[MERGE] from trunk

bzr revid: rco@openerp.com-20110722150257-3s6caa3c2mn5et4o
This commit is contained in:
Raphael Collet 2011-07-22 17:02:57 +02:00
commit f24b3536fb
15 changed files with 5068 additions and 97 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 09:45+0000\n"
"Last-Translator: lam nhut tien <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-07 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Các bút toán Kế toán-"
#: code:addons/account/account.py:1305
#, python-format
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
msgstr "Bạn không thể xóa bút toán \"%s\" đã được ghi nhận trước đó!"
msgstr "Bạn không thể xóa bút toán \"%s\" đã được ghi nhận trước đó!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2056,6 +2056,8 @@ msgid ""
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
"Thời gian không hợp lệ! Một số thời gian chồng lên nhau hoặc kỳ ngày không "
"có trong phạm vi của năm tài chính "
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2340,6 +2342,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Menu này in một tờ khai thuế GTGT theo hoá đơn hoặc thanh toán. Chọn một "
"hoặc nhiều thời gian của năm tài chính. Các thông tin cần thiết cho một tờ "
"khai thuế được tự động tạo ra bởi OpenERP từ hoá đơn (hoặc thanh toán, ở một "
"số nước). Thông tin này được cập nhật trong thời gian thực. Đó là rất hữu "
"ích vì nó cho phép bạn xem trước bất cứ lúc nào các bạn nợ thuế khi bắt đầu "
"và kết thúc của tháng hoặc quý"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@ -3363,6 +3371,8 @@ msgstr "Hoạch đồ Kế toán"
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr ""
"Bản dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt (Nếu bạn không chọn thời gian nó sẽ "
"mất tất cả các giai đoạn mở)"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
@ -7001,7 +7011,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:952
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr ""
msgstr "Bạn cần phải có thời gian lựa chọn thuộc về cùng một công ty"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7507,7 +7517,7 @@ msgstr "Account move line reconcile"
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Subscription Compute"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -7861,6 +7871,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Menu này in một tờ khai thuế GTGT theo hoá đơn hoặc thanh toán. Bạn có thể "
"chọn một hoặc một số thời gian của năm tài chính. Thông tin cần thiết cho "
"một tờ khai thuế được tự động tạo ra bởi OpenERP từ hoá đơn (hoặc thanh "
"toán, ở một số nước). Thông tin này được cập nhật trong thời gian thực. Đó "
"là rất hữu ích vì nó cho phép bạn xem trước bất cứ lúc nào các bạn nợ thuế "
"khi bắt đầu và kết thúc của tháng hoặc quý."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8474,7 +8490,7 @@ msgstr "Registered payment"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr ""
msgstr "Đóng trạng thái của năm tài chính và thời gian"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9069,6 +9085,13 @@ msgid ""
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"Thời gian là một thời kỳ tài chính của thời gian mà ghi sổ kế toán phải được "
"ghi lại để hạch toán các hoạt động liên quan. Kỳ hàng tháng là mức nhưng tùy "
"thuộc vào nhu cầu nước của bạn hoặc công ty, bạn cũng có thể có thời kỳ hàng "
"quý. Kết thúc một thời gian sẽ làm cho nó không thể ghi ghi sổ kế toán mới, "
"tất cả các mục mới sau đó phải được thực hiện vào thời kỳ mở cửa sau. Đóng "
"một thời gian khi bạn không muốn ghi lại các mục mới và muốn khóa thời gian "
"này để tính thuế liên quan."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -0,0 +1,531 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Open Assets"
msgstr "Mở Tài sản"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_end:0
#: field:account.asset.property.history,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.board,asset_id:0
#: field:account.asset.property,asset_id:0
#: field:account.invoice.line,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
msgid "Asset"
msgstr "Tài sản"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Tên mô hình không hợp lệ trong định nghĩa hành động."
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Tuyến tính"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change duration"
msgstr "Thay đổi thời gian"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Child assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset:0
msgid "Asset Value"
msgstr "Giá trị Tài sản"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Lý do"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,entry_ids:0
#: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
msgid "Generated entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0
#: field:account.asset.property,method_delay:0
#: field:account.asset.property.history,method_delay:0
msgid "Number of interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
msgid "Open entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets
msgid "Assets"
msgstr "Tài sản"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method:0
msgid "Progressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft
msgid "Draft Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
#: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0
#: view:account.asset.property.history:0
msgid "Notes"
msgstr "Các ghi chú"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Methods"
msgstr "Phương pháp"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
msgid "Asset properties to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Đối tác"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0
#: field:account.asset.property,method_period:0
#: field:account.asset.property.history,method_period:0
msgid "Period per interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Tài khoản phân tích"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,state:0
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation methods"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other information"
msgstr "Thông tin khác"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
msgid "Cumul. value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property:0
msgid "Assets methods"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML không hợp lệ với Kiến trúc Xem!"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
msgid "Asset property"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
#: wizard_view:account.asset.compute,init:0
#: wizard_button:account.asset.compute,init,asset_compute:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
#: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,date:0
msgid "Date created"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: account_asset
#: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting asset management.\n"
" Allows to define\n"
" * Asset category. \n"
" * Assets.\n"
" *Asset usage period and property.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_gross:0
#: field:account.asset.property,value_total:0
msgid "Gross value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method_time:0
msgid "Ending period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,name:0
msgid "Asset name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Accounts information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.property.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Chú thích"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Dự thảo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,type:0
msgid "Depr. method type"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_asset_id:0
msgid "Asset account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0
msgid "Method"
msgstr "Phương pháp"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Thông thường"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
msgid "Progressif factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,localisation:0
