Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130105050418-fwjlnelqf2aykmfj
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130106044611-puihx1twszasvwb4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130107044333-2w2le9zvnd4m1ogf
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130108045227-p3vvokxfpwp7js3c
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130109050201-927s5kd5kpzb7kxq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130110044634-er0z85237gdgo51h
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130111043615-688yaut13s3gl170
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-01-11 04:36:15 +00:00
parent c05ea3a6ea
commit f51c31bbfd
46 changed files with 9893 additions and 850 deletions

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Ime testa"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Preizkusi"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Opis preizkusa"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python koda"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -1,77 +1,28 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Verschlüsseltes Kennwort"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Modul ersetzt das Klartext Passwort.\n"
#~ "Für bestehende Benutzer erfolgt die Umstellung beim nächsten Einloggen nach "
#~ "der Installation des Moduls.\n"
#~ "Nach Installation kann ein verlorenes Passwort nicht mehr rekonstruiert "
#~ "werden.\n"
#~ "Der Administrator muss eine neues Passwort setzen.\n"
#~ "\n"
#~ "Beachte: Dieses Module beduete nicht, dass Sie grundlegende "
#~ "Sicherheitsüberlegungen\n"
#~ "außer Acht lassen können. Das verschüsselte Passwort wird im Klartext im "
#~ "Netzwerk übertragen, \n"
#~ "wenn nicht ein sicheres Protokoll wie zB XML-RPCS verwendet wird.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Basis - Passwort Verschlüsselung"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Bitte ein Passwort eingeben"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für "
#~ "diesen Benutzer"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!"

159
addons/auth_ldap/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,159 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid ""
"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This "
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
#: view:res.company.ldap:0
msgid "LDAP Configuration"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid "LDAP binddn"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,company:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
msgid "LDAP Server address"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,create_user:0
msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
msgid "LDAP base"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr "Informacije o uporabniku"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid "LDAP password"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap
msgid "res.company.ldap"
msgstr "res.company.ldap"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr "Podatki za prijavo"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr "Podrobnosti o strežniku"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
#: field:res.company,ldaps:0
msgid "LDAP Parameters"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid ""
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
msgid "LDAP filter"
msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create user"
msgstr "Ustvari uporabnika"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-09 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdite geslo"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Ponastavi geslo"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Prijava"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Vnesite ime"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
#, python-format
msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Nobena podatkovna zbirka ni izbrana!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Nazaj na prijavo"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 10:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Cette langue n'est pas supportée par le service de traduction Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Clé privée Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Les travaux sont automatiquement validés par Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -23,6 +23,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Определите, пожалуйста, код БИК/Swift по банку для банковского счёта типа "
"IBAN для создания правильных платежей"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -67,6 +70,8 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Похоже что номер международного банк. счета (IBAN) введен не верно. Вы "
"должны были указать что-то вроде этого %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Clôture prévue"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages nécessitent votre attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Nom de la règle"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
msgstr "On ne peut convertir d'un appel téléphonique à la fois."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "État"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
msgstr "Nb. réunions"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Réponses exclues :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionner les opportunités"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -449,6 +449,8 @@ msgstr "Nb. d'opportunités"
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner plus d'un element (piste ou opportunité) dans la vue "
"liste."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "Publipostages"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Étape changée"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1105,7 +1107,7 @@ msgstr "Supprimer"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
msgstr "Opportunité créé"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1209,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
msgstr "Piste créée"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1310,6 +1312,8 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Appels téléphoniques affectés à l'utilisateur actuel ou à une équipe ayant "
"l'utilisateur actuel comme chef d'équipe"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1396,14 +1400,14 @@ msgstr "À faire"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
msgstr "Opportunité perdue"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Client associé"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
@ -1445,7 +1449,7 @@ msgstr "Utilisateurs"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Étape modifiée"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1615,7 +1619,7 @@ msgstr "Mois de l'appel"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Le partenaire à été <b> créé </b>"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1750,6 +1754,8 @@ msgstr "Conversion d'une piste en partenaire d'opportunité"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Partenaire lié (facultatif). Habituellement il est créé lors de la "
"conversion d'une piste."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1896,7 +1902,7 @@ msgstr "Pistes"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:571
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
msgstr "Pistes fusionnées"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -2229,6 +2235,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour programmer un appel\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP vous permet de définir facilement tous les appels devant être "
"réalisés par votre équipe de vente de les suivre grâce au résumé.\n"
"</p><p>\n"
"Vous pouvez utiliser la fonction d'importation pour importer en masse une "
"nouvelle liste de prospects à qualifier.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2236,6 +2252,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Cette étape n'est pas visible (dans la barre d'état ou dans la vue kanban "
"par exemple), tant qu'il n'y a pas délément dans celle-ci."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2251,7 +2269,7 @@ msgstr "Équipe commerciale à laquelle le cas appartient."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
msgstr "Banières publicitaires"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
@ -2281,7 +2299,7 @@ msgstr "En cours"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "Piste convertie en opportunité"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2291,7 +2309,7 @@ msgstr "Pistes non assignées"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
msgstr "Opportunité gagnée"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@ -2449,6 +2467,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour créer une piste non qualifiée\n"
"</p><p>\n"
"Utiliser une piste si vous avez besoin d'une étape de qualification avant de "
"créer une opportunité ou un client. Ce peut être une carte de visite que "
"vous avez reçu, un formulaire de contact rempli sur votre site Web ou un "
"fichier de prospects non qualifié que vous importez, etc.\n"
"</p><p>\n"
"Une fois qualifié, la piste peut être convertie en une opportunité "
"d'affaires et / ou un nouveau client dans votre carnet d'adresses.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -2523,6 +2553,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez ici pour saisir le résumé d'un appel téléphonique.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP vous permet de saisir les appels entrants à la volée pour suivre "
"l'historique de la communication avec un client ou pour en informer un autre "
"membre de l'équipe.\n"
"</p><p>\n"
"Suite à l'appel, vous pouvez déclencher une demande pour un autre appel, une "
"réunion ou une opportunité.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2592,7 +2633,7 @@ msgstr "Août"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
msgstr "Opportunité perdue"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@ -2658,7 +2699,7 @@ msgstr "Membres de l'équipe"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
msgstr "Planifier/enregistrer un appel"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2691,7 +2732,7 @@ msgstr "Appels consignés"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
msgstr "Opportunité gagnée"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree

881
addons/crm_claim/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,881 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# primerov"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marec"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodajalec"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Napačno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Rok"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Zavrnjeno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julij"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stopnja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Ni zadeve"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Faze"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitve"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Vrsta dejanja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum posodobitve"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni uporabnik"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junij"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Zaključek"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Zahtevki"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum zaključka"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Zahtevek"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Moje podjetje"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoren"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Moje podjetje"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum nastanka"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,931 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Načrtovani prihodki"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# primerov"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Začeto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodajalec"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
msgstr "Zadnja E-pošta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Napaka v omrežju"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Nadrejeno sporočilo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Julij"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stopnja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Marec"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr "Stopnja"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum odprtja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "Junij"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
#, python-format
msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Podvrsta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Priložnost"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Spremeni v priložnost"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum nastanka"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

87
addons/edi/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr "Razlog:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr "Dokument je bil uspešno uvožen!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr "Uvoz dokumenta ni uspel."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr "event.moodle.config.wiz"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr "Senha Moodle"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "O seu email '%s' está errado."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "Endereço para o servidor Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr "Servidor Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr "Configurar Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Evento"

View File

@ -0,0 +1,90 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Vrsta dogodka"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Postavka prodajnega naloga"

2056
addons/fleet/i18n/de.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 09:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Roc Wu <irocwu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"网址如`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide"
"=id.p`,的演示文档(幻灯片) 其 ID 为 `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"网址如 `https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`的文本文档, "
"其 ID 为 `document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"网址如`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`的绘图文档, 其 "
"ID 为 `drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr "这是位于Google端的模板文档的 ID. 你可以通过其网址找到它:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "配置Google文档模板"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr "用户 google 用户授权尚未被设定. 联系你的管理员以获得帮助."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"网址如 "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`的电"
"子表格文档, 其 ID 为 `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr "你的源 id 不正确. 你可以在 google 文档的网址中找到它."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr "一次只能生成一份google 文档."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Google 文档错误!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr "在Users/Users/Synchronization 标签中检查你的google 配置."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Google 文档配置"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "模块配置"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "模块"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "Google的用户证书尚未设定."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr "选择在Google端如何命名新的google 文档. 如. gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr "Google 文档设置"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

1251
addons/hr_payroll/i18n/sl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

