"
msgstr "Należności"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_cash
msgid "Gotówka"
msgstr "Gotówka"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_expense
msgid "Wydatki"
msgstr "Wydatki"

33
addons/l10n_th/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_reconciled
msgid "Reconciled"
msgstr "Reconciled"
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other
msgid "Other"
msgstr "Other"
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_view
msgid "View"
msgstr "View"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Nadrejeni"
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Preberi"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:156
#, python-format
msgid "followers"
msgstr ""
msgstr "sledilci"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
@ -211,6 +211,9 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Varnostne nastavitve ne dovoljujejo tega dejanja.\n"
"\n"
"(Vrsta dokumenta:%s,Dejanje%s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -316,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Povezani partner"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@ -452,7 +455,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
@ -260,6 +260,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření pracovního postupu.\n"
" </p><p>\n"
" Pracovní postupy vám umožňují vytvořit a spravovat úkony "
"výroby,\n"
" které mají být následovány ve vašich výrobních střediscích "
"pro\n"
" vytvoření výrobku. Jsou spojeny s kusovníky, které definují "
"surové\n"
" materiály.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -374,6 +386,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření výrobního příkazu. \n"
" </p><p>\n"
" Výrobní příkaz založený na kusovníku spotřebuje surový\n"
" materiál a vytvoří finální výrobek.\n"
" </p><p>\n"
" Výrobní příkazy jsou obvykle vytvářeny automaticky v "
"závislosti\n"
" na požadavcích zákazníků nebo automatických pravidlech jako\n"
" je pravidlo minimálních zásob.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -461,6 +485,15 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Jakmile je vytvořen výrobní příkaz, je jeho stav nastaven na 'Koncept'.\n"
" Když příkaz potvrdíte, nastaví se stav na 'Čeká se na "
"zboží'.\n"
" Pokud nastanou nějaké výjimky, je stav nastaven na 'Výjimka "
"vyzvednutí'.\n"
" Když jsou dostupné zásoby, je stav nastaven na 'Připraven k "
"výrobě'.\n"
" Jakmile výroba začne, je stav nastaven na 'Ve výrobě'.\n"
" Když je výroba dokončena, je stav nastaven na 'Hotovo'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -487,6 +520,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření nové vlastnosti.\n"
" </p><p>\n"
" Vlastnosti v OpenERP jsou používány ke zvolení správného\n"
" kusovníku pro vyvoření výrobku když existuje několik cest\n"
" k vytvoření stejného výrobku. Ke každému kusovníku můžete\n"
" přiřadit několik vlastností. Když obchodník vytvoří\n"
" potvrzení objednávky, může jej spojit s různými vlastnostmi\n"
" a OpenERP automaticky zvolí kusovník podle těchto "
"vlastností.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -618,7 +663,7 @@ msgstr "Určuje pořadí při zobrazení seznamu postupů výrobních středisek
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Hiearchie BoM"
msgstr "Hierarchie kusovníku"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
@ -638,6 +683,16 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Tento modul zavádí proces mezičlánku vyzvednutí k poskytnutí surového "
"materiálu příkazům výroby.\n"
" Tento proces je vhodný například pro správu výroby "
"subdodavatelů.\n"
" Pro dosažení tohoto nastavení nastavte u sestaveného "
"výrobku, který vyrábí váš subdodavatel,\n"
" vlastnost na 'Žádné automatické vyzvednutí'. a nastavte "
"umístění dodavatele do výrobního\n"
" postupu sestavovacího úkonu.\n"
" Bude nainstalován modul stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -647,7 +702,7 @@ msgstr "Vyjímka naskladnění"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Řádky BoM"
msgstr "Řádky kusovníku"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
@ -686,7 +741,7 @@ msgstr "Vytížení pracovního střediska"
#: code:addons/mrp/procurement.py:50
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Pro tento výrobek nebyl definován BoM !"
msgstr "Tento výrobek nemá definován kusovník!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
@ -741,6 +796,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro přidání komponenty do kusovníku.\n"
" </p><p>\n"
" Komponenty kusovníku jsou komponenty a polotovary\n"
" použité k vytvoření hlavního kusovníku. Použijte toto menu\n"
" k vyhledání konkrétního kusovníku, ve kterém je komponenta "
"použita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -767,6 +831,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Toto vám umožní definovat následující pole výrobku:\n"
" * Výrobce\n"
" * Název výrobku od výrobce\n"
" * Kód výrobku od výrobce\n"
" * Atributy výrobku.\n"
" Bude nainstalován modul product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -794,6 +864,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro přidání výrobního střediska.\n"
" </p><p>\n"
" Výrobní střediska vám umožňují vytvářen a spravovat výrobní\n"
" jednotky. Skládají se z pracovníků a/nebo strojů, které "
"jsou\n"
" považovány za jednotky pro účel přiřazení úkolů či\n"
" předpovědi kapacity a plánování.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -890,7 +970,7 @@ msgstr "Naléhavé"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Výrobní příkazy čekající na suroviny"
msgstr "Výrobní příkazy čekající na surový materiál"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
@ -966,18 +1046,32 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření výrobního příkazu. \n"
" </p><p>\n"
" Výrobní příkaz, založený na kusovníku, využije surový "
"materiál\n"
" a vytvoří hotové výrobky.\n"
" </p><p>\n"
" Výrobní příkazy jsou obvykle navrhovány automaticky na "
"základě \n"
" požadavků zákazníka nebo automatických pravidel jako je "
"pravidlo\n"
" minimálních skladových zásob.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Typ BoM"
msgstr "Druh kusovníku"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:52
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr "Zásobování '%s' má vyjímku: 'Neurčen žádný BoM pro tento výrobej !'"