msgid "Localisation"
msgstr "Bản địa hóa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method:0
msgid "Computation method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_time:0
msgid "Time method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Người sử dụng"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,property_ids:0
msgid "Asset method name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,date:0
#: field:account.asset.property.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_net:0
msgid "Net value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.close,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_actif_id:0
msgid "Depreciation account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,period_id:0
#: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Chu kỳ"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.close,init,end:0
#: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0
#: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Close"
msgstr "Ðóng"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Tên đối tượng phải bắt đầu bằng x_ và không bao gồm bất kỳ ký tự đặc biệt "
"nào!"
#. module: account_asset
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information
msgid "Asset management"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.board:0
#: field:account.asset.property,board_ids:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
msgid "Asset board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
msgid "Global state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method_time:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.close,init:0
msgid "General information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0
msgid "Analytic journal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,name:0
msgid "Method name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Sổ nhật ký"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Close method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0
msgid "Asset Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.asset.category,name:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation"
msgstr "Khấu hao"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
#: field:account.asset.category,code:0
msgid "Asset code"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_total:0
msgid "Total value"
msgstr "Tổng giá trị"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General info"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Trình tự"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,value_residual:0
msgid "Residual value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0
msgid "End of asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,type:0
msgid "Direct"
msgstr "Trực tiếp"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,type:0
msgid "Indirect"
msgstr "Gián tiếp"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Phân cấp Tài sản"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-06 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
@ -71,3 +71,19 @@ msgid ""
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"Mô-đun này thay thế mật khẩu dạng tường minh (cleartext) trong cơ sở dữ liệu "
"với một mật khẩu băm (hash),\n"
"ngăn chặn bất cứ ai đọc các mật khẩu ban đầu.\n"
"Đối với người dùng hiện tại của bạn, việc loại bỏ các mật khẩu tường minh "
"xảy ra lần đầu tiên\n"
"người dùng đăng nhập vào cơ sở dữ liệu, sau khi cài đặt base_crypt.\n"
"Sau khi cài đặt mô-đun này, sẽ không thể khôi phục lại một mật khẩu bị lãng "
"quên cho\n"
"người sử dụng của bạn, giải pháp duy nhất là để một quản trị viên thiết lập "
"một mật khẩu mới.\n"
"\n"
"Lưu ý: cài đặt mô-đun này không có nghĩa là bạn có thể bỏ qua các biện pháp "
"bảo mật cơ bản,\n"
"như mật khẩu vẫn được truyền không mã hóa trên mạng (từ máy khách),\n"
"trừ khi bạn sử dụng một giao thức an toàn chẳng hạn như XML-RPCS.\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgstr "Đã bỏ qua"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Tên đối tượng"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Đồng ý"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Save Report"
msgstr ""
msgstr "Lưu Báo cáo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:46
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Trạng thái"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr ""
msgstr "Không đủ dữ liệu"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
@ -232,23 +232,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N (Number of Records)"
msgstr ""
msgstr "N (Số lượng bản ghi)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
#, python-format
msgid "No data"
msgstr ""
msgstr "Không có dữ liệu"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr ""
msgstr "module.quality.detail"
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
msgid "Save report"
msgstr ""
msgstr "Lưu báo cáo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr ""
msgstr "Kết quả theo %"
#. module: base_module_quality
#: wizard_view:quality_detail_save,init:0
@ -282,22 +282,22 @@ msgstr ""
#: view:module.quality.detail:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Kết quả"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Thông điệp"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Detail"
msgstr ""
msgstr "Chi tiết"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Ghi chú"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
@ -313,13 +313,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "__openerp__.py file"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tình trạng"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Tên mô-đun"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N/2"
msgstr ""
msgstr "N/2"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Ngoại lệ"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N"
msgstr ""
msgstr "N"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save
@ -445,12 +445,12 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Hoàn tất"
#. module: base_module_quality
#: wizard_button:quality_detail_save,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr ""
msgstr "Diểm số Cuối cùng (%)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr ""
msgstr "Hiệu quả"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
@ -511,13 +511,13 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Các chi tiết"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo! Không đủ dữ liệu mẫu"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
@ -535,19 +535,19 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Tên trường"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo! Đối tượng không có dữ liệu mẫu"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Tên tập tin"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.module.module,description:base_module_quality.module_meta_information
@ -583,12 +583,12 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr ""
msgstr "module.quality.check"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Tên"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
@ -600,12 +600,12 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0
msgid "Score (%)"
msgstr ""
msgstr "Điểm số (%)"
#. module: base_module_quality
#: help:quality_detail_save,init,name:0
msgid "Save report as .html format"
msgstr ""
msgstr "Lưu báo cáo theo định dạng .html"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr ""
msgstr "O(1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
@ -631,20 +631,20 @@ msgstr ""
#: field:module.quality.detail,summary:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Tóm tắt"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Tên Tập tin"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr ""
msgstr "Dòng số"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
msgid "Quality"
msgstr ""
msgstr "Chất lượng"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140