43
addons/l10n_bo/i18n/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:07+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Ludovic CHEVALIER <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Language: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Date de fin de l'adhésion"
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin d'adhésion"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Date de début d'adhésion"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr ""
msgstr "Date d'annulation de l'adhésion"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Articles d'adhésion"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr ""
msgstr "État actuel de l'adhésion"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Le partenaire est membre gratuitement."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr ""
msgstr "Payer une cotisation"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Date à laquelle l'adhésion du membre a été effective."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr ""
msgstr "État de l'adhésion"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -481,12 +481,13 @@ msgstr "Août"
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Articless d'adhésion"
msgstr "Articles d'adhésion"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Erreur ! La Date de Fin ne peut pas être définit avant la Date de Début."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -560,6 +561,15 @@ msgid ""
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
" -Non Membre: Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
" -Adhésion annulée: Un membre qui a annulé son adhésion.\n"
" -Ancien Membre: Un membre dont la date d'adhésion a "
"expirée.\n"
" -Membre en attente: Un membre qui a demandé son adhésion "
"et dont la facture va être créée.\n"
" -Membre facturé: Un membre dont la facture a été créée.\n"
" -Membre payé: Un membre qui a payé son adhésion."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -627,6 +637,17 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
" -Non Membre: Un partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
" -Adhésion annulée: Un membre qui a annulé son "
"adhésion.\n"
" -Ancien Membre: Un membre dont la date d'adhésion a "
"expirée.\n"
" -Membre en attente: Un membre qui a demandé son "
"adhésion et dont la facture va être créée.\n"
" -Membre facturé: Un membre dont la facture a été "
"créée.\n"
" -Membre payé: Un membre qui a payé son adhésion."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -672,7 +693,7 @@ msgstr "Prix Membre"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr ""
msgstr "Durée d'Adhésion"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@ -688,17 +709,17 @@ msgstr "Mai"
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr ""
msgstr "Date de Début d'Adhésion"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr ""
msgstr "Sélectionner si vous voulez donner une adhésion gratuite."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant de l'Adhésion"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
@ -779,7 +800,7 @@ msgstr "Année"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Compte"
#. module: membership
#: view:report.membership:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 22:54+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Munkaállomások használata"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Eljárás munkaállomásai"
msgstr "Munkaállomások irányítása"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Raktározható és felhasználható termékekhez"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve akkor az új üzenetek felhívják a figyelmedet"
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzeneteket"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Vásárolt termékhez"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés tervezése"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -301,6 +301,8 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
"A megfelelő darabjegyzék kiválasztása függ a vevői megrendelésekben és a "
"darabjegyzékben megadott tulajdonságoktól."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -309,6 +311,9 @@ msgid ""
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Ha ehhez a termékhez vevői megrendelést dolgoz fel, a szállítási megbízás\n"
" az alapanyagokat fogja tartalmazni, az "
"elkészült végtermék helyett."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -383,6 +388,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson gyártási rendelés létrehozáshoz. \n"
" </p><p>\n"
" Egy gyártási rendelés, a darabjegyzékek alapján, "
"alapanyagokat\n"
" fog felhasználni és végtermékeket fog létrehozni.\n"
" </p><p>\n"
" Gyártási megrendelések általában automatikusan lesznek "
"felajánlva\n"
" a vevői igények vagy automatikus szabályok, mint a minimum "
"raktárkészlet \n"
" szabály alapján.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -510,6 +529,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új tulajdonság létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Az OpenERP-ben a tulajdonságok lehetővé teszik a termék "
"gyártáshoz a \n"
" megfelelő darabjegyzék kiválasztását a ha ugyanazt a "
"terméket \n"
" különböző módon is le lehet gyártani. Mindegyik "
"darabjegyzékhez\n"
" hozzárendelhet különböző tulajdonságokat. Ha egy kereskedő\n"
" létrehoz egy vevői megrendelést, akkor ahhoz hozzárendelhet "
"több\n"
" tulajdonságot és OpenERP automatikusan ki fogja választani "
"az \n"
" igényeknek megfelelő darabjegyzékeket.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -637,6 +673,8 @@ msgstr "Gyártás keresése"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Megrendelés sorrendet ad, ha a munkaállomások irányításainak listáját "
"mutatja."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -773,6 +811,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson darabjegyzék összetevők hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" A darabjegyzék összetevők lehetnek összetevők és mellék-"
"termékek\n"
" a mester darabjegyzékek létrehozásának használatához. "
"Használja ezt a menüt,\n"
" hogy melyik darabjegyzékben található egy konkrét "
"részegység.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -800,6 +849,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi egy termékre a következők meghatározását:\n"
" * Gyártó\n"
" * Gyártói termék név\n"
" * Gyártói termék kód\n"
" * Termék tulajdonságok.\n"
" Ez a product_manufacturer modult telepíti."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -827,6 +882,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson munka állomás hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Munka állomás lehetővé teszi a gyártási egységek "
"létrehozását és\n"
" szervezését. Ezek munkavállalókat és/vagy gépeket "
"tartalmaznak, melyek\n"
" mint feladathoz hozzárendelt egységek szerepelnek, valamint "
"mint \n"
" kapacitás és tervezett előrejelzés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -861,7 +928,7 @@ msgstr "A 0,9-es érték 10%-os veszteséget jelent a gyártási folyamatban."
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Vigyázat!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -1069,7 +1136,7 @@ msgstr "Teljes költség %s %s"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Raktározható termék"
msgstr "Készletezhető termék"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -1555,6 +1622,11 @@ msgid ""
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Az irányítás lehetővé teszi a gyártás végrehajtás létrehozását és "
"vezérlését, melyet nyomon kell követni\n"
" a munkaállomásokon keresztül, ha egy terméket szeretnénk "
"létrehozni. Egy olyan darabjegyzékhez lesz kapcsolva,\n"
" mely meghatározza az alapanyag igényeket."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1600,7 +1672,7 @@ msgstr "Kezeli az alapanyagok beszerzési rendeléseit."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Termék UOS mennyiség"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1684,6 +1756,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson a tulajdonság csoportok létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Meghatároz specifikus tulajdonság csoportokat, melyeket "
"hozzárendelheti az\n"
" darabjegyzékekhez és vevői megrendelésekhez. A tulajdonságok "
"lehetővé teszik az \n"
" OpenERP részére a megfelelő darabjegyzék automatikus "
"kiválasztását\n"
" a kereskedő által a vevői megrendelésen kiválasztott "
"tulajdonság alapján.\n"
" </p><p>\n"
" Például, a \"Garancia\" csoportban, két tulajdonság\n"
" van: 1 év garancia, 3 év garancia. A vevői megrendelésen\n"
" kiválasztott tulajdonságtól függően, OpenERP ütemezni\n"
" fogja a termelést a megfelelő darabjegyzékeket használva.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1971,7 +2061,7 @@ msgstr "Anyagjegyzék struktúra"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
msgstr "Valós idejű beszerzés létrehozása"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@ -2141,6 +2231,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson darabjegyzék létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" Darabjegyzék lehetővé teszi a végtermék nyers alapanyag "
"lista \n"
" igény meghatározását; egy gyártási megrendelésen vagy\n"
" termékek összeállításán keresztül.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP a darabjegyzékeket (BoM) automatikus gyártási "
"megrendelés javaslatkészítésre\n"
" használja a beszerzési igények alapján.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2155,7 +2258,7 @@ msgstr "A beállításhoz szükséges idő órákban megadva."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
msgstr "Termékek javításának szervezése "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@ -2165,6 +2268,10 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Ki tudja alakítani a mellék-terméket a darabjegyzéken.\n"
" Ennek a modulnak a hiányában: A + B + C -> D.\n"
" Ezzel a modullal: A + B + C -> D + E.\n"
" Ez a mrp_byproduct modult telepíti."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
@ -2187,7 +2294,7 @@ msgstr "Ellátás raktárból"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mértékegységenkénti költség ár"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@ -2204,7 +2311,7 @@ msgstr "Normál"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "A termelés késve indított"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@ -2221,7 +2328,7 @@ msgstr "Költségszerkezet"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2245,6 +2352,8 @@ msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Elfogja készíteni a teljes %s mennyiséget ebből \"%s\".\n"
"De csak ekkora %s teljes mennyiséget tud termelni."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2254,7 +2363,7 @@ msgstr "A termék típusa raktározható vagy felhasználható."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
msgstr "Termelés elindítva"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2280,7 +2389,7 @@ msgstr "Anyagjegyzékek"
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Nem található darabjegyzék ehhez a termékhez."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2289,6 +2398,9 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"ehhez a termékhez hozzárendelt darabjegyzéket használ.\n"
" A szállítási rendelés akkor lesz elérhető, ha a "
"termék elkészült."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
@ -2310,7 +2422,7 @@ msgstr "Gyártások"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Széria számok közti szétosztás"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2370,7 +2482,7 @@ msgstr "Gyártás áttekintő"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
msgstr "Aktív azonosító (ID) nem található"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2420,6 +2532,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
"A tulajdonságok használatával termékenként több darabjegyzék engedélyezése"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@ -2457,7 +2570,7 @@ msgstr "A tisztítás ideje (órákban)."
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -2519,7 +2632,7 @@ msgstr "Megadja a sorrendet, amikor az anyagjegyzékek listáját kiállítjuk."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 12:00+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -27,6 +27,14 @@ msgid ""
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
"Annak meghatározása, hogyan lesz beállítva a melléktermék mennyiség ehhez a "
"darabjegyzékhez a termelési megbízáson. 'Fix' azt a szituációt írja le ahol "
"a végtermék mennyiség mindig egyenlő a darabjegyzéken lévő mennyiséggel, "
"függetlenül attól, mennyi készül a termelési megbízáskor. Ellenben, "
"'Variálható' azt jelenti, hogy a mennyiség ki lesz számítva ezzel a "
"függvénnyel '(a darabjegyzéken beállított melléktermék mennyiség / a "
"darabjegyzéken beállított gyártott termék mennyiség * a termelési megbízáson "
"található gyártott mennyiség.)'"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -36,7 +44,7 @@ msgstr "Termék"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -46,13 +54,13 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Termékek mennyiségének megváltoztatása"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Melléktermékek"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Termékmennyiség"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -97,8 +105,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"A kiválasztott mértékegység különbözik attól a kategóriától, ami a termék "
"űrlapján van."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Melléktermék"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 21:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Pad URL"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 14:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