msgstr "Výjimka zásobování '%s': 'Výrobek nemá definován žádný kusovník!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
@ -1092,7 +1186,7 @@ msgstr "Udělat na sklad"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Jméno BOM"
msgstr "Název kusovníku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
@ -1116,7 +1210,7 @@ msgstr "Vnitřní odkaz"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Množství prodejních jednotek výrobku"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1159,6 +1253,12 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Tímto bude umožněn výpočet objednávek zásob podle okamžité potřeby (Just In "
"Time).\n"
" Všechny objednávky zásob budou zpracovány okamžitě, což s "
"sebou může v některých\n"
" případech nést malý výkonnostní dopad.\n"
" Bude nainstalován modul mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1450,7 +1550,7 @@ msgstr "Vyhledat výrobní středisko MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Struktura BoM"
msgstr "Struktura kusovníku"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
@ -1549,7 +1649,7 @@ msgstr "Řídi zásobovací příkazy pro surový materiál."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Množství prodejních jednotek výrobku"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1633,6 +1733,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření skupiny vlastností.\n"
" </p><p>\n"
" Nadefinujte skupiny vlastností, které mohou být přiřazeny\n"
" ke kusovníku a potvrzení objednávky.\n"
" Vlastnosti umožňují OpenERP automaticky zvolit správný\n"
" kusovník v závislosti na vlastnostech zvolených obchodníkem\n"
" v potvrzení objednávky.\n"
" </p><p>\n"
" Například ve skupině vlastností \"Záruka\" máte dvě "
"vlastnosti:\n"
" jednoletou záruku a tříletou záruku. V závislosti na "
"vlastnostech\n"
" zvolených v potvrzení objednávky naplánuje OpenERP výrobu\n"
" za použití shodujících se kusovníků.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1824,6 +1941,9 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Tímto povolíte pole state, date_start,date_stop v řádcích výrobních příkazů "
"(na záložce \"Výrobní střediska\").\n"
" Bude nainstalován modul mrp_operations."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
@ -1908,7 +2028,7 @@ msgstr "Součásti"
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Struktura BOM"
msgstr "Struktura kusovníku"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
@ -1928,7 +2048,7 @@ msgstr "Platné od"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Běžný BoM"
msgstr "Běžný kusovník"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1949,7 +2069,7 @@ msgstr "Množ. MJ výrobku"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr ""
msgstr "Pohyb výrobku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -2082,6 +2202,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření kusovníku. \n"
" </p><p>\n"
" Kusovník vám umožňuje definovat seznam surových materiálů "
"pro vytvoření\n"
" konečného výrobku prostřednictvím objednávek výroby nebo "
"sestavy\n"
" výrobků.\n"
" </p><p>\n"
" Tyto kusovníky jsou OpenERP automaticky využívány pro "
"doporučení\n"
" objednávek výroby na základě zásobovacích požadavků.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2106,11 +2240,15 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Polotovary můžete nastavit v kusovníku.\n"
" Bez tohoto modulu: A + B + C -> D.\n"
" S tímto modulem: A + B + C -> D + E.\n"
" Bude nainstalován modul module mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "BoM"
msgstr "Kusovník"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
@ -2172,7 +2310,7 @@ msgstr "Spotřebovat & Vyrobit"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Nadřazený BoM"
msgstr "Nadřazený kusovník"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -2239,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr "Spravovat ruční příjem pro uskutečnění výrobního příkazu "
msgstr "Spravovat ruční převzetí pro uskutečnění výrobního příkazu "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
@ -248,7 +248,9 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Nov delovni proces\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nov delovni proces\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "Več izdelkov iz enega delovnega naloga"
msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
msgstr "Izbira prave kosovnice bo odvisna od lastnosti iz prodajnega naloga."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "Predvidene dobrine"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr ""
msgstr "Sets / Phantom"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -361,7 +363,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nov delovni nalog.\n"
" Nov delovni nalog.</p>\n"
" "
#. module: mrp
@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "Količina"
msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
msgstr "Izpolnite , za spremljavo stroškov v analitiki."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr "Sistem kreira nalog(delovni ali nabavni), odvisno od parametrov"
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
msgstr "Uporablja se za usluge."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
@ -443,7 +445,7 @@ msgid ""
" When the production gets started then the status is set to "
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog je najprej v statusu \"Osnutek\""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -470,6 +472,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova lastnost\n"
" </p><p>\n"
" Lasnosti se uporabljajo , kadar se lahko isti izdelek dela "
"na \n"
" več načinov (npr. barva)\n"
" \n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -497,6 +508,7 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Izpolnite če je proizvodnja na drugi lokaciji. (npr. Pogodba s Partnerjem)"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -521,7 +533,7 @@ msgstr "Stroški delovne faze po ciklu."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr ""
msgstr "Razstavljanje"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
@ -548,7 +560,7 @@ msgstr "ali"
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
msgstr "Kosovnica je povezana z delovnim procesom."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -591,7 +603,7 @@ msgstr "Iskanje proizvodnje"
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
msgstr "Zaporedje delovnih faz."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -616,6 +628,15 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
" For example to manage production made by your suppliers (sub-"
"contracting).\n"
" To achieve this, set the assembled product which is sub-"
"contracted to \"No Auto-Picking\"\n"
" and put the location of the supplier in the routing of the "
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -637,7 +658,7 @@ msgstr "Čas pred proizvodnjo"
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
msgstr "Tu lahko skrijete delovni proces , ne da bi ga izbrisali."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -693,7 +714,7 @@ msgid ""
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
msgstr "Seznam delovnih faz za izdelavo izdelka."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -713,6 +734,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova komponenta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -739,6 +764,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"This allows you to define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -767,7 +798,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova delovna faza.\n"
" Nova delovna faza.<p>\n"
" "
#. module: mrp
@ -785,7 +816,7 @@ msgstr "Mesečno"
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
msgstr "Enota mere za skladiščno poslovanje"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -826,7 +857,7 @@ msgstr "Pravilo nabave"
msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
msgstr "Izpolnite , če želite samodejne analitične vknjižbe delovnih nalog"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -867,7 +898,7 @@ msgstr "Delovni nalogi , ki čakajo na material"
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
msgstr "Izbrana enota mere je različna od tiste na izdelku."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -889,7 +920,7 @@ msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
msgstr "Vse količine morajo biti večje od 0."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -933,7 +964,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nov delovni nalog.\n"
" Nov delovni nalog.<p>\n"
" "
#. module: mrp
@ -970,7 +1001,7 @@ msgstr "Podjetja"
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "Najprej morate preklicati povezane interne prevzeme."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -1137,7 +1168,7 @@ msgstr "Cena delovne faze na uro"
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
msgstr "Število možnih sočasnih operacij v tej delovni fazi."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1295,6 +1326,8 @@ msgid ""
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"Pravilo minimalne zaloge je pravilo samodejne nabave , na osnovi minimalne "
"ni maksimalne zaloge."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
@ -1376,7 +1409,7 @@ msgstr "Nabava"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr ""
msgstr "Določite proizvajalce izdelka "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1413,7 +1446,7 @@ msgstr "Datum začetka"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr ""
msgstr "Konto ur"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
@ -1497,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Enota prodaje"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1523,7 +1556,7 @@ msgstr "Zaključeno"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Ko prodate ta izdelek bo OpenERP sprožil"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1544,7 +1577,7 @@ msgstr "Odgovoren"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr ""
msgstr "Pripravljeni delovni nalogi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
@ -1612,7 +1645,7 @@ msgstr "Lokacija sirovin"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr ""
msgstr "Izpis strukture stroškov za izdelek."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
@ -1644,7 +1677,7 @@ msgstr "Po naročilu"
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
msgstr "Opis delovne faze"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
@ -1660,7 +1693,7 @@ msgstr "Vir"
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
msgstr "Veljavnost kosovnice.Pustite prazno , če je vedno veljavna."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
@ -1699,7 +1732,7 @@ msgstr "Kategorije lasnosti"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
msgstr "Zaporedje prikaza delovnih nalogov."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -1808,7 +1841,7 @@ msgstr "Delovni nalog"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Pravilo avtomatične oskrbe"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
@ -1820,7 +1853,7 @@ msgstr "Sporočila"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr ""
msgstr "Izračun podatkov"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
@ -2012,7 +2045,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova kosovnica\n"
" Nova kosovnica<p>\n"
" "
#. module: mrp
@ -2023,12 +2056,12 @@ msgstr "Nadrejeni delovni tok"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr ""
msgstr "Čas (ure) za pripravo."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
msgstr "Popravila izdelkov "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@ -2038,6 +2071,10 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
" Without this module: A + B + C -> D.\n"
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
@ -2082,14 +2119,14 @@ msgstr "Datum začetka proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr ""
msgstr "Faze proizvodnje"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura cene"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
@ -2099,7 +2136,7 @@ msgstr "Uporabnik"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr ""