View File

@ -82,7 +82,6 @@ class crm_lead_report_assign(osv.osv):
CRM Lead Report
@param cr: the current row, from the database cursor
"""
print "WHATTT "
tools.drop_view_if_exists(cr, 'crm_lead_report_assign')
cr.execute("""
CREATE OR REPLACE VIEW crm_lead_report_assign AS (

View File

@ -0,0 +1,206 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 10:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia kansioita."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr "Hae dokumentin ominaisuuksia"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr "DAV ominaisuudet"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
msgid "document.webdav.file.property"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr "Nämä ominaisuudet lisätään WebDAV pyyntöihin"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props
msgid "DAV properties for documents"
msgstr "DAV ominaisuudet dokumenteille"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "PyWebDAV Import Error!"
msgstr "PyWebDAV tuontivirhe !"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information
msgid ""
" With this module, the WebDAV server for the documents is activated.\n"
" You can then use any compatible browser to remotely see the "
"attachments of OpenObject.\n"
"\n"
" After installation, the webDAV server can be controlled by a "
"[webdav] section in the server's config.\n"
" Server Configuration Parameter:\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" ; this default val means that webdav will be\n"
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" ; these options on\n"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Hakemisto ei voi olla itsensä ylähakemisto!"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Dynaaminen konteksti"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr "WebDAV ominaisuudet"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Hakemiston nimen tulee olla uniikki !"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid ""
"Please install PyWebDAV from "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
msgid "DAV properties for folders"
msgstr "DAV ominaisuudet hakemistoille"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
#: field:document.webdav.file.property,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
msgid "document.webdav.dir.property"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
#: field:document.webdav.file.property,value:0
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Viimeksi muuttanut käyttäjä"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr "Hakemisto"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokkauspäivä"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
msgid "WebDAV server for Document Management"
msgstr "WebDAV palvelin dokumenttienhallinnalle"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "Hakemistolla täytyy olla ylätason hakemisto tai tietovarasto"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr "Korvaa"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
@ -27,17 +27,17 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Đã xác nhận"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Nhóm theo..."
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Trạng thái"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP"
msgstr ""
msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "Chưa được xác nhận"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Tên người sử dụng"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Loại"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr ""
msgstr "Máy chủ POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Người sử dụng"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
@ -124,9 +124,10 @@ msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
#: view:mailgate.message:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "Các thư điện tử"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -146,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Tên"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
@ -156,18 +157,18 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
msgid "POP Servers"
msgstr ""
msgstr "Máy chủ POP"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Đặt thành Nháp"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Các thông điệp"
#. module: fetchmail
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Máy chủ"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Hoạt động"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -203,18 +204,18 @@ msgstr "Địa chỉ máy chủ IMAP"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Mô hình"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "IMAP"
msgstr ""
msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr ""
msgstr "Máy chủ POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
@ -268,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "SSL"
msgstr ""
msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,action_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-06 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Tháng Mười Một"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tao cấu trúc đệ quy của nhân viên"
msgstr "Lỗi ! Bạn không thể to cấu trúc đệ quy của nhân viên"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