View File

@ -0,0 +1,44 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a inregistra o revendicare noua. \n"
" </p><p>\n"
" Puteti tine evidenta revendicarilor din acest meniu si "
"actiunile pe care le\n"
" vom intreprinde.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "Revendicari"

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 17:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Configurari Portal"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Nu exista evenimente publice."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Personal"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Vizibilitatea evenimentului in pagina de contact a portalului"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Public"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 17:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr "Instructor"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Our Team"
msgstr "Echipa Noastra"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Compania"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Vizibilitatea angajatului in pagina de contact a portalului"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Personal"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Loc de munca"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "Public Info"
msgstr "Informatii Publice"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Formular de contact pentru portal"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr "Angajati"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 16:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 18:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a incepe un proiect nou.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 18:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Creare:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea o problema.\n"
" </p><p>\n"
" Puteti tine evidenta problemelor din acest meniu si "
"actiunile pe care\n"
" le vom intreprinde.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"

View File

@ -0,0 +1,563 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 05:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "setari.config.cont"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr "Nu v-am trimis nicio factura."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(nume.obiect sau '').inlocuieste('/','_')}_${stare.obiect == 'ciorna' si "
"'ciorna' sau ''}"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr "Vizualizati Optiunile de Plata Online"
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr "Arata butoanele de plata si angajatilor"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${obiect.id_companie.nume} ${stare.obiect in ('ciorna', 'trimis') si "
"'Cotatie' sau 'Comanda'} (Ref ${obiect.nume sau 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr "Nu v-am trimis nicio cotatie."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Comenzi de vanzare"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Membrii acestui grup vad optiunile de plata online\n"
"in Comenzile de Vanzare si in Facturile Clientilor. Aceste optiuni sunt "
"destinate clientilor care isi acceseaza\n"
"documentele prin portal."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div stil=\"font-familie: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; dimensiune-font: 12px; culoare: rgb(34, 34, 34); culoare-fundal: "
"rgb(255, 255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Buna ziua ${obiect.partener_id.nume},</p>\n"
" \n"
" <p>Iata ${obiect.stare in ('ciorna', 'trimis') si 'cotatie' sau "
"'confirmarea comenzii'} de la ${obiect.companie_id.nume}: </p>\n"
"\n"
" <p stil=\"limita-stanga: 1px solid #8e0000; marginea-stanga: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERINTE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numar comanda: <strong>${obiect.nume}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total comanda: <strong>${obiect.valoarea_totala} "
"${obiect.lista_de_preturi_id.valuta_id.nume}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Data comenzii: ${obiect.data_comenzii}<br />\n"
" % if originea.obiectului:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referinta comenzii: ${origine.obiect}<br />\n"
" % endif\n"
" % if obiect.ref_comanda_client:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referinta dumneavoastra: ${obiect.ref_comanda_client}<br "
"/>\n"
" % endif\n"
" % if object.id_utilizator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Contactul dumneavoastra: <a href=\"destinatar "
"email:${obiect.utilizator_id.email sau "
"''}?subiect=Comanda%20${obiect.nume}\">${obiect.id_utilizator.nume}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <% seteaza url_inregistrare = obiect.obtine_url_inregistrare() %>\n"
" % if url_inregistrare:\n"
" <p>\n"
" Puteti accesa acest document si sa platiti online prin intermediul "
"Portalului Clienti:\n"
" </p>\n"
" <a stil=\"afiseaza:block; latime: 150px; inaltime:20px; marginea-"
"stanga: 120px; culoare: #DDD; font-familie: 'Lucida Grande', Helvetica, "
"Arial, sans-serif; dimensiune-font: 13px; grosime-font: bold; pozitionare-"
"text: centru; decor-text: niciunul !important; inaltime-linie: 1; umplutura: "
"5px 0px 0px 0px; culoare-fundarl: #8E0000; raza-limita: 5px 5px; repetare-"
"fundal: repetare fara-repetare;\"\n"
" href=\"${url_inregistrare}\">Vizualizare ${obiect.stare in "
"('ciorna', 'trimis') si 'Cotatie' sau 'Comanda'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if obiect.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Este de asemenea posibil sa platiti direct cu Paypal:</p>\n"
" <a stil=\"marginea-stanga: 120px;\" href=\"${obiect.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_buton\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
" <p>Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.companie_id.nume sau 'pe "
"noi'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div stil=\"latime: 375px; margine: 0px; umplutura: 0px; culoare-fundal: "
"#8E0000; marginea-de sus-stanga-raza: 5px 5px; marginea-de sus-dreapta-raza: "
"5px 5px; repetare-fundal: repetare fara-repetare;\">\n"
" <h3 stil \"margine: 0px; umplutura: 2px 14px; dimensiune-font: 12px; "
"culoare: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transformare:majuscule;\">${obiect.companie_id.nume}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div stil=\"width: 347px; margine: 0px; umplutura: 5px 14px; inaltime-"
"linie: 16px; culoare-fundal: #F2F2F2;\">\n"
" <span stil=\"culoare: #222; marginea-de jos: 5px; afisare: block; "
"\">\n"
" % if obiect.companie_id.strada:\n"
" ${obiect.companie_id.strada}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.strada2:\n"
" ${obiect.companie_id.strada2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.oras sau obiect.companie_id.cod_postal:\n"
" ${obiect.companie_id.cod postal} "
"${obiect.companie_id.oras}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.tara_id:\n"
" ${obiect.companie_id.stat_id si ('%s, ' % "
"obiect.companie_id.stat_id.nume) sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume "
"sau ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if obiect.companie_id.telefon:\n"
" <div stil=\"marginea-de sus: 0px; marginea-dreapta: 0px; "
"marginea-de jos: 0px; marginea-stanga: 0px; umplutura-sus: 0px; umplutura-"
"dreapta: 0px; umplutura-jos: 0px; umplutura-stanga: 0px; \">\n"
" Telefon:&nbsp; ${obiect.companie_id.telefon}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${obiect.companie_id.website}\">${obiect.companie_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Factura_${(obiect.numar sau '').inlocuieste('/','_')}_${obiect.stare == "
"'ciorna' si 'ciorna' sau ''}"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr "${obiect.companie_id.nume} Factura (Ref ${obiect.numar sau 'n/a'})"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email-uri Expediate"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Cotatii"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Comanda de vanzare"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr "Optiuni de Plata Portal"
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Le arata angajatilor optiunile de plata online in Comenzile de Vanzari si in "
"Facturile Clientilor. Daca nu este selectat, aceste optiuni sunt vizibile "
"doar utilizatorilor portalului."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr "Configureaza metodele de efectuare a platii"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div stil=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; dimensiune-font: 12px; culoare: rgb(34, 34, 34); culoare-fundal: "
"rgb(255, 255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Buna ziua ${obiect.partener_id.nume},</p>\n"
"\n"
" <p>O noua factura este disponibila pentru dumneavoastra: </p>\n"
" \n"
" <p stil=\"limita-stanga: 1px solid #8e0000; marginea-stanga: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERINTE</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numarul facturii: <strong>${obiect.numar}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total factura: <strong>${obiect.valoarea_totala} "
"${obiect.valuta_id.nume}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Data facturii: ${obiect.data_factura}<br />\n"
" % if obiect.origine:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referinta comenzii: ${obiect.origine}<br />\n"
" % endif\n"
" % if obiect.utilizator_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Contactul dumneavoastra: <a href=\"destinatar "
"email:${obiect.utilizator_id.email sau "
"''}?subiect=Factura%20${obiect.numar}\">${obiect.utilizator_id.nume}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <% setati url_inregistrare = obiect.obtine_url_inregistrare() %>\n"
" % if url_inregistrare:\n"
" <p>\n"
" Puteti accesa documentul facturii si sa platiti online prin intermediul "
"Portalului Clienti:\n"
" </p>\n"
" <a stil=\"afisare:block; latime: 150px; inaltime:20px; marginea-"
"stanga: 120px; culoare: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, "
"Arial, sans-serif; dimensiune-font: 13px; grosime-font: bold; aliniere-text: "
"centru; decor-text: niciunul !important; inaltime-linie: 1; umplutura: 5px "
"0px 0px 0px; culoare-fundal: #8E0000; limita-raza: 5px 5px; repetare-fundal: "
"repetare fara-repetare;\"\n"
" href=\"${url_inregistrare}\">Vizualizare Factura</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if obiect.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:</p>\n"
" <a stil=\"marginea-stanga: 120px;\" href=\"${obiect.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_buton\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
" <p>Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.companie_id.nume sau 'pe "
"noi'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div stil=\"latime: 375px; margine: 0px; umplutura: 0px; culoare-fundal: "
"#8E0000; limita-de sus-stanga-raza: 5px 5px; limita-de sus-dreapta-raza: 5px "
"5px; repetare-fundal: repetare fara repetare;\">\n"
" <h3 stil=\"margine: 0px; umplutura: 2px 14px; dimensiune-font: 12px; "
"culoare: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transformare:majuscule;\">${obiect.companie_id.nume}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div stil=\"latime: 347px; margine: 0px; umplutura: 5px 14px; inaltime-"
"linie: 16px; culoare-fundal: #F2F2F2;\">\n"
" <span stil=\"culoare: #222; marginea-de jos: 5px; afisare: block; "
"\">\n"
" % if obiect.companie_id.strada:\n"
" ${obiect.companie_id.strada}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.strada2:\n"
" ${obiect.companie_id.strada2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.oras sau obiect.companie=_id.cod postal:\n"
" ${obiect.companie_id.cod postal} "
"${obiect.companie_id.oras}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.tara_id:\n"
" ${obiect.companie_id.stat_id si ('%s, ' % "
"obiect.companie_id.stat_id.nume) sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume "
"sau ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if obiect.companie_id.telefon:\n"
" <div stil=\"marginea-de sus: 0px; marginea-dreapta: 0px; "
"marginea-de jos: 0px; marginea-stanga: 0px; umplutura-de sus: 0px; umplutura-"
"dreapta: 0px; umplutura-de jos: 0px; umplutura-stanga: 0px; \">\n"
" Telefon:&nbsp; ${obiect.companie_id.telefon}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if obiect.companie_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${obiect.companie_id.website}\">${obiect.companie_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr "Nu v-am trimis nicio comanda de vanzari."
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr "Comenzi de Vanzari"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:44+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233
#, python-format
msgid "No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
msgstr "Nem lett fejléc definiálva ehhez a Webkit jelentéshez!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