msgstr "Porabi&Proizvedi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
@ -2313,7 +2350,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr ""
msgstr "Čas (ure) za čiščenje"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
@ -2370,12 +2407,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
msgstr "Zaporedje prikaza kosovnic."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp_byproduct
@ -28,68 +28,75 @@ msgid ""
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
"Zvolte, jak bude množství polotovarů závislé na výrobních příkazech za "
"použití tohoto kusovníku. 'Pevný' značí situaci, kde je množství polotovarů "
"vždy stejné jako množství zadané v kusovníku, bez ohledu na to, kolik "
"polotovarů je vytvořeno ve výrobním příkazu. Naproti tomu, 'Proměnný' "
"označuje, že množství bude spočítání jako '(množství polotovarů na základě "
"kusovníku / množství výrobků udaných v kusovníku * množství výrobků zadaných "
"ve výrobním příkazu.)'"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgstr "Výrobek"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Měrná jednotka výrobku"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Výrobní příkaz"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Změnit množství výrobků"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Polotovary"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Quantity Type"
msgstr ""
msgstr "Druh množství"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "Kusovník"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Produkt Qty"
msgstr "Množství výrobků"
#. module: mrp_byproduct
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Varování"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "BoM"
msgstr "Kusovník"
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Proměnný"
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Pevný"
#. module: mrp_byproduct
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
@ -97,9 +104,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
msgstr "Měrná jednotka výrobku je jiné kategorie než ve formuláři výrobku."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Polotovar"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp_jit
@ -47,3 +47,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tento modul umožňuje výpočet objednávek zásobování podle okamžité\n"
" potřeby (Just In Time).\n"
"\n"
" Když nainstalujete tento modul, nebudete už muset spouštět klasický "
"plánovač\n"
" zásobování (budete však stále muset spouštět plánovač minimálního "
"odběrového\n"
" množství nebo jej nastavit pro spouštění každý den.)\n"
" Všechny zásobovací objednávky budou zpracovány okamžitě, což s sebou "
"může\n"
" nést malý výkonnostní dopad.\n"
"\n"
" Též může dojít ke zvětšení skladových zásob protože výrobky jsou "
"rezervovány\n"
" hned, jak je to jen možné a časový rozsah plánovače se již nebere v "
"potaz. V tomto\n"
" případě nemůžete využít priority pro různá vyzvednutí.\n"
" \n"
" \n"
" "

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp_operations
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Pracovní příkazy"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "Úkon již byl dokončen!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Zrušit operace."
msgstr "Zrušit úkon."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Seskupit podle..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Informace z definice směrování"
msgstr "Informace z definice výrobního postupu."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Měrná jednotka"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -65,14 +65,14 @@ msgstr "Březen"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Pracovní centra"
msgstr "Výrobní střediska"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Znovu začít"
msgstr "Pokračovat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Výrobek k výrobě"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Výrobní operace"
msgstr "Úkony výroby"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Nastavit na koncept"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Den"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Zrušit příkaz"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -156,13 +156,13 @@ msgstr "Zrušeno"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "Úkon již byl zrušen!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgstr "Úkony"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
@ -173,19 +173,19 @@ msgstr "Přesun zásob"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Žádný úkon ke zrušení"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
msgstr "Pro dokončení úkonu musí tento být ve stavu Začít nebo Pokračovat!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# z řádek"
msgstr "poč. řádků"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Koncept"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Momentální datum výroby"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Výrobní středisko"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -229,23 +229,22 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Je 1 pracovní příkaz na pracovní centrum. Informace o počtu cyklů nebo čase "
"cyklů."
"Na výrobní středisko existuje 1 příkaz. Informace o počtu nebo času cyklů."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Analýza pracovních příkazů"
msgstr "Analýza pracovního příkazu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Pracovní příkazy podle zdroje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Plánovaný datum"
msgstr "Plánované datum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "Množství výrobků"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "Výrobní příkaz nemůže začít ve stavu \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "Červenec"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Jméno operace"
msgstr "Název úkonu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -281,12 +280,12 @@ msgstr "Stav"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "Plánovaný rok"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum objednání"
msgstr "Datum příkazu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Budoucí pracovní příkazy"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "Dokončit příkaz"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -314,21 +313,33 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření nového pracovního příkazu. \n"
" </p><p>\n"
" Pracovní příkaz je seznam úkonů vykonaných pro každý výrobní\n"
" příkaz. Jakmile spustíte první pracovní příkaz výrobního "
"příkazu,\n"
" výrobní příkaz se označí jako započatý. Jakmile je dokončen\n"
" poslední úkon výrobního příkazu, je příkaz automaticky označen\n"
" jako dokončený a související výrobky jako vyrobené.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"Uplynulý čas mezi započetním a ukončením úkonu v tomto výrobním středisku"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operace zrušena"
msgstr "Úkon zrušen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Pozastavit pracovní příkaz"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -359,7 +370,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Výkaz pracovních příkazů"
msgstr "Výkaz pracovního příkazu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
@ -375,7 +386,7 @@ msgstr "Čekající zboží"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Stav výroby"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -388,7 +399,7 @@ msgstr "Pozastavit"
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V běhu"
msgstr "Probíhá"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
@ -396,24 +407,26 @@ msgstr "V běhu"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Úkon musí být ve stavu Začít nebo Pokračovat abyste jej mohli pozastavit"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
"Úkon musí být ve stavu Pozastavit abyste jej mohli nechat opět pokračovat."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
msgstr "Začít"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendářový pohled"
msgstr "Pohled na kalendář"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
@ -440,7 +453,7 @@ msgstr "Čekající"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Kód výrobní operace"
msgstr "Kód úkonu výroby"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
@ -448,7 +461,7 @@ msgstr "Kód výrobní operace"
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
msgstr "Úkon již započal! Můžete jej buď pozastavit, dokončit nebo zrušit."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -463,12 +476,12 @@ msgstr "Zahájeno"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "Výroba začala opožděně"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
msgstr "Naplánovaný den"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -525,18 +538,18 @@ msgstr "Leden"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
msgstr "Pokračovat v pracovním příkazu"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Dokončit operaci"
msgstr "Dokončit úkon."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "Operace ještě nebyla zahájena !"
msgstr "Úkon ještě nebyl zahájen!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -550,7 +563,7 @@ msgstr "Informace z výrobního příkazu."
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Promiňte!"
msgstr "Omlouvám se!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -566,12 +579,12 @@ msgstr "Kód"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Potvrdit výrobní příkazy"
msgstr "Potvrzené výrobní příkazy"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Kódy operací"
msgstr "Kódy úkonů"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@ -581,7 +594,7 @@ msgstr "Množ."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Operace dokončena"
msgstr "Úkon dokončen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -593,7 +606,7 @@ msgstr "Dokončeno"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Začít/Zastavit čárkový kód"
msgstr "Čárový kód spuštění/ukončení"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -613,11 +626,18 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Když je příkaz vytvořen, nastaví se jeho stav na 'Koncept'.\n"
"* Když uživatel spustí výrobní příkaz, bude stav příkazu nastaven na "
"'Probíhá'.\n"
"* Když pracovní příkaz běží, může jej uživatel zastavit nebo upravit když "
"změní stav na 'Čeká'.\n"
"* Když je příkaz zrušen, jeho stav se nastaví na 'Zrušeno'.\n"
"* Jakmile je příkaz dokončen, nastaví se jeho stav na 'Dokončeno'."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Začít operaci"
msgstr "Spustit úkon"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -640,16 +660,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro započetí nového výrobního příkazu.\n"
" </p><p>\n"
" Pro vyrobení nebo sestavení výrobků a použití surového materiálu "
"či\n"
" dokončené výroby musíte nastavit i úkony výroby, nazývané též\n"
" pracovní příkazy. Různé úkony mají různý dopad na náklady výroby "
"a\n"
" plánování v závislosti na dostupné výrobní kapacitě.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Čárkový kód pracovního centra"
msgstr "Čárový kód výrobního střediska"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Zpožděné"
msgstr "Po termínu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
@ -676,12 +707,12 @@ msgstr "Hledat pracovní příkazy"
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Pracovní centrum"
msgstr "Výrobní středisko"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Plánovaný datum"
msgstr "Plánované datum"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
@ -721,17 +752,17 @@ msgstr "Dokončeno"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Hodiny podle pracovního centra"
msgstr "Hodiny podle výrobního střediska"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Pracovní hodiny"
msgstr "Pracovní doba"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Plánovaný měsíc"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -741,12 +772,12 @@ msgstr "Únor"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operace zrušena"
msgstr "Úkon zrušen"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Začít operaci."