1618
addons/hr_payroll/i18n/vi.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -76,7 +76,7 @@
!record {model: hr.attendance, id: hr_attendance_0}:
action: sign_in
employee_id: 'hr_employee_employee0'
name: !eval time.strftime('%Y-%m-%d')+' '+'%s:%s:%s' %(datetime.now().hour,datetime.now().minute,datetime.now().second)
name: !eval time.strftime('%Y-%m-%d')+' '+'%s:%s:%s' %(max(0,datetime.now().hour-1),max(0,datetime.now().minute-1),max(0,datetime.now().second-1))
-
At the time of logout, I create attendance and perform "Sign Out".
@ -84,7 +84,7 @@
!record {model: hr.attendance, id: hr_attendance_1}:
action: sign_out
employee_id: 'hr_employee_employee0'
name: !eval time.strftime('%Y-%m-%d')+' '+'%s:%s:%s' %(datetime.now().hour+3,datetime.now().minute,datetime.now().second)
name: !eval time.strftime('%Y-%m-%d')+' '+'%s:%s:%s' %(min(23,datetime.now().hour+2),min(59,datetime.now().minute+1),min(59,datetime.now().second+1))
-
I create Timesheet Entry for time spend on today work.

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 01:43+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Casseano <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-19 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Processo de Adesão"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr ""
msgstr "Estado pago"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Não Membros"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr ""
msgstr "Abrir Fatura"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Lista de preços para venda a membro"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Membro Gratuito"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr ""
msgstr "Versão da lista de preço para venda a membro"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Membro em Espera"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr ""
msgstr "Associação Parceiro"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Informação"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
msgstr "Linha da conta na fatura"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Fatura provisória para adesão."
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr ""
msgstr "Preço para membro"
#. module: membership
#: view:product.product:0

View File

@ -0,0 +1,578 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 07:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus määrittelee poikkeusajankohdat toistuville "
"kalenterikomponenteille."
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Ke"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Toistuva kokous"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Neljäs"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Näytä muodossa"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
msgstr "Suorittajan yksityiskohdat"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Kuukauden päivä"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "koko päivän"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#. module: project_caldav
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Päivät"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Ei toistoa"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Toiston asetukset"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Ti"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Toista kunnes"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,organizer:0
#: field:project.task,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Järjestäjä"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr "Muokkaa kaikkia toistuvan kokouksen tapahtumakertoja"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "La"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Osallistujat"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Su"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Kuukauden päivä"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,location:0
msgid "Location"
msgstr "Sijanti"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Mail TO"
msgstr "Sähköpostia vastaanottajalle"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Viikot"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Vaihtoehto"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Toiston ID"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,th:0
msgid "Thu"
msgstr "To"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr "Ikuisesti"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Toista x kertaa"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Merkitse"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Toista"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Anna tapahtuman toistua säännöllisin väliajoin"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
#. module: project_caldav
#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,month_list:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
msgid "CalDAV for task management"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittainen"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr "Muokkaa kaikkia"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Pe"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Tapahtuman paikka"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Toistosääntö"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Reminder"
msgstr "Muistutus"
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
msgstr "Suorittajan yksityiskohdat"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Kirjoita päiväys"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Kuukaudet"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Repeat Times"
msgstr "Toistokerrat"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Päättymispäivä"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Toistuvan ID:n päiväys"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr "Tiheys"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Toista joka (päivä/viikko/kuukausi/vuosi)"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "of"
msgstr "/"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Toistuu joka"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr "Korjaa aikojen määrät"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Toistuva"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Toistuvuus"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Poikkeussääntö"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr "yksityiskohdat"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr "Määrittelee säännön toiston poikkeukset kuvaavan määrittelyn"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Years"
msgstr "Vuodet"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assign Task"
msgstr "Anna tehtäväksi"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Rule"
msgstr "Toiston sääntö"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Poikkeus päivät/ajankohdat"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,alarm_id:0
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Hälytys"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Viikonpäivä"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Päivittäin"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Aseta hälytys tähän ajankohtaan, ennen tapahtumaa"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Sekunti"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr "Toiston lopettaminen"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
#: field:project.task,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Viides"