"Ez a modul még pontosabb elem "
" elhelyezést tesz lehetővé mivel minden objektum külön HTML lesz "
"nyomtatva. de a "
"memória és a disk használat nagyobb lesz"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Vállalat"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings."
msgstr ""
msgstr "Kérem állítsa be a fejlécet a vállalat beállításainál."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "Kép megnevezése"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
msgstr ""
msgstr "Webkit Fejléc/Lábjegyzet"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inch"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:176
#, python-format
msgid "Webkit error"
msgstr ""
msgstr "Webkit hiba"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
#, python-format
msgid "Webkit render!"
msgstr ""
msgstr "Webkit fordít!"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
msgstr ""
msgstr "Precíz mód"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Típus"
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
msgstr "Kliens műveleti kapcsolatok"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
@ -200,7 +204,7 @@ msgstr "A fejléc kapcsolódik a jelentéshez"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
msgstr ""
msgstr "Wkhtmltopdf könyvtár elérés nincs beállítva"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -246,7 +250,7 @@ msgstr "Felső margó (mm)"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Ok"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
@ -263,12 +267,12 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
msgstr ""
msgstr "Webkit fejlác"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
msgstr "Webkit hibajavító motor bekapcsolás"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_img:0
msgid "Header Image"
msgstr ""
msgstr "Fejléc kép"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
@ -305,7 +309,7 @@ msgstr "Álló"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
#, python-format
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
msgstr ""
msgstr "A 'wkhtmltopdf' parancs hibakóddal tért vissza = %s. Üzenet: %s"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr ""
msgstr "Nyomtatási gomb hozzáadása"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "WebKit műveletek"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr ""
msgstr "Hozzáadott művelet megnyitása"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:37+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -94,12 +94,13 @@ msgstr "Erőforrások"
#, python-format
msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a munkaidő megfelelő munka napokkal lett beállítva!"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:307
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (másolat)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Péntek"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Órák"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Munkaidőszaki erőforrás-szabadság keresése"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Kezdési dátum"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Munkaidő"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
msgstr ""
msgstr "A munka megkezdésének és befejezésének ideje."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -255,6 +256,8 @@ msgid ""
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
"members"
msgstr ""
"Határozzon meg munka órákat és idő táblát melyekkel ütemezi a projekt "
"résztvevőit"
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "Az erőforrás ütemezésének a meghatározása."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Starting Date of Leave"
msgstr ""
msgstr "Az eltávozás kezdési időpontja"
#. module: resource
#: field:resource.resource,code:0
@ -306,6 +309,10 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Ez a mező ábrázolja a kutatás hatékonyságát a teljes feladaton. pl. egyedül "
"végrehajtott kutatási 5 napos fázis 5 tárgyban kiosztva neki, ez a 100% "
"terhelés erre a fázisra alap értelmezve, de ha a hatékonyságot 200% tesszük "
"akkor ez a terhelés \"csak\" 50%."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "(szabadság)"
#: code:addons/resource/resource.py:389
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
@ -350,7 +357,7 @@ msgstr "Ember"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Időtartam"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:28+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Analitikus felosztás"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 12:41+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -22,6 +22,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
"Engedélyezi az értékesítőnek a kiszállítási kézbesítési bizonylatra történő "
"számlázást a 'Kiszállítások számlázása' menüben."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@ -32,13 +34,13 @@ msgstr "Kiszállítási megbízás"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számlázandó kiszállítások"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
msgstr "Kiválogatási információ ! : "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
@ -54,6 +56,11 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Kiválasztott egy mennyiséget ezekben a mértékegységekben %d.\n"
"De ez nem kompatibilis a kiválasztott csomagolással.\n"
"Itt van egy javaslat a csomagolás szerinti mennyiségre:\n"
"Globális szabványalapú azonosító (EAN): %s Mennyiség: %s Csomagolás típusa: "
"%s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
@ -63,7 +70,7 @@ msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
msgstr "Több eladási hely kezelése"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@ -76,6 +83,8 @@ msgstr "Érvényesítés"
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
"Előszőr a megrendeléshez tartozó összes kiszállítási kézbesítési bizonylatot "
"törölnie kell."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -100,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@ -114,6 +123,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Nem végezhet előrelépést egy megrendelésen ami úgy van meghatározva, hogy "
"'Szállítás után automatikus számlázás'."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
@ -134,24 +145,24 @@ msgstr "Készletmozgás"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Projekt munkaidő-kimutatása"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
msgstr "Engedélyezze akülönböző címeket a szállításhoz és a számlázáshoz "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -161,7 +172,7 @@ msgstr "Beszerzési megbízás"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Számla a szállítások alapján"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
@ -172,7 +183,7 @@ msgstr "Értékesítési megbízás"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Kiszállítások kézbesítési bizonylatai"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@ -217,7 +228,7 @@ msgstr "Hozzárendelés eröltetése"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
msgstr "Az alapértelmezett számlázási módszer a következő"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
@ -232,7 +243,7 @@ msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Kiszállítási kézbesítési bizonylatok áttekintése"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -242,12 +253,12 @@ msgstr "Leltármozgás"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett lehetőség"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr ""
msgstr "MRP Gyártás tervezési project"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
@ -293,22 +304,23 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr ""
msgstr "Lehetővé teszi a megrendelési sorok tulajdonságokal való kijelölését"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
"Számla generálása később és a kiszállítási kézbesítési bizonylatok alapján"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
msgstr "Szállítási ár hozzáadásának engedélyezése"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "napok"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -321,6 +333,8 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Nemzetközi üzleti feltételek, olyan előredefiniált üzleti feltételek, "
"melyeket nemzetközi ügyleteknél használnak."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@ -330,16 +344,21 @@ msgid ""
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
"Lehetővé teszi szállítási mód hozzáadását a megrendelésekhez és a "
"kiszállítási kézbesítési bizonylatokhoz.\n"
" Meghatározhatja a saját szállítóját és szállítási hálózatát "
"külön árárt.\n"
" Ez a delivery modult telepíti."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
msgstr "Egyszerre történő szállítás, ha az összes termék rendelkezésre áll."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Kiszállítási kézbesítési bizonylatok számlázásának bekapcsolása"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
@ -356,12 +375,14 @@ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése"
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Válasszon ki 'Szállítson ki egyesével terméket, amint az elérhető' ha rés "
"szállítmányt akar megengedni."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
msgstr "Megrendelést nem tudja törölni!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@ -385,7 +406,7 @@ msgstr "Tulajdonságok"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr ""
msgstr "Termék tulajdonságok a megrendelés sorain"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
@ -415,6 +436,14 @@ msgid ""
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a Terv szervezése alatt álló bevitt feladatok átmozgatását "
"egy\n"
" kiválasztott felhasználó és kiválasztott dátum időkimutatás "
"sor tételeibe, ennek értelmében bármilyen módon létrehozhat, szerkeszthet "
"és törölhet \n"
" és automatikusan létrehoz terv feladatokat a beszerzés "
"soraiból.\n"
" Ez a project_timesheet és project_mrp modult telepíti."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
@ -422,6 +451,8 @@ msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
"Lehetővé teszi különböző szállítási és számlázási cím meghatározását a "
"megrendelésekhez."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -441,7 +472,7 @@ msgstr "Hozzárendelés"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:592
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
msgstr "Nincs elég raktárkészlet!: "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
@ -449,6 +480,8 @@ msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"A megrendelése visszaigazolás és a termék megrendelőhöz való kiszállítása "
"közti napok száma."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@ -457,11 +490,14 @@ msgid ""
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
"A megrendelések alapértelmezetten az összes termék egyszerre történő "
"kiszállítására van beállítva, nem pedig az egyes termékek elérhetőségétől "
"függően. Ez befolyással lehet a szállítási árra."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Megrendeléseken alapuló számla"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
@ -482,6 +518,9 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Egy visszaigazolt megrendelés törléséhez, először vissza kell azt vonni.\n"
"Ehhez, először az ide tartozó megrendelési kiválogatási listákat kell "
"törölni."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@ -501,7 +540,7 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
msgstr "Számlák készítése a feladat tevékenységek alapján"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
@ -531,7 +570,7 @@ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
msgstr "A megrendelés sorát nem tudja visszavonni!"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
@ -546,7 +585,7 @@ msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Minden termék egyszerre történő szállítása"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
@ -556,7 +595,7 @@ msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
@ -564,6 +603,8 @@ msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
"Ez az ehhez a megrendeléshez létrehozott kiszállítási Kiszolgáltatási jegyek "
"listája."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
@ -594,12 +635,12 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy létrehozása"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
msgstr "Ez lehetővé teszi a többes eladóhelyek beállítását."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
@ -609,7 +650,7 @@ msgstr "Kiszedve"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Mindegyik terméket akkor szállítsa, ha azok elérhetőek"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: sale_stock
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
msgstr "Доставка всего сразу, если все готово."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
msgstr "Нельзя отменить заказ продажи!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Свойства"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr ""
msgstr "Свойства изделия в позиции заказа"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0