msgstr "Započít úkon."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -756,17 +787,17 @@ msgstr "Duben"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Operace dokončena"
msgstr "Úkon dokončen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "#Řádek objednávek"
msgstr "poč. řádků příkazů"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Započít práci"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp_operations
@ -29,23 +29,23 @@ msgstr "Delovni nalogi"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "Operacija je že končana!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Preklic operacije."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
@ -55,17 +55,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Delovne faze"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Nastavi kot osnutek"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
@ -108,12 +108,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Prekliči nalog"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Nalog za izdelovo"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Izjema prevzema"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
@ -143,14 +143,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Preklicano"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Operacije"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Premik zaloge"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# vrstic"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "V proizvodnji"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Načrtovani datum"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Količina izdelkov"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julij"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
@ -331,18 +331,18 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mesec"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čakanju"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
@ -449,12 +449,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Avgust"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Začeto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -469,13 +469,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junij"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Skupno ciklov"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0

View File

@ -8,142 +8,142 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr ""
msgstr "Přesun zásob"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr ""
msgstr "Znovu vytvořit fakturu"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
msgstr "Ve formuláři opravy musíte vybrat fakturační adresu partnera!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Zrušit příkaz opravy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "K fakturaci"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Měrná jednotka"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "Datum tisku"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr ""
msgstr "Seskupit podle fakturačních adres partnera"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr ""
msgstr "V poplatcích není definován žádný výrobek!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Společnost"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Nastavit na koncept"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Výjimka faktury"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Sériové číslo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Dodací adresa"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historie"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Mezisoučet"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr ""
msgstr "Fakturační adresa :"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
msgstr "Vyberte partnera, kterému bude objednávka fakturována a doručena."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr ""
msgstr "Limit záruky"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Poznámky"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Zprávy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Daně"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
@ -151,28 +151,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Chyba!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "K úhradě:"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Zrušeno"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Úkony"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -194,6 +194,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření příkazu opravy. \n"
" </p><p>\n"
" V příkazu opravu můžete zpřesnit komponenty pro odebrání,\n"
" přidání nebo výměnu a zaznamenat čas, který strávíte "
"různými\n"
" úkony.\n"
" </p><p>\n"
" Příkaz opravy používá záruční datum sériového čísla pro "
"zjištění,\n"
" zda se oprava má zákazníkovi fakturovat či nikoli.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@ -206,27 +219,32 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Stav 'Koncept' jakmile je příkaz opravy nastaven do stavu konceptu. \n"
"* Stav 'Potvrzeno' je automaticky nastaven když je příkaz opravy potvrzen. "
" \n"
"* Stav 'Hotovo' je automaticky nastaven jakmile je oprava dokončena.\n"
"* Stav 'Zrušeno' je automaticky nastaven když uživatel příkaz opravy zruší."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Přesunout"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Daň"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr ""
msgstr "Příkazy opravy"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr ""
msgstr "Nacenění / objednávka"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_summary:0
@ -234,11 +252,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, ...). Tento souhrn je přímo ve "
"formátu HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Další informace"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
@ -247,31 +267,31 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varování!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(aktualizovat)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Pro partnera \"%s\" nebyl definován žádný účet."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrzeno"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
@ -287,64 +307,73 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Stav 'Koncept' je použit když uživatel zadává nový nepotvrzený příkaz "
"opravy. \n"
"* Stav 'Potvrzeno' je užit když uživatel příkaz opravy potvrdí.\n"
"* Stav 'Připraveno k opravě' se používá pro započetí opravy, uživatel může "
"začít s opravou pouze po potvrzení příkazu opravy. \n"
"* Stav 'K fakturaci' je užit pro vytvoření faktury před nebo po dokončení "
"opravy.\n"
"* Stav 'Hotovo' se používá když je oprava dokončena. \n"
"* Stav 'Zrušeno' se používá když uživatel příkaz opravy zruší."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr ""
msgstr "Příkazy opravy"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Pro provedení úkonů na výrobku '%s' je vyžadováno sériové číslo"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr ""
msgstr "Číslo příkazu opravy:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr ""
msgstr "Číslo šarže"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledující"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr ""
msgstr "Řádky poplatků"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Řádek/ky poplatků"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "K fakturaci"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr ""
msgstr "Dodací adresa:"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Celkem:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -352,82 +381,84 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tento úkon zruší proces opravy, nezruší však příslušnou fakturu. Chcete "
"pokračovat?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Ceník"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr ""
msgstr "Poznámky nabídky"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stav"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Hledat příkazy opravy"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr ""
msgstr "(Přidat)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr ""
msgstr "Řádek opravy"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr ""
msgstr "č.:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgstr "Způsob fakturace"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Repaired"
msgstr ""
msgstr "Opraveno"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Řádek faktury"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr ""
msgstr "Před opravou"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr ""
msgstr "Aktuální umístění"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "nebo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -435,59 +466,59 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturováno"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Měrná jednotka výrobku"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit faktury"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(Odebrat)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Přidat"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Koncept"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr ""
msgstr "Reference opravy"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Příkaz opravy"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr ""
msgstr "Opravuje se"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Připraveno k opravě"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
msgstr "Nezdaněná částka"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
@ -496,95 +527,98 @@ msgid ""
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"Volba možnosti 'Před opravou' nebo 'Po opravě' vám umožní vytvořit fakturu "
"před nebo po dokončení opravy. Možnost 'Bez faktury' značí, že nechcete pro "
"tento příkaz opravy vytvářet fakturu."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Expirace záruky"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "Ceník zvoleného partnera."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr ""
msgstr "Limit záruky"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "neznámý"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr ""
msgstr "Výrobek k opravě"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr ""
msgstr "Po opravě"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
msgstr "Aktivní ID nebylo nalezeno"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Sleduje"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr ""
msgstr "Řádek poplatků za opravu"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Nabídka"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr ""
msgstr "Potvrdit opravu"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr ""
msgstr "Nabídka opravy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Souhrn"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr ""
msgstr "Ukončit opravu"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Výrobek \"%s\" nemá definovaný účet"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Nabídky"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -592,67 +626,67 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
#: report:repair.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Počet"
msgstr "Množství"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Informace o výrobku"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fakturovat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr ""
msgstr "Započít opravu"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: report:repair.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Jednotková cena"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Hotovo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Poplatky"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Zrušit"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr ""
msgstr "Cílové umístění"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Řádek/ky úkonu"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr ""
msgstr "Dodací adresa"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@ -661,6 +695,9 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto pole pokud chcete spravovat dodávku a vytvořit vyzvednutí, "
"jakmile je výrobek opraven. Umístění si můžete zvolit v záložce Informace "
"pokud máte zobrazen rozšířený pohled."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -670,147 +707,151 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"Limit expirace záruky se vypočítá následujícím způsobem: datum posledního "
"pohybu + záruka definovaná u zvoleného výrobku. Pokud je aktuální datum "
"nižší než limit expirace, každý úkon a poplatek bude ve výchozím stavu zadán "
"jako 'Nefakturovat' (což však můžete následně změnit)."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit fakturu"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Příkazy opravy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: report:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Popis"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr ""
msgstr "Řádky úkonů"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Výrobek"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr ""
msgstr "Faktura opravena"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Dodat"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Vnitřní poznámky"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Daně:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr ""
msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "Oprava již byla vyfakturována."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Vyzvednutí"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr ""
msgstr "Částka bez daně"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Reference příkazu opravy"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr ""
msgstr "Příkaz opravy není fakturován."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr ""
msgstr "Celková částka"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Odebrat"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr ""
msgstr "Fakturační adresa"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Zprávy a historie komunikace"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fakturace"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr "Zdrojové umístění"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr ""
msgstr "Zrušit opravu"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr ""
msgstr "Bez faktury"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Celkem"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr ""
msgstr "Připraven k opravě"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr ""
msgstr "Žádný partner!"