View File

@ -0,0 +1,973 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-20 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Keskimääräinen viive avaamiseen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Työtunnit tapauksen avaamiseen"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Avattu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Avauspäivä"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Edistyminen (%)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Seuraajien Sähköpostit"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Close Working hours"
msgstr "Sulje työtunnit"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Päiviä avaamiseen"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Et voi eskaloida tapausta.\n"
"Liittyvään projektiin ei ole konfiguroitu eskalointiprojektia!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Sulkemispäivä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Lisää sisäinen huomautus"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Tapaukset tilakoodeittain"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Matkapuhelin"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "Omat avoimet projektitapahtumat"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus !"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Sulkemispäivä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Tapausseurannan haku"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Avaukseen käytetyt tunnit keskimäärin"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Seuraava Toimenpide"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Jos mikä tahansa tapaus eskaloidaan nykyisestä projetista, se listataan "
"tässä valitun projketin alla."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Muuta tehtäväksi"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Tapausten analyysit"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versionumero"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
msgid "Issue Management in Project Management"
msgstr "Tapausten hallinta projektinhallinnassa"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Odottavat tapaukset"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Open Working Hours"
msgstr "Avaa työtunnit"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Tapahtumakategoriat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,canal_id:0
#: field:project.issue.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Alin"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versiot"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Puh."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Palauta luonnokseksi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "Projektitapausten työpöytä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Vaihe"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "Historiatiedot"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Projektitapaukset"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Kommunikaatio ja historia"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "Omat avoimet projektitapahtumat"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Omat projektitapahtumat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteyshenkilö"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Oma työpöytä"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Omat tapahtumat"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source."
msgstr ""
"Kanavat edustavat eri kommunikaatiotapoja joiden kautta viestintä tapahtuu "
"asiakkaan kanssa. Jokaisesta mahdollisuudesta voit määritellä kanavan joka "
"on mahdollisuuden lähteenä."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "Tapausten lukumäärä"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Tapausseurannan puu"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,assigned_to:0
msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
msgstr "Tämä on nykyinen käyttäjä jolle liittyvä tehtävä on määritelty"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
#: view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaloi"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Ominaisuuspyynnöt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Päivityksen päiväys"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "Projektitapausten määrä"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän "
"tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet "
"pilkulla."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Keskimääräinen viive sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottava"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "Projektitapausten lukumäärä"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Nykyiset tapaukset"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävät"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Päivää sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Ominaisuusseurannan puu"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Tapaukset tilakoodeittain"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Kumppanin Yhteystiedot"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,type_id:0
msgid "Resolution"
msgstr "Ratkaisu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,assigned_to:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,assigned_to:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Annettu tehtäväksi"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Vastaus sähköpostiosoite"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "Tapausseurannan lomake"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Tila"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Tapauksen versio"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication"
msgstr "Yhteydenpito"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Tapaukset"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projekti tapahtuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Laskettu: käytetty aika / kokonaisaika"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Tapaus"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Ominaisuusseurannan haku"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Myyntitiimi"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issue Analysis"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Sale Team "
msgstr "Myyntitiimi "
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Sähköpostien määrä"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Työntekijän nimi"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "Tapaus '%s' on avattu."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Ominaisuuden kuvaus"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Projektin eskalointi"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu. Määrittele vastuuhenkilö ja sähköpostitili "
"sähköpostin välityspalvelimelle."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Kuukausi -1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Tapaus '%s' on suljettu."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Työtunnit tapauksen sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "Tunniste (ID)"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "Ei otsikkoa"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Päivien määrä projektitapahtuman sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Myyntitiimi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Keskimääräiset työtunnit sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Määräaika"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "Omat avoimet tapaukset luontipäiväjärjestyksessä"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Ylläpito"