View File

@ -7,63 +7,64 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 17:57+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr ""
msgstr "Meghívás az ebben %s való együttműködésre"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr ""
msgstr "A megosztó motor nem tud a meghívóhoz record_id azonosítót kiosztani"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr ""
msgstr "Egy tetszőleges személyes megjegyzés beillesztése"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
msgstr "Cím kijelzése"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat létrehozva!"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr ""
msgstr "Jegyzet neve"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
"Egy tetszőleges személyes megjegyzés, hozzáadva az e-mail értesítéshez"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
msgstr "Megosztási mód"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
msgstr "Megosztás címe"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
@ -75,6 +76,9 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"A dokumentum nincs mellékelve, megnézheti online az OpenERP szerveren itt:\n"
" %s\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
@ -89,67 +93,72 @@ msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
"Tisztelt,\n"
"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
msgstr "Elérési útvonal URL megosztása"
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
msgstr ""
msgstr "Új felhasználói E-mail"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
"A meglévő belépési adatot (%s) és jelszavat használja a megtekintéshez.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
msgstr "(Módosítva)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
"A megosztás varázsló használatához Megosztás/Felhasználó csoport tagnak kell "
"lennie."
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
msgstr ""
msgstr "Beágyaz"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
msgstr "Szűrőt hozott létre ez a felhasználó %s (%s) erre a csoportra %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr ""
msgstr "Útvonal URL megosztása"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:880
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
msgstr "Ezek az okmányai ennek a tiltott területnek az eléréséhez:\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr ""
msgstr "Hozzáférési információ"
#. module: share
#. openerp-web
@ -163,7 +172,7 @@ msgstr "Megosztás"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
msgstr "(Megduplázva a módosított megosztás engedélyhez)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668
@ -171,11 +180,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
"Kérem megmutatni a megosztáshoz megjelölt személyek e-mailjeit, soronként "
"egyet."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
msgstr "Tárgykör lehetőség további adat szűréshez"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -187,6 +198,7 @@ msgstr "Következő"
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr ""
"Műveleti és elérési mód szükséges a megosztott hozzáférés létrehozásához."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
@ -198,24 +210,24 @@ msgstr "Felhasználónév"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
msgstr "Megosztás beállításai"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Meghívás"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
msgstr "Beágyazott kód lehetőség"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -223,6 +235,8 @@ msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Kérem válassza a műveletet ami megnyitja a megosztani kívánt adatot a "
"képernyőn"
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
@ -242,11 +256,13 @@ msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
"Lehetőségként, meghatározhat elérési tartomány korlátozást ami a megosztott "
"adatra érvényesítve lesz."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr ""
msgstr "Nem-osztott csoportok"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -254,12 +270,13 @@ msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
"El lett küldve egy email értesítés útmutatásokkal a következő embereknek:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
msgstr "Direk futtatható vagy beágyazott kód"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
@ -270,61 +287,67 @@ msgid ""
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP egy erőteljes és felhasználó-barát alkalmazás a Kereskedelmi "
"alkalmazásokhoz (CRM ügyfélkapcsolat kezelő , Kereskedelem , Személyzeti "
"ügyintézés (HR) , stb.)\n"
"Szabad forráskódú és megtalálható ezen az oldalon: http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr ""
msgstr "Művelet a megosztáshoz"
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr ""
msgstr "A megosztott rekord neve, ha egy pontos rekordot oszt meg"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó megosztás"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ismeretlen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
msgstr ""
msgstr "Megosztási hozzáférést nem lehet létrehozni."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Record id not found"
msgstr ""
msgstr "Feljegyzési azonosító nem található"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Néhány felhasználóval megosztani kívánt adat elérési jogosultságaihoz "
"csoport létrehozva."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr ""
msgstr "Csoportok megosztása"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
msgstr "A megosztani kívánt adatokat tartalmazó képernyőt megnyitó művelet."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
msgstr "(másolás a megosztáshoz)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
@ -335,17 +358,20 @@ msgstr "Újonnan létrehozott"
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
"Cím a megosztáshoz (a felhasználóknak kijelzett mint menü és rövidített név)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
"Közvetett megosztási szűrő ettől a felhasználótól %s (%s) erre a csoportra %s"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
"A megosztási hozzáférést létrehozó felhasználókhoz a fő hozzáférési oldal"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
@ -354,11 +380,13 @@ msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
"Be kell állítania az email címet a felhasználó részleteinél, mielőtt a "
"Megosztás gombot használni tudná."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
@ -368,11 +396,14 @@ msgid ""
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
"Bocsánat, a megjelenített képernyő és szűrő, amit meg szeretne osztani, nem "
"támogatott jelenleg.\n"
"Megpróbálhat egy egyszerűbb szűrőt."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
msgstr "Használja ezt a linket"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
@ -384,7 +415,7 @@ msgstr "Adatbázis"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr ""
msgstr "Ossza meg ezekkel az emberekkel (egy email egy sorba)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
@ -394,7 +425,7 @@ msgstr "Domain"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
msgstr ""
msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -407,28 +438,31 @@ msgstr "Összegzés"
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
"Beágyazza ezt a kódot a dokumentumába ahhoz, hogy a megosztott dokumentumhoz "
"egy linket adjon."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr ""
msgstr "Átmásolt hozzáférések a megosztáshoz"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr ""
msgstr "Meghívó"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumainak megosztása"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
"Vagy illessze be a következő kódot ahova a dokumentumait be akarja ágyazni"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885
@ -437,6 +471,7 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"A dokumentum automatikusan hozzá lett adva az OpenERP dokumentumokhoz.\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
@ -446,12 +481,13 @@ msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kód"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
"Válassza ki a fálhasználó(k) típusát akikkel az adatokat megkívánja osztani."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
@ -460,21 +496,23 @@ msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
"Én megosztottam %s (%s) veled!\n"
"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
msgstr "Aktuális nézet típus"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
msgstr "Kanban nézet"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
msgstr "Kanban szerkesztés"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -487,19 +525,21 @@ msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Külső felhasználó korlátozott hozzáféréssel, az adat megosztás céljából "
"létrehozva."
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
msgstr "Megosztás varázsló"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
msgstr "Megosztási hozzáférés létrehozva!"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
@ -508,6 +548,10 @@ msgid ""
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
"\n"
"A csoport tagjai hozzáférnek a megosztó varázslóhoz, ami lehetővé teszi "
"részükre a külső felhasználók meghívását megtekintésre vagy egyes "
"dokumentumaik szerkesztésére."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
@ -516,11 +560,13 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
"A dokumentum hozzá lett adva automatikusan a feliratkozásához.\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Felhasználók"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
@ -529,16 +575,18 @@ msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
"Megosztottam ezt %s veled!\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Csoportok hozzáférése"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
msgstr ""
msgstr "Felhasználók meghívása nyitott-szociális rekordhoz"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
@ -553,17 +601,17 @@ msgstr "Jelszó"
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "Emailek"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
msgstr "Keresési nézet megjelenítése"
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
msgstr "Személyes üzenet"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
@ -573,47 +621,49 @@ msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"Az aktuális felhasználónak kell legyen email címe a Felhasználó "
"részleteinél, hogy email-eket tudjon küldeni."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr ""
msgstr "Nincs email cím beállítva"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Bejelentkezés"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr ""
msgstr "Csak szabályos felhasználó (nem megosztott felhasználó)"
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr ""
msgstr "Hozzáférés mód"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
msgstr "Megosztás: előkészítés"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
msgstr "Hozzáférési jogok létrehozva a megosztott dokumentumokhoz."
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "A csoport nevének egyedinek kell lennie!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 21:42+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Részleges kiszedés"