282
addons/note/i18n/id.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,282 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Andy Ut <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Kata Kunci"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pengikut"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
msgstr "Vacatures"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Uitnodigingsbericht invoeren"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Niet portaal groepen"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Uw Open ERP account bij %(company)s"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr ""
msgstr "Anoniem"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Toegang groepen"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr ""
msgstr "uid: de huidige gebruikers id"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr ""
msgstr "Indien aangevinkt kan de groep de portaal gebruiken"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr ""
msgstr "Betaling van sjabloon (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr ""
msgstr "Nieuws"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr ""
msgstr "Cr: de huidige database cursors"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
@ -367,6 +367,8 @@ msgstr ""
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Deze tekst wordt toegevoegd aan de e-mail, welke wordt verzonden aan nieuwe "
"gebruikers van het portaal."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_sale
@ -52,11 +52,13 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr ""
msgstr "We hebben u geen offerte gestuurd"
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
@ -335,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr ""
msgstr "We hebben u geen verkooporder gestuurd."
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: process
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Povezani meni"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Prehodi delovnega toka"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr ""
msgstr "Zadnja sprememba:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Začasno"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr ""
msgstr "Procesi"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Začetna stanja"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr ""
msgstr "V zvezi:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -213,19 +213,19 @@ msgstr "Opombe"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr ""
msgstr "Urejanje procesa"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/A"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr ""
msgstr "Iskanje procesa"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Aktivno"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr ""
msgstr "Povezane skupine"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Dejanje"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr ""
msgstr "Izberi postopek"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
@ -262,13 +262,13 @@ msgstr "Izraz"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr ""
msgstr "Obvezne skupine"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr ""
msgstr "Prihajajočite transakcije"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr ""
msgstr "Drugi pogoji"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Vrsta vozlišča"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr ""
msgstr "Pod-procesi"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Izhodni prehodi"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Zapiski:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -376,4 +376,4 @@ msgstr "Metode predmeta"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Izberi"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"configuration on products."
msgstr ""
"Spustí automatické zásobování pro všechny výrobky, které mají virtuální "
"sklad pod 0. Pravděpodobně byste neměli tuto volbu používat. Doporučujeme "
"použít nastavení MTO u výrobků."
"skladové zásoby nižší než 0. Pravděpodobně byste neměli tuto volbu používat. "
"Doporučujeme použít nastavení MTO u výrobků."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -54,6 +54,8 @@ msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"požadované množství je vždy\n"
" k dispozici"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -63,6 +65,11 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Pokud není k dispozici dostatečné množství, dodávka bude čekat na nové "
"výrobky\n"
" Pro splnění skladových požadavků byste měli "
"použít ostatní pravidla\n"
" jako například úrovně pro doplnění."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@ -73,7 +80,7 @@ msgstr "Metoda zásobování"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
msgstr "Vyrobit"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@ -88,7 +95,7 @@ msgstr "Spočítat pouze pravidlo minimálních zásob"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Pravidla"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -119,7 +126,7 @@ msgstr "Poslední chyba"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Minimální množství"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@ -141,11 +148,17 @@ msgid ""
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Můžete nadefinovat pravidla minimálních zásob což umožní OpenERP automaticky "
"vytvořit koncepty výrobních příkazů nebo nabídek nákupu na základě "
"skladových zásob. Jakmile virtuální skladové množství výrobku (= zásoby k "
"dispozici minus všechny potvrzené objednávky a rezervace) dosáhne hodnoty "
"pod minimálním množstvím, OpenERP vygeneruje objednávku zásob pro "
"naskladnění zásob k maximálnímu množství."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Zprávy"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -155,22 +168,22 @@ msgstr "Došlo k výjimce během výpočtu zásobovacích příkazů."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Výrobky"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Zrušeno"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Trvalé výjimky zásobování"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -180,18 +193,18 @@ msgstr "Parametry plánovače"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Přesun zásob"
msgstr "Pohyb zásob"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Naskladnitelné výrobky"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Neplatná akce!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@ -199,6 +212,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, ...). Tento souhrn je přímo ve "
"formátu HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -252,7 +267,7 @@ msgstr "Potvrdit"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
msgstr "Násobek množství"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -271,7 +286,7 @@ msgstr "Zásobovací příkazy ke zpracování"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Pravidlo minimálního inventáře"
msgstr "Pravidlo minimálních skladových zásob"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:369
@ -287,7 +302,7 @@ msgstr "Priorita"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Vyhledávání pravidel znovuobjednání"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -297,7 +312,7 @@ msgstr "Čekající"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledující"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@ -309,7 +324,7 @@ msgstr "Umístění"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Naváděcí seznam"
msgstr "Dodací list"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
@ -327,7 +342,7 @@ msgstr "Nejlepší cena (doposud neaktivní!)"
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
msgstr "PROC %d: ze skladových zásob - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
@ -347,7 +362,7 @@ msgstr "Poptat nové výrobky"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Plánovaný datum"
msgstr "Plánované datum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -370,13 +385,13 @@ msgstr "Nedostatek zásob a není definováno pravidlo pro úroveň doplnění."
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:procurement.order:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jednotky měření"
msgstr "Měrná jednotka"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Na sklad"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@ -398,6 +413,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření příkazu zásobování.\n"
" </p><p>\n"
" Zásobovací příkaz je použit pro zaznamenání potřeby\n"
" určitého výrobku v určitém umístění. Příkazy zásobování "
"jsou\n"
" obvykle vytvořeny automaticky z potvrzení objednávek, "
"logistických\n"
" pravidel nebo pravidel minimálních skladových zásob.\n"
" </p><p>\n"
" Jakmile je zásobovací příkaz potvrzen, automaticky jsou "
"vytvořeny\n"
" úkony nutné pro splnění požadavku: návrh objednávky, "
"výrobní\n"
" příkaz a podobně.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@ -405,8 +437,8 @@ msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Pravděpodobně chcete použít metodu vytvoření objednávky, pokud zakódujete "
"zásobování ručně."