View File

@ -0,0 +1,562 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-22 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "WebKit Header"
msgstr "Webkit yläotsikko"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr "Webkit mallipohja (käytetään jos raporttiedostoa ei löydy)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Header IMG"
msgstr "Yläotsikon kuva"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
msgstr "Webkitin ohjelmatiedoston polku"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr "Kuvatiedoston tyyppi (png,gif,jpeg)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:97
#, python-format
msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
msgstr "Polku Wkhtmltopdf'iin ei ole absoluuttinen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:306
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:320
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:354
#, python-format
msgid "Webkit render"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:67
#, python-format
msgid ""
"Please install executable on your system'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or "
"download it from here:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company form."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr "Kuvatiedoston nimi"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:91
#, python-format
msgid ""
"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n"
" 'Given path is not executable or path is "
"wrong"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:166
#, python-format
msgid "Webkit raise an error"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Header HTML"
msgstr "Yläotsikon HTML"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Asiakasohjelman toimintojen yhteydet"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr "Käytettävissäolevat kuvat"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr "Webkit yläotsikko"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr "Yläotsikko joka on linkitetty raporttiin"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
msgstr "Wkhtmltopdf kiraston polkua ei ole määritelty yritykselle"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information
msgid ""
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"The module allows:\n"
" -HTML report definition\n"
" -Multi header support \n"
" -Multi logo\n"
" -Multi company support\n"
" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" -JavaScript support \n"
" -Raw HTML debugger\n"
" -Book printing capabilities\n"
" -Margins definition \n"
" -Paper size definition\n"
"and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company\n"
"\n"
"The library to install can be found here\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n"
"\n"
"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you "
"need to set the\n"
"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
"\n"
"\n"
"TODO :\n"
"JavaScript support activation deactivation\n"
"Collated and book format support\n"
"Zip return for separated PDF\n"
"Web client WYSIWYG\n"
" "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Valitse oikea paperinkoko"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Content and styling"
msgstr "Sisältö ja tyyli"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr "Tätä pohjaa käytetään jos pääraporttitiedostoa ei löydy"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Ylämarginaali (mm)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:261
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
msgstr "Ole hyvä ja aseta yläotsikko yrityksen asetuksissa"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
"Valitse tämä lisääksesi tulostustoiminnon tälle raportille liittyvien "
"dokumenttityyppien sivupalkkiin"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr "kuva"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Pystysuuntainen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Vaakasuuntainen"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "page setup"
msgstr "sivun asetukset"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr "Lisää tulostusnappula"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Alamarginaali (mm)"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr "Webkit toiminnot"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr "Avaa lisätty toiminto"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Oikean reunan marginaali (mm)"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr "Aseta Webkin raportin yläotsikko"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr "Sivun koko"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr "Yläotsikon CSS"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
#, python-format
msgid ""
"'))\n"
" header = report_xml.webkit_header.html\n"
" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n"
" if not header and report_xml.header:\n"
" raise except_osv(\n"
" _('No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:res.company,lib_path:0
msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable."
msgstr "Täydellinen (absoluuttinen) polku wkhtmltopdf tiedostoon"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr "Webkitin alatunniste"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr "Webkit lomakepohja"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr "Lisää tulostusnappulat"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:255
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr "Webkit raportin pohjaa ei löydy !"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Vasemman reunan marginaali (mm)"
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr "Otsakkeet"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr "Aseta webkit raportin alatunniste"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""