View File

@ -7,30 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 21:41+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
msgstr ""
"Régebben tudtam, melyik vállalathoz tartozik a leválogatás és készletmozgás."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Árucikkek küldése"
msgstr "Áruk küldése"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
msgstr ""
msgstr "Kihúzási útvonalak"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
@ -40,12 +41,12 @@ msgstr "Mozgatás"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr ""
msgstr "Belökési folyamatok"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr ""
msgstr "Nincs automatikus következő lépcső hozzáadva"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
@ -56,18 +57,18 @@ msgstr "Forráshely"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
msgstr ""
msgstr "Lehetővé teszi mozgás eltörlését a termék kihúzási folyamatából"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
msgstr ""
msgstr "Kihúzási folyamatok"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
msgstr ""
msgstr "Helység amit a beszerzés rendeltetési helyéhez használ"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -82,6 +83,8 @@ msgid ""
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Kihúzási beszerzés ami az %s eredeti állomásról jön, kihúzási szabály %s, az "
"eredeti beszerzéssel %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
@ -104,6 +107,12 @@ msgid ""
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Ez a termék elérési útját határozza meg a helymeghatározó fában nyomon "
"követhető.\n"
"Az 'Automatikus mozgás' értéke létrehoz egy raktári mozgást a meglévő "
"automatikus érvényesítése után. A 'Kézi vezérlés'-nél, a raktári mozgást "
"érvényesítenie kell egy munkavállalónak. Az 'Nincs automatikus következő "
"lépcső hozzáadva', a raktárhely ki lesz cserélve az első mozgásnál."
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -113,7 +122,7 @@ msgstr "Feltételek"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
msgstr ""
msgstr "Csomagolási zóna"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
@ -133,17 +142,17 @@ msgstr "Vásárlás"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pushed flows"
msgstr ""
msgstr "Belökési folyamatok"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr ""
msgstr "Feladási zóna"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
msgstr ""
msgstr "Kihúzási folyamatok"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
@ -160,6 +169,8 @@ msgstr "Készletmozgás"
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, amikor ez a mozgás törlésre került, akkor a kapcsolódó "
"mozgások is törölve lesznek"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
@ -180,7 +191,7 @@ msgstr "Készletre gyártás/vásárlás"
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location."
msgstr ""
msgstr "Kihúzott egy másik tartózkodási helyről"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
@ -202,6 +213,7 @@ msgstr "Az átmenet végrehajtásához szükséges napok száma"
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Ez a mező tölti ki az eredeti csomagolási helyet és a mozgásainak a nevét"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
@ -218,6 +230,8 @@ msgstr "Név"
msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
msgstr ""
"A szabály beállítja a teljes elhelyezkedési fában a termékre vonatkozó "
"pontos elérési utat."
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
@ -243,11 +257,14 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"Ellátás készletből: Ha szükséges, vegye el a készletből, vagy várja meg az "
"újra-szállítást. Ellátás rendelésből: Ha szükséges, vásároljon vagy "
"beszerzési igénylés alapján gyártson."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
msgstr ""
msgstr "Ez a célállomás aminek szüksége van ellátásra"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
@ -277,11 +294,13 @@ msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Kiválogatás a kihúzási beszerzéshez ebből az eredeti helységből %s, kihúzási "
"szabály %s, az eredeti beszerzéssel %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
msgstr ""
msgstr "Beillesztési folyamat"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
@ -290,16 +309,18 @@ msgid ""
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Mozgás a kihúzási beszerzés eredeti hely irányából %s, kihúzási szabály %s, "
"az eredeti beszerzéssel %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Push Flow"
msgstr ""
msgstr "Beillesztési folyamat"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pull Flow"
msgstr ""
msgstr "Kihúzási folyamat"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
@ -341,11 +362,12 @@ msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
"A vállalattól függ, Válassza ki, hogy termékeket kapni akar vagy küldeni"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés létrehozása"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
@ -355,7 +377,7 @@ msgstr "Művelet"
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr ""
msgstr "Elérési útvonal"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
@ -367,7 +389,7 @@ msgstr "Napló"
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
msgstr ""
msgstr "Fokozat törlése"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:30+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Tárgy"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozás keresése"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Mező"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozás előzmények"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Hetek"
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Ismétlődő események"
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozások"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Futó"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozás Előzmények"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@ -134,6 +134,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mező Hamisra állított, akkor lehetősége van a dokumentumot amire "
"feliratkozott eltüntetni anélkül, hogy törölné azt."
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Név"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr ""
msgstr "Nem törölhet egy aktív feliratkozást!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
@ -173,19 +175,19 @@ msgstr "Napok"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr ""
msgstr "Automatikus \"cron\" munka futtatás"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozás"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr ""
msgstr "A feliratkozásokon futtatható ütemező"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@ -206,14 +208,14 @@ msgstr "Feliratkozási adat"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr ""
msgstr "A feliratkozások leírása vagy összegzése"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozási dokumentum"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
@ -221,16 +223,19 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mező Hamisra állított, akkor lehetősége van a dokumentumot amire "
"feliratkozott eltüntetni anélkül, hogy törölné azt."
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr ""
"A mező alap értéke ki lesz választva amint egy új dokumentum generálva lesz."
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Hamis"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@ -247,6 +252,8 @@ msgstr "Folyamat"
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
"A felhasználó kiválaszthatja az alap dokumentumot, melyre létrehozza a "
"sajátjait"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
@ -264,7 +271,7 @@ msgstr "Hibás forrásdokumentum !"
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozási dokumentum mezői"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
@ -278,6 +285,8 @@ msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
"Kérem válasszon másik alap dokumentumot.\n"
"Ez nem létezik!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 19:15+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Single Textboxes"
msgstr ""
msgstr "Egyedülálló szövegmezők"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:471
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"greater than the number of answer. "
"Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb "
"mint a válaszok száma. Kérem használjon "
"egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: view:survey.question.wiz:0
@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Szöveg érvényesítése"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
msgstr ""
msgstr "Válasz:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Meghívott felhasználó"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Humán erőforrás"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Felmérések"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
msgid "Is Answer Type Invisible?"
msgstr ""
msgstr "A válasz típusa láthatlan?"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "Felmérés kérése"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "A Range"
msgstr ""
msgstr "Egy tartomány"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Törzs"
#. module: survey
#: field:survey.question,allow_comment:0
msgid "Allow Comment Field"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés mező engedéjezése"
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@ -141,12 +144,12 @@ msgstr "A4 (210mm x 297mm)"
#: field:survey.question,comment_maximum_date:0
#: field:survey.question,validation_maximum_date:0
msgid "Maximum date"
msgstr ""
msgstr "Maxmimum dátum"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0
msgid "Is Menu Choice Invisible?"
msgstr ""
msgstr "A menü választás láthatatlan?"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -181,6 +184,9 @@ msgid ""
"than the number of answer. Please use a "
"number that is smaller than %d."
msgstr ""
"#A beírt minimum szükséges válasz "
"nagyobb mint a válaszok száma. Kérem "
"használjon egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
@ -205,11 +211,14 @@ msgid ""
"your maximum is greater than the number of answer. "
" Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"A beírt maximum a maximum szükséges "
"válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. "
"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
msgstr ""
msgstr "Választás mátrixa (Csak egy válasz minden oszlopban)"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
@ -224,6 +233,8 @@ msgid ""
"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the "
"number of answer. Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"A beírt maximum a maximum szükséges válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. "
"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
@ -236,7 +247,7 @@ msgstr "Felmérés kérdése"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
msgid "Use if question type is rating_scale"
msgstr ""
msgstr "Használja, ha a kéréds típusa becslés_skála"
#. module: survey
#: field:survey.print,page_number:0
@ -287,7 +298,7 @@ msgstr " Oszlopfejléc"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "The following surveys are not in open state: %s"
msgstr ""
msgstr "A következő felmérés nem nyitott álapotú: %s"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
@ -297,7 +308,7 @@ msgstr "Összes elvégzett felmérés"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)"
msgstr ""
msgstr "(Csak a le_nyíló_menü_mátrix típusú kérdés)"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
@ -313,7 +324,7 @@ msgstr "Törölt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Rating Scale"
msgstr ""
msgstr "Becslés skála"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:152
@ -323,6 +334,8 @@ msgid ""
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
"Ehhez a felméréshez nincs kérdés meghatározva. Kérem kérdés és felelt "
"meghatározását először."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
@ -343,17 +356,17 @@ msgstr "Felmérés megnyitásának időpontja"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800