"Pokud zásobovací požadavek zadáte ručně, budete zřejmě chtít použít metodu "
"vyrobit na objednávku."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
@ -419,6 +451,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"použít dostupné\n"
" skladové zásoby"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -445,7 +479,7 @@ msgstr "Výjimky"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Přiřazení z Výrobního nebo Nákupního příkazu."
msgstr "Přiřazení z výroby nebo objednávky"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
@ -471,7 +505,7 @@ msgstr "Vztažené zásobovací příkazy"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -491,6 +525,12 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Když je zásobovací příkaz vytvořen, je jeho stav nastaven na 'Koncept'.\n"
" Pokud je příkaz potvrzen, nastaví se jeho stav na 'Potvrzeno'. \n"
"Po potvrzení je nastaven na 'Probíhá'.\n"
" Pokud při zpracování vyvstane výjimka, změní se stav na 'Výjimka'.\n"
" Jakmile je výjimka odstraněna, stav se změní na 'Připraven'.\n"
" Příkazy ve stavu 'Čeká se' značí že čekají na dokončení jiných příkazů."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -509,6 +549,10 @@ msgid ""
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Když prodáte tuto službu, nesputí se nic zvláštního\n"
" pro dodání zákazníkovi jelikož zvolíte metodu "
"zásobování\n"
" 'Na sklad'."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -520,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Měrná jednotka výrobku"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -528,6 +572,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Musíte zvolit měrnou jednotku ve stejné kategorii jako jako je výchozí měrná "
"jednotka výrobku"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -540,6 +586,8 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"jelikož lze položku spotřebovat (v čehož důsledku může být\n"
" množství k dispozici záporné)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@ -553,6 +601,9 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Jakmile klesne množství virtuálních zásob pod minimální množství určené pro "
"toto pole, OpenERP vytvoří příkaz zásobování, který předpokládané množství "
"upraví na maximální množství."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -564,7 +615,7 @@ msgstr "Koncept"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Spustit plánovače"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -580,12 +631,12 @@ msgstr "Stav"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Koupit"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "pro příkaz dodání."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -599,22 +650,25 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Vyrobit: Když žádáte naskladnění výrobku, vytvoří se výrobní příkaz nebo "
"úkol v závislosti na druhu výrobku. \n"
"Koupit: Když žádáte naskladnění výrobku, vytvoří se objednávka."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Maximální množstvi"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Sleduje"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:366
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Nedostatek zásob !"
msgstr "Nedostatečné zásoby."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -624,7 +678,7 @@ msgstr "Aktivní"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Pořídit výrobek"
msgstr "Naskladnit výrobky"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
@ -633,16 +687,18 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Prosím ověřte množství v zásobovacích příkazech u výrobku \"%s\", nemělo by "
"být menší nebo rovno nule!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Plánovaný datum"
msgstr "Plánované datum"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Vyjímka"
msgstr "Výjimka"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -650,6 +706,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Když prodáte tento výrobek bude vytvořen dodací příkaz.\n"
" OpenERP zváží že"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
@ -670,7 +728,7 @@ msgstr "násobek množ."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
msgstr "Skladové množství bude zaokrouhleno na tento násobek."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
@ -680,12 +738,12 @@ msgstr "Společnosti"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Speciální informace"
msgstr "Více informací"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Souhrn"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -705,7 +763,7 @@ msgstr "Datum uzavření"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "Logistika"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -714,6 +772,9 @@ msgid ""
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Na sklad: Když je třeba, tak se výrobek vezme ze skladu nebo se počká na "
"jeho naskladnění. \n"
"Na zakázku: Když je třeba, výrobek se koupí nebo vyrobí."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
@ -781,7 +842,7 @@ msgstr "Není naléhavé"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Úrovně pro doplnění"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -790,6 +851,9 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Jakmile se úroveň zásob sníži pod minimální množství, OpenERP vytvoří "
"zásobovací příkaz pro naskladnění předpokládaného množství na maximální "
"množství."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
@ -799,7 +863,7 @@ msgstr "Spočítat všechny plánovače"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Zpožděné"
msgstr "Po termínu"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
@ -830,6 +894,10 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Vyplňte pro spuštění zásobovacího příkazu tohoto\n"
" výrobku. Podle nastavení výrobku může být tato akce\n"
" vytvořit koncept objednávky, výrobní příkaz nebo\n"
" nový úkol."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -839,7 +907,7 @@ msgstr "Uzavřít pohyb na konci"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Plánovaný datum"
msgstr "Plánované datum"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
@ -877,12 +945,12 @@ msgstr "Běžící"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Vytvořit objednávku"
msgstr "Na zakázku"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda naskladnění"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@ -897,18 +965,18 @@ msgstr "Způsob zásobování závisí na typu výrobku."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "Když prodáte tento výrobek, OpenERP"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Dočasné výjimky zásobování"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgstr "Název"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -922,13 +990,13 @@ msgstr "max"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "Pravidla znovuobjednání"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
msgstr "Nemohu smazat zásobovací příkazy, které jsou ve stavu %s."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@ -938,7 +1006,7 @@ msgstr "PJ výrobku"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Šablona výrobku"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -977,12 +1045,12 @@ msgstr "Automatická úroveň pro doplnění"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Zprávy a historie komunikace"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
msgstr "Zásobovací začalo opožděně"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -995,7 +1063,7 @@ msgstr "min"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "nebo"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
@ -1006,16 +1074,16 @@ msgstr "PLÁNOVAČ"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Žádat zásobování"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
msgstr "PROC %d: na objednávce - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:338
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "Výrobky rezervované ve skladu."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Počet vrstev"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
msgstr "Základní cena pro výpočet."