464
addons/wiki/i18n/fi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,464 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-22 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
msgid "Wiki Template"
msgstr "Wiki pohja"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki
msgid "Wiki Pages"
msgstr "Wiki sivustot"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,method:0
msgid "Display Method"
msgstr "Näyttömetodi"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Open Page"
msgstr "Avaa sivu"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,section:0
msgid "Section"
msgstr "Osa"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,toc:0
msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not"
msgstr "Kertoo onko sivustolla hakemisto vai ei"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history
#: view:wiki.wiki.history:0
msgid "Wiki History"
msgstr "Wiki historia"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,minor_edit:0
msgid "Minor edit"
msgstr "Pieni editointi"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,text_area:0
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,child_ids:0
msgid "Child Pages"
msgstr "Alasivut"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,parent_id:0
msgid "Parent Page"
msgstr "Ylätason sivu"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr "Viimeisin tiedon lisääjä"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Ylätason valikko"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Topic, also called Wiki Group"
msgstr "Aihe, kutsutaan myös wiki ryhmäksi"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Wiki Group"
msgstr "Wiki ryhmä"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,name:0
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr "Menun luonti velho"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,history_id:0
msgid "History Lines"
msgstr "Historiarivit"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Page Content"
msgstr "Sivun sisältö"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wiki.py:236
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus !"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wiki.py:236
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions"
msgstr "Reviisioissa ei ole muutoksia"
#. module: wiki
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki"
msgstr "Dokumentinhallinta - wiki"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Valikon nimi"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,notes:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,review:0
msgid "Needs Review"
msgstr "Tarvitsee tarkastuksen"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,review:0
msgid ""
"Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other "
"contributors"
msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wiki.create.menu:0
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Valikon tiedot"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
msgid "Page History"
msgstr "Sivuhistoria"
#. module: wiki
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Page Template"
msgstr "Sivupohja"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,tags:0
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki
msgid ""
"With Wiki Pages you can share ideas and questions with your coworkers. You "
"can create a new document that can be linked to one or several applications "
"(CRM, Sales, etc.). You can use keywords to ease access to your wiki pages. "
"There is a basic wiki editing for text format."
msgstr ""
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Luotu"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,create_date:0
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: wiki
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Want to create a Index on Selected Pages ? "
msgstr "Haluatoko luoda indeksin valituista sivuista? "
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Difference"
msgstr "Ero"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,page_ids:0
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Group Description"
msgstr "Ryhmän kuvaus"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0
msgid "Use page section code like 1.2.1"
msgstr "Käytä sivunmäärittelykoodia kuten esim. 1.2.1"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Want to open a wiki page? "
msgstr "Haluatko avata wiki sivun? "
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
msgid "Make Section ?"
msgstr "Tee valinta ?"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,text_area:0
msgid "Text area"
msgstr "Tekstialue"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Meta Information"
msgstr "Metatiedot"
#. module: wiki
#: model:ir.module.module,description:wiki.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"The base module to manage documents(wiki)\n"
"\n"
"keep track for the wiki groups, pages, and history\n"
" "
msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#. module: wiki
#: help:wiki.groups,home:0
msgid "Required to select home page if display method is Home Page"
msgstr "Vaaditaan kotisivun valitsemiseksi jos näyttötyyppi on kotisivu"
#. module: wiki
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,summary:0
#: field:wiki.wiki.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history
msgid "All Page Histories"
msgstr "Kaikki sivuhistoriat"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki
msgid "wiki.wiki"
msgstr ""
#. module: wiki
#: help:wiki.groups,method:0
msgid "Define the default behaviour of the menu created on this group"
msgstr ""
"Määrittele oletuskäyttäytyminen valikolle joka on luotu tälle ryhmälle"
#. module: wiki
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff
msgid "wizard.wiki.history.show_diff"
msgstr ""
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,wiki_id:0
msgid "Wiki Id"
msgstr ""
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,home:0
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,parent_id:0
msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic"
msgstr "Mahdollistaa linkittämisen toiselle sivulle nykyisestä aiheesta"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Modification Information"
msgstr "Muutostiedot"
#. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,write_date:0
msgid "Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivä"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraatio"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index_values
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Create Index"
msgstr "Luo indeksi"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
#, python-format
msgid "You need to select minimum 1 or maximum 2 history revision!"
msgstr "Sinun pitää valita vähintään 1 ja enintään 2 aikaisempaa versiota!"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu
#: view:wiki.create.menu:0
#: view:wiki.groups:0
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Luo valikko"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0
msgid "This is a major edit ?"
msgstr "Onko tämä suuri muokkaus ?"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups_browse
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_groups
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups
#: view:wiki.groups:0
msgid "Wiki Groups"
msgstr "Wiki ryhmät"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
msgid "Modify By"
msgstr "Muuta"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/web/widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
#: field:wiki.wiki,toc:0
#, python-format
msgid "Table of Contents"
msgstr "Hakemisto"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Open Wiki Page"
msgstr "Avaa wiki sivu"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open
msgid "wiz open page"
msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wiki.create.menu:0
#: view:wiki.make.index:0
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: wiki
#: field:wizard.wiki.history.show_diff,file_path:0
msgid "Diff"
msgstr "Erot"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Need Review"
msgstr "Tarvitsee tarkastukse"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review
msgid "Pages Waiting Review"
msgstr "Sivut jotka odottavat tarkastusta"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open
msgid "Search Page"
msgstr "Hae sivua"