#, python-format
msgid "You cannot select the same answer more than one time."
msgstr ""
msgstr "Nem lehet egynél többször ugyanazt a választ megjelölni."
#. module: survey
#: field:survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
msgstr ""
msgstr "Többszörös kiválasztás (Többszörös válasz)"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -365,7 +378,7 @@ msgstr "Felmérés szerksztése"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
#, python-format
msgid "Please enter an integer value."
msgstr ""
msgstr "Kérem egy egész szám beírását."
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
@ -379,17 +392,19 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading."
msgstr ""
"Be kell írnia egy vagy több menü választást "
"oszlopozott tételben."
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "At Most"
msgstr ""
msgstr "Legfeljebb"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "My Survey(s)"
msgstr ""
msgstr "Én felmérése(i)m"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -418,6 +433,23 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks,"
msgstr ""
"\n"
"Hello %%(name)s, \n"
"\n"
"\n"
"Kérem szánjon rá egy kis időt a felmérésünk kitöltéséhez: \n"
"%s\n"
"\n"
"A felmérést elérheti a következő paramétereken:\n"
" URL (elérési út): %s\n"
" Belépési azonosító /login ID/: %%(login)s\n"
"\n"
" Belépési jelszó /password/: %%(passwd)s\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Köszönjük,"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
@ -427,7 +459,7 @@ msgstr "Szöveg"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Szerkesztés…"
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@ -456,7 +488,7 @@ msgstr "Tárgy"
#: field:survey.question,comment_maximum_float:0
#: field:survey.question,validation_maximum_float:0
msgid "Maximum decimal number"
msgstr ""
msgstr "Maximum decimáli szám"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading
@ -472,7 +504,7 @@ msgstr "E-mail küldése az új felhasználónak"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -484,7 +516,7 @@ msgstr "Nincs jóváhagyva a megjegyzés szövege"
#: code:addons/survey/survey.py:532
#, python-format
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading."
msgstr ""
msgstr "Be kell írnia egy vagy több menü választást oszlopozott tételben."
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -522,7 +554,7 @@ msgstr "Értékelési terv fázisa"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Ismeretlen"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -541,12 +573,12 @@ msgstr "Nyomtatás"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: survey
#: field:survey.question,make_comment_field:0
msgid "Make Comment Field an Answer Choice"
msgstr ""
msgstr "Hozzon létre egy válasz választás megjegyzés mezőt"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -565,7 +597,7 @@ msgstr "E-mail"
#: code:addons/survey/survey.py:259
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (másolat)"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@ -586,12 +618,12 @@ msgstr "Partner kiválasztása"
#: code:addons/survey/survey.py:527
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
msgstr ""
msgstr "Maximum szükséges válasz nagyobb mint a minimum szükséges válasz."
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Kimutatás készítés"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
@ -618,17 +650,17 @@ msgstr "Oldalszám"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
msgstr ""
msgstr "Felmérések nyomtatása"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
msgid "Is Menu Choice Invisible??"
msgstr ""
msgstr "A menü választás láthatatlan??"
#. module: survey
#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
msgid "Minimum Required Answer"
msgstr ""
msgstr "Minimum szükséges válasz"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_error_msg:0
@ -639,7 +671,7 @@ msgstr "Hibaüzenet"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#, python-format
msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Nem válaszolhatja meg a felmérést többször mint %s."
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
@ -650,7 +682,7 @@ msgstr "Határidő időpontja"
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Date"
msgstr ""
msgstr "Dátumnak kell lennie"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print
@ -673,14 +705,14 @@ msgstr "Oszlopfejléc"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_require_answer:0
msgid "Require Answer to Question"
msgstr ""
msgstr "A kérdésre szükséges a válasz"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_request
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
msgid "Survey Requests"
msgstr ""
msgstr "Felmérés igénylések"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
@ -700,13 +732,15 @@ msgid ""
"your maximum is greater than the number of answer. "
" Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"A beírt maximum a maximum szükséges válaszhoz nagyobb mint a válaszok száma. "
"Kérem használjon egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "When the question is not answered, display this error message:"
msgstr ""
msgstr "Ha a kérdés nincs megválaszolva, ezt a hibaüzenetet mutassa:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -719,12 +753,12 @@ msgstr "Opciók"
#: code:addons/survey/survey.py:436
#, python-format
msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
msgstr "Egy vagy több választ kell adni a \"%s\" kérdésre a %s oldalon."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Törlés"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
@ -745,7 +779,7 @@ msgstr "Felmérés válasz"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Selection"
msgstr ""
msgstr "Kijelölés"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
@ -768,7 +802,7 @@ msgstr "Manuális"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "_Send"
msgstr ""
msgstr "_Send"
#. module: survey
#: help:survey,responsible_id:0
@ -786,7 +820,7 @@ msgstr "Oldal"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_column:0
msgid "Add comment column in matrix"
msgstr ""
msgstr "A mátrixban hozzon létre egy megjegyzés oszlopot."
#. module: survey
#: field:survey.answer,response:0
@ -805,6 +839,8 @@ msgstr "Nyomtatás oldaltörések nélkül"
#: view:survey.question:0
msgid "When the comment is an invalid format, display this error message"
msgstr ""
"Ha a megjegyzés egy ismeretlen formátum, akkor ezt a hiba üzenetet jelenítse "
"meg"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
@ -816,7 +852,7 @@ msgstr "Kérdések"
#. module: survey
#: help:survey,response_user:0
msgid "Set to one if you require only one Answer per user"
msgstr ""
msgstr "Állítsa egyesre, ha kizárólag egy válasz szükséges felhasználónként"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:424
@ -825,6 +861,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter one or more column headings for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
"Egy vagy több oszlop címsort kell beírnia a \"%s\" kérdésre a %s oldalon."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
@ -844,11 +881,13 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading (white spaces not allowed)."
msgstr ""
"Egy vagy több menü választást kell beírnia "
"az oszlop címsorba (üres helyek nem megengedettek)."
#. module: survey
#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
msgid "Maximum Required Answer"
msgstr ""
msgstr "Maximum szükséges válasz"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page_no:0
@ -885,6 +924,7 @@ msgstr "Napló"
#: view:survey.question:0
msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message"
msgstr ""
"Ha a választások nincsenek megfelelően beadva, mutassa ezt a hiba üzenetet"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1
@ -901,6 +941,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új felmérés készítéséhez. \n"
" </p><p>\n"
" Felmérést tud létrehozni különböző célból: toborzás,\n"
" interjúk, munkavállalók időszakos értékeléséhez, "
"értékesítési\n"
" kampány, stb.\n"
" </p><p>\n"
" A felmérés oldalakból áll melyeken különböző típusú\n"
" kérdések vannak: szöveg, többszörös választások, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
@ -910,12 +962,12 @@ msgstr "Felmérés bezárásának időpontja"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
msgid "Is Rating Scale Invisible ??"
msgstr ""
msgstr "Az értékelés lépcső látható ??"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_validation_require:0
msgid "Validate Text"
msgstr ""
msgstr "Szöveg értékelés"
#. module: survey
#: view:survey.browse.answer:0
@ -948,7 +1000,7 @@ msgstr "Lezárt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Drop-down Menus"
msgstr ""
msgstr "Le-gördülő menük mátrixa"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -985,7 +1037,7 @@ msgstr "Meghívók között"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,store_ans:0
msgid "Store Answer"
msgstr ""
msgstr "Válasz elmentése"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83
@ -994,6 +1046,8 @@ msgid ""
"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
"further assistance."
msgstr ""
"Nem tud további választ adni. Lépjen kapcsolatba a felmérés létrehozójával "
"további támogatásért."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1040,7 +1094,7 @@ msgstr "Válasz nyomtatása"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Textboxes"
msgstr ""
msgstr "Többszörös szövegdoboz"
#. module: survey
#: selection:survey.print,orientation:0
@ -1061,19 +1115,19 @@ msgstr "Felmérés részletei"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Textboxes With Different Type"
msgstr ""
msgstr "Többszörös szövegdoboz különböző típusokkal"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Required Answer"
msgstr ""
msgstr "Szükséges válasz"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
msgid "Customer Feeback"
msgstr ""
msgstr "Ügyfél visszajelzés"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1092,7 +1146,7 @@ msgstr "Válaszra várva"
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Decimal Number"
msgstr ""
msgstr "Decimális számnak kell lennie"
#. module: survey
#: field:res.users,survey_id:0
@ -1126,12 +1180,12 @@ msgstr "Felhasználó"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,transfer:0
msgid "Page Transfer"
msgstr ""
msgstr "Oldal átvitel"
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
msgid "Skiped"
msgstr ""
msgstr "Átugrott"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:534
@ -1140,6 +1194,8 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
"allowed)."
msgstr ""
"Egy vagy több menü választást kell beírnia az oszlop címsorba (üres mezők "
"nem megengedettek)."
#. module: survey
#: field:survey.print,paper_size:0
@ -1161,13 +1217,15 @@ msgstr "Válaszok keresése"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line
msgid "Survey Response Line"
msgstr ""
msgstr "Felmérés válasz sor"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:169
#, python-format
msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
msgstr ""
"Ehhez a felméréshez nincs oldal meghatározva. Oldal megadása szükséges "
"először."
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
@ -1193,17 +1251,17 @@ msgstr "Felmérés"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
msgid "Is Rating Scale Invisible?"
msgstr ""
msgstr "Az értékelés skála látható?"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All New Survey"
msgstr ""
msgstr "Összes új felmérés"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Textboxes"
msgstr ""
msgstr "Numerikus szövegdobozok"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz
@ -1247,7 +1305,7 @@ msgstr "Sorsz."
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)"
msgstr ""
msgstr "Menü választások (minden választás egy új sorban)"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_no:0
@ -1258,7 +1316,7 @@ msgstr "Minimum szám"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_ans:0
msgid "#Required Answer"
msgstr ""
msgstr "#Szükséges válasz"
#. module: survey
#: field:survey.answer,sequence:0
@ -1280,12 +1338,12 @@ msgstr "Kész"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Test Survey"
msgstr ""
msgstr "Kérdőív tesztelése"
#. module: survey
#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0
msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)"
msgstr ""
msgstr "Egy válasz engedélyezése egy oszlopban (Eröltetett sorrend)"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1302,25 +1360,25 @@ msgstr "Mégse"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Bezárás"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_float:0
#: field:survey.question,validation_minimum_float:0
msgid "Minimum decimal number"
msgstr ""
msgstr "Minimum decimáli szám"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: selection:survey,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Megnyitás"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:508
#, python-format
msgid "You must enter one or more answers for question \"%s\" of page %s ."
msgstr ""
msgstr "Egy vagy több választ kell beírnia a \"%s\" kérdéshez a %s oldalon."
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
@ -1334,11 +1392,13 @@ msgid ""
"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please "
"use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"#A beírt szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem használjon "
"egy számot ami kisebb mint %d."
#. module: survey
#: help:survey,max_response_limit:0
msgid "Set to one if survey is answerable only once"
msgstr ""
msgstr "Állítsa be egyre, ha a felmérést csak egyszer kell megválaszolni"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@ -1348,28 +1408,30 @@ msgstr "Befejezett "
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading
msgid "Survey Question Column Heading"
msgstr ""
msgstr "Felmérés kérdés oszlop címsor"
#. module: survey
#: field:survey.answer,average:0
msgid "#Avg"
msgstr ""
msgstr "#Átl"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)"
msgstr ""
msgstr "Választások mátrixa (Többszörös válasz soronként)"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
msgid "Give Survey Answer"
msgstr ""
msgstr "Adjon felmrés választ"
#. module: survey
#: help:survey.browse.answer,response_id:0
msgid ""
"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print."
msgstr ""
"Ha ez a mező üres, akkor a kiválasztott felmérés minden válasza nyomtatva "
"lesz."
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
@ -1379,18 +1441,18 @@ msgstr "Megválaszolt"
#. module: survey
#: field:survey,send_response:0
msgid "Email Notification on Answer"
msgstr ""
msgstr "Email értesítés a válaszoknál"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445
#, python-format
msgid "Complete Survey Answer"
msgstr ""
msgstr "Felmérés válasz kiegészítése"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Comment/Essay Box"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés/Tanulmány mező"
#. module: survey
#: field:survey.answer,type:0
@ -1400,7 +1462,7 @@ msgstr "Választípus"
#. module: survey
#: field:survey.question,required_type:0
msgid "Respondent must answer"
msgstr ""
msgstr "Válaszadónak kell válaszolni"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation
@ -1412,7 +1474,7 @@ msgstr "Meghívás küldése"
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Erre a felmérésre nem tud többször válaszolni mint %s."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
@ -1422,7 +1484,7 @@ msgstr "Kérdés keresése"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Single Textbox"
msgstr ""
msgstr "Egszeres szövegmező"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
@ -1441,7 +1503,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "At Least"
msgstr ""
msgstr "Legalább"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log
@ -1460,30 +1522,30 @@ msgstr "Álló(függőleges)"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68
#, python-format
msgid "Invitation for %s"
msgstr ""
msgstr "Meghívás erre %s"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be Specific Length"
msgstr ""
msgstr "Pontos hosszúságú kell legyen"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
msgid "Supplier Selection"
msgstr ""
msgstr "Szállító kiválasztása"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
msgstr ""
msgstr "Egynél többszőr nem tudja választani a választ.'"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:685
#, python-format
msgid "You cannot duplicate the resource!"
msgstr ""
msgstr "Nem többszörösíthető a forrás!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:523
@ -1492,22 +1554,24 @@ msgid ""
"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. "
"Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem "
"használjon kisebb számot mint %d."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All Open Survey"
msgstr ""
msgstr "Összes nyitott felmérés"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
msgid "Survey Answers"
msgstr ""
msgstr "Felmérés válaszok"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
msgid "Surveys Answers"
msgstr ""
msgstr "Felmérések válaszai"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
@ -1522,6 +1586,9 @@ msgid ""
"than the number of answer. Please use a "
"number that is smaller than %d."
msgstr ""
"#A beírt szükséges válasz nagyobb mint a "
"válaszok száma. Használjon kisebb számot "
"mint %d."
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@ -1542,12 +1609,12 @@ msgstr "Kérdések száma"
#. module: survey
#: field:survey.question,numeric_required_sum:0
msgid "Sum of all choices"
msgstr ""
msgstr "Összes választás száma"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Request"
msgstr ""
msgstr "Igénylés"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
@ -1611,7 +1678,7 @@ msgstr "Hibaüzenet"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:465
@ -1621,16 +1688,18 @@ msgid ""
"greater than the number of answer. Please "
"use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"A beírt minimum szükséges válasz nagyobb mint a válaszok száma. Kérem "
"használjon kisebb számot mint %d."
#. module: survey
#: field:survey.answer,menu_choice:0
msgid "Menu Choices"
msgstr ""
msgstr "Menü választék"
#. module: survey
#: field:survey,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Azonosító ID"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:487
@ -1639,6 +1708,8 @@ msgid ""
"Maximum Required Answer is greater than "
"Minimum Required Answer"
msgstr ""
"Maximum szükséges válasz nagyobb mint "
"minimum szükséges válasz"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0
@ -1659,12 +1730,12 @@ msgstr "Meg kell adni egy e-mailcímet"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Choice (Only One Answer)"
msgstr ""
msgstr "Többszörös választás (Csak egy választás)"
#. module: survey
#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0
msgid "Is Answer Type Invisible??"
msgstr ""
msgstr "A válasz típus láthatatlan??"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer
@ -1674,12 +1745,12 @@ msgstr "survey.print.answer"
#. module: survey
#: view:survey.answer:0
msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)"
msgstr ""
msgstr "Menü választások (minden választás külön, sorokkal elválasztva)"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Float"
msgstr ""
msgstr "Lebegőpontos"
#. module: survey
#: view:survey.browse.answer:0
@ -1689,7 +1760,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.print.statistics:0
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
@ -1740,13 +1811,13 @@ msgstr "Táblázat"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
msgstr ""
msgstr "Nem tudja megválaszolni, mivel a felmérés nem nyitott állapotú."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0
#: field:survey.question,validation_minimum_date:0
msgid "Minimum date"
msgstr ""
msgstr "Minimum dátum"
#. module: survey
#: field:survey,response_user:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:00+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Szállítói megrendelés sor"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Beérkező szállítmányok"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Üzenet a szállítói megrendelés sorról"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Kiszedési lista"
msgstr "Kiválogatási lista"
#. module: warning
#: view:product.product:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Blokkoló üzenet"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Figyelmeztetés a számlára"
msgstr "Figyelmeztetés a számlán"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Készlet kiszedés"
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Szállítói megrendelés"
msgstr "Beszerzési rendelés"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Üzenet a szállítói megrendelésről"
msgstr "Üzenet a beszerzési megrendelésről"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
@ -119,6 +119,9 @@ msgid ""
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"A \"Figyelmeztetés\" lehetőség kiválasztása a felhasználót egy üzenettel "
"értesíti, az \"Üzenet blokkolása\" lehetőség egy kivételt küld az üzenethez "
"és leblokkolja a folyamatot. Az üzenetet a következő mezőbe kell beírni."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
@ -131,12 +134,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:299
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr ""
msgstr "Riasztás ehhez %s !"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Figyelmesztetés a beszerzési rendelésen"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Üzenet a számláról"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Üzenet a beszerzési rendelésről"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
@ -156,7 +159,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés a kiszedésre"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Figyelmeztetés a szállítói megrendelésre"
msgstr "Figyelmeztetés a beszerzési megrendelésre"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
@ -169,12 +172,12 @@ msgstr "Figyelmeztetés a szállítói megrendelésre"
#: code:addons/warning/warning.py:300
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés erre %s"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Üzenet a vevői megrendelés sorára"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Szállítólevelek / Szállítási rendelések"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line

View File

@ -0,0 +1,142 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:50+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr "itt:"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
msgid "API Key"
msgstr "API kulcs"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Log into LinkedIn."
msgstr "Belépés a LinkedIn szolgáltatásba."
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
#, python-format
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#. module: web_linkedin
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
#, python-format
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "API key"
msgstr "API kulcs"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr "Ennek másollása"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr "LinkedIn keresés"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31
#, python-format
msgid ""
"LinkedIn access was not enabled on this server.\n"
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
"LinkedIn hozzáférés nincs bekapcsolva ezen a szerveren.\n"
" Kérje meg az adminisztrátort, hogy állítsa be itt: Beállítások > "
"Konfigurálás > Eladások > Szociális hálózat integráció."
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
"A LinkedIn modul ezzel az adatbázissal való használatához, egy API Kulcs "
"szükséges. Kérjük kövesse a következő műveleteket:"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
#, python-format
msgid "LinkedIn is not enabled"
msgstr "LinkedIn nincs bekapcsolva"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr "Adjon hozzá egy új alkalmazást és töltse ki az űrlapot:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Go to this URL:"
msgstr