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Nejmenší množství k objednání od Hlavního dodavatele"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr ""
msgstr "Webkamera"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Příchozí"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Název výrobku"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Druhá měrná jednotka"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Místo výchozího ceníku bude použít tento ceník pro prodej aktuálnímu "
"partnerovi"
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Pevné"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
msgstr "Myš, optická"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -89,11 +91,13 @@ msgstr "Název pravidla"
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Základní cena pro výpočet zákaznické ceny. Často se také nazývá katalogová "
"cena."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
msgstr "Počítačová sestava SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
@ -101,18 +105,20 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, ...). Tento souhrn je přímo ve "
"formátu HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varování!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
msgstr "Malý obrázek"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
@ -121,6 +127,8 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Převod z MJ výrobku %s na výchozí MJ %s není množný jelikož jednotky spadají "
"do různých kategorií!"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
@ -135,7 +143,7 @@ msgstr "Jméno explicitního pravidla pro tento řádek ceníku."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr ""
msgstr "Koeficient MJ -> PJ"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
@ -145,7 +153,7 @@ msgstr "Ceník"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
msgstr "Počítačová sestava SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
@ -154,6 +162,9 @@ msgid ""
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Průměrné zpoždění ve dnech mezi potvrzením objednávky a přijetím zboží pro "
"tento výrobek od výchozího dodavatele. Je použito plánovačem v objednávách "
"výroby na základě zpoždění znovuobjednání."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@ -169,7 +180,7 @@ msgstr "Běžná cena"
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Obchodní ceník"
msgstr "Slevový ceník"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -189,6 +200,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Chyba! Nemůžete určit desetinnou přesnost 'účtu' jako větší než "
"zakorouhlovací faktor hlavní měny společnosti"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@ -198,7 +211,7 @@ msgstr "Nadřazená kategorie"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
msgstr "Sluchátka k notebooku s USB konektorem."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
@ -216,6 +229,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Chyba! Nemůžete určit desetinnou přesnost hlavní měny společnosti menší než "
"desetinnou přesnost 'účtu'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -230,6 +245,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Množství výrobků plánovaných k vyskladnění.\n"
"V kontextu jednoho umístění zboží je zde zahrnuto zboží vyskladněné z tohoto "
"umístění nebo jeho podřazených umístění.\n"
"V kontextu jednoho skladu je zde zahrnuto zboží vyskladněné z umístění zboží "
"v tomto skladu nebo jeho podřazných umístění.\n"
"V kontextu jednoho obchodu je zde zahrnuto zboží vyskladněné z tohoto "
"umístění zboží v tomto skladu v tomto obchodě nebo jeho podřazených "
"umístění.\n"
"Jinak je zde zahrnuto zboží opouštějící kterékoli umístění zboží druhu "
"'vnitřní'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
@ -237,6 +262,8 @@ msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Kancelářský software s textovým procesorem, tabulkami, prezentacemi, "
"grafikou a databázemi..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@ -257,7 +284,7 @@ msgstr "Balení"
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, umožní vám skrýt výrobek bez jeho odebrání."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -269,7 +296,7 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
msgstr "Notebook E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
@ -279,7 +306,7 @@ msgstr "Počet balíků na vrstvu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
msgstr "Flash disk, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
@ -289,7 +316,7 @@ msgstr "Množství dle balíku"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
msgstr "Flash disk, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -312,7 +339,7 @@ msgstr "Odchozí"
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Veřejný ceník"
msgstr "Veřejná cena"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
@ -333,16 +360,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro přidání nového druhu obalu.\n"
" </p><p>\n"
" Druh obsalu udává rozměry, stejně jako množství výrobků\n"
" na balík. Tímto je zajištěno, že prodavač prodá správné "
"množství\n"
" výrobků podle zvoleného obalu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Správce výrobku"
msgstr "Product manager"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "17\" LCD monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
@ -358,7 +394,7 @@ msgstr "Hledání ceny výrobku"
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Popis obchodu"
msgstr "Prodejní popis"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
@ -368,7 +404,7 @@ msgstr "Délka balíku"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Souhrn"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
@ -392,11 +428,13 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Zadejte výrobek pokud se toto pravidlo vztahuje jen na jeden výrobek. Jinak "
"pole ponechte prázdné."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgstr "Hmotnost"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
@ -411,6 +449,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Předpokládané množství (spočítáno jako množství k dispozici - odchozí + "
"příchozí)\n"
"V kontextu jednoho umístění zboží je zde zahrnuto zboží na skladě v tomto "
"umístění nebo jeho podřazených umístěních.\n"
" V kontextu jednoho skladu je zde zahrnuto zboží na skladě v tomto umístění "
"zboží v tomto skladu nebo jeho podřazných umístěních.\n"
" V kontextu jednoho obchodu je zde zahrnuto zboží na skladě v tomto umístění "
"v tomto skladu v tomto obchodě nebo jeho podřazených umístění.\n"
" Jinak je zde zahrnuto zboží na skladě v kterémkoli umístění zboží druhu "
"'vnitřní'."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
@ -420,12 +468,12 @@ msgstr "Výška"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Zásobování"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr ""
msgstr "Spravovat vlastnosti výrobků"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@ -434,6 +482,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"O kolik větší nebo menší je tato jednotka ve srovnání s referenční měrnou "
"jednotkou této kategorie: \n"
"1 * (referenční jednotka) = poměr * (tato jednotka)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -463,12 +514,12 @@ msgstr "Množství-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Prodej & Nákup"
msgstr "Prodeje & nákupy"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
msgstr "Software GrapWorks"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
@ -478,7 +529,7 @@ msgstr "Pracovní doba"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
msgstr "Kancelářský balík"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
@ -488,12 +539,12 @@ msgstr "Měrný typ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
msgstr "Standard sluchátek"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Dnů"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -508,6 +559,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Množství výrobků, které má dorazit.\n"
"V kontextu jednoho umístění zboží je zde zahrnuto zboží, které má dorazit do "
"tohoto umístění nebo jeho podřazených umístění.\n"
"V kontextu jednoho skladu je zde zahrnuto zboží, které má dorazit do "
"umístění zboží v tomto skladu nebo jeho podřazených umístění.\n"
"V kontextu jednoho obchodu je zde zahrnuto zboží, které má dorazit do "
"umístění v tomto skladu v tomto obchodě nebo jeho podřazených umístění.\n"
"Jinak je zde zahrnuto zboží, které má dorazit do v kteréhokoli umístění "
"zboží druhu 'vnitřní'."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
@ -515,11 +575,13 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Chyba: Vychozí měrná jednotka a nákupní měrná jednotka musí být stejné "
"kategorie."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr ""
msgstr "Kategore MJ výrobku"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
@ -529,7 +591,7 @@ msgstr "Krabice 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
msgstr "Záruka"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -542,21 +604,23 @@ msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"Zadali jste neplatný odkaz na \"Čárový kód EAN13\". Můžete místo toho použít "
"pole \"Vnitřní odkaz\"."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Nákupní ceníky"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
msgstr "Počítačová skříň + vlastní (PC na zakázku)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
msgstr "Zákaznický notebook založený na potřebách zákazníka."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
@ -567,12 +631,12 @@ msgstr "Šířka balíku"
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "Neshoda kategorií měrných jednotek"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
msgstr "Prázdné DVD-RW"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
@ -587,12 +651,12 @@ msgstr "Šablony výrobků"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
msgstr "Nadřazený levý"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Zadejte maximální marži nad základní cenu."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@ -600,11 +664,12 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Chyba! Nemůžete přiřadit hlavní ceník jako další ceník v položce ceníku!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "nebo"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
@ -619,12 +684,12 @@ msgstr "Min. množství"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
msgstr "Myš, bezdrátová"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
msgstr "Procesor Core i5 2.70 GHz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type

View File

@ -0,0 +1,163 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <grmela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr "Šunka"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr "Mléko"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr "Životnost výrobku"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Datum, kdy by zboží s tímto seriovým číslem mělo být odebráno ze zásob."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Když je vytvořeno nové seriové číslo, udává toto počet dní před tím, než by "
"zboží mělo být odebráno ze zásob."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr "Čas použití výrobku"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Výrobek"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Když je vytvořeno nové seriové číslo, udává toto počet dní před tím, než se "
"zboží začne kazit avšak bez toho, aby bylo zatím nebezpečné."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr "Čas odebrání výrobku"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Datum, kdy by měl být uživatel upozorněn na zboží s tímto seriovým číslem."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Když je vytvořeno nové seriové číslo, udává toto počet dní před tím, než "
"bude uživatel upozorněn."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr "Datum odebrání"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr "Chléb"
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr "Konec životnosti"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr "Minimální trvanlivost"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr "Francouzský sýr Camambert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Když je vytvořeno nové seriové číslo, udává toto počet dní před tím, než se "
"zboží stane nebezpečným a nesmí být požíváno."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr "Datum výstrahy"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Datum, kdy se zboží s tímto seriovým číslem začne kazit bez toho, aby ještě "
"bylo nebezpečné."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Datum, kdy se zboží s tímto seriovým číslem může stát nebezpečným a nesmí "
"být požíváno."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr "Čas výstrahy výrobku"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: project
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Kostenplaats"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "Beheer tijd inschattingen bij taken"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Toegewezen aan"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr ""
msgstr "Taak afgerond"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Project taak delegeren"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr ""
msgstr "Taak gestart"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid"
msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status 'Verwerkt'"
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr ""
msgstr "Taak geblokkeerd"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr ""
msgstr "Taak geblokkeerd"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Geen sjabloon taak"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Begroot aantal uren"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -655,6 +655,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw project te starten.\n"
" </p><p>\n"
" Projecten worden gebruikt om uw activiteiten te "
"organiseren,\n"
" taken te plannen, problemen te volgen en urenstaten te "
"factureren.\n"
" U kunt interne projecten definieren (R&amp;D, Verbeteren "
"verkoop proces),\n"
" privé projecten (Mijn Todos) of voor klanten.\n"
" </p><p>\n"
" U kunt samenwerken met interne gebruikers aan projecten\n"
" of klanten uitnodigen om uw activiteiten mee te delen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -681,7 +696,7 @@ msgstr "Nieuwe taak"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
msgstr "Factureren gewerkte uren aan problemen"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -759,7 +774,7 @@ msgstr "Concept open taak"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
msgstr "Alias Model"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
@ -888,7 +903,7 @@ msgstr "Bedrijven"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
msgstr "Standaard ingevouwen"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
@ -903,6 +918,8 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Beheer van problemen/fouten in projecten.\n"
" Dit installeert de module project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -972,6 +989,8 @@ msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Volg dit project om automatisch de gebeurtenissen bij gekoppelde taken en "
"problemen te volgen bij dit project."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1032,6 +1051,8 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Ga naar het gekoppelde contract voor facturatie of facturatie- en "
"vernieuwing instellingen."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
@ -1195,6 +1216,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interne email verbonden met dit project. Incomende email worden automatisch "
"gesynchroniseerd met Taken (of optioneel problemen als de Problemen volg "
"module is geïnstalleerd)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1227,7 +1251,7 @@ msgstr "%s (kopie)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Taakstadium gewijzigd"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1265,6 +1289,7 @@ msgstr "Team"
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
"Hiermee wordt de eenheid ingesteld voor gebruik bij projecten en taken."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -1373,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
msgstr "Laat u taken delegeren aan andere gebruikers."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1383,7 +1408,7 @@ msgstr "Actief"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
msgstr "Categorie van project taak, probleem, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1441,7 +1466,7 @@ msgstr "Bijlagen"
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
msgstr "Verwerkt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
@ -1450,6 +1475,9 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"U kunt een project dat taken bevat niet verwijderen. U kunt of eerst alle "
"taken van het project verwijderen en dan het project verwijderen of het "
"project gewoon deactiveren."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1474,7 +1502,7 @@ msgstr "Resterende uren"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Fase veranderd"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1571,7 +1599,7 @@ msgstr "Toewijzen aan"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tijd inschattingen bij taken"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
@ -1586,7 +1614,7 @@ msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr ""
msgstr "Taak gestart"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
@ -1659,7 +1687,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
msgstr "Problemen en fouten bijhouden"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1748,7 +1776,7 @@ msgstr "Documenten"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "Taak gemaakt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1818,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Hiermee wijzigt u naar de gereed status"
msgstr "Hiermee bevestigt u de taak als verwerkt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1977,12 +2005,14 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Het soort document dat gemaakt wordt als een email is ontvangen op het email "
"alias van het project"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
msgstr "Project configureren"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -2014,7 +2044,7 @@ msgstr "Verwijder eerst het project dat aan deze kostenplaats is gekoppeld"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""
msgstr "Taak gemaakt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -2037,7 +2067,7 @@ msgstr "Gereed voor ogende fase"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
msgstr "Standaard voor nieuwe projecten"
#. module: project
#: view:project.task:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Inkoopprijslijst"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr ""
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Configuratiefout!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Inkoop-kostprijs"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "Geen leverancier voor dit product opgegeven!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Bevestig Order"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwingen per product of leverancier"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Wanneer u de service verkoopt aan een klant."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Wilt u de leveranciersfacturen genereren?"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Fiscale positie"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr ""
msgstr "Standaard factureer methode."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Geplande datum"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Inkomende producten"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr ""
msgstr "Offerte aanvraag "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr ""
msgstr "Offerte goedgekeurd"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Offerte bevestigd"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Het geeft aan dat het order verzamelen is uitgevoerd"
#: code:addons/purchase/purchase.py:586
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr ""
msgstr "Niet mogelijk deze Inkoopporders te annuleren."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Uitgaande E-mails"
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk een Inkoopporders zonder regels te bevestigen."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
@ -1102,11 +1102,13 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"De geselecteerde maateenheid behoort niet tot dezelfde maateenheid categorie "
"van het producten kan zodoende niet worden gebruikt."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Selecteer een open verkooprder"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
@ -1465,7 +1467,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr ""
msgstr "Forceer twee niveaus van goedkeuring"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
@ -1489,7 +1491,7 @@ msgstr "Goedgekeurd"
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgstr "Verwerkt"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "Orders samenvoegen"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Gebruik meerdere kostenplaatsen op Inkoopporders"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
@ -1606,7 +1608,7 @@ msgstr "Bevestiging"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr "Inkoop menu openen"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr ""
msgstr "Geen adres gedefinieerd voor de leverancier"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@ -1988,7 +1990,7 @@ msgstr "Lijst van bestelde proeucten."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr ""
msgstr "Inkomende leveringen & facturen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -2090,13 +2092,13 @@ msgstr "Totaal oprders op gebruiker per maand"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op inkomende leveringen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr ""
msgstr "Geen standaard leverancier gedefinieerd voor dit product"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -2135,7 +2137,7 @@ msgstr "Februari"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr ""
msgstr "Op concept facturen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
@ -2204,7 +2206,7 @@ msgstr "Versies prijslijsten"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Betalingsconditie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -2220,7 +2222,7 @@ msgstr "Jaar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op inkooporder regels"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Nog te factureren en geleverde regels"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr ""
msgstr "Offerte bevestigd"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Fouten in verzendingen"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Aantal (UoS)"
msgstr "Hoeveelheid (verkoopeenheid)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr ""
msgstr "Factureer volledige verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Afwijkende maateenheid toestaan"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Verkooporder bevestigd"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Maak en bekijk factuur"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mijn offerte-aanvragen"
msgstr "Mijn offertes"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Totaal"
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgstr "Verwerkt"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
msgstr "Offerte verstuurd"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Voor levering"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Artikel UoS"
msgstr "Product verkoopeenheid"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Van een verkooporder"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "Bevestigde verkooporderregels, welke nog niet zijn geleverd"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -2055,12 +2055,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "UoS"
msgstr "Verkoop eenheid"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Somige orderregels"
msgstr "Sommige orderregels"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale_crm
@ -59,11 +59,12 @@ msgstr "Gebruikers"
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sales order."
msgstr ""
"Vink dit aan om de prospect te sluiten nadat de verkooporder is gemaakt."
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr ""
msgstr "Offerte verstuurd"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Geen adres(sen) gedefinieerd voor deze klant."
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Verkooporder bevestigd"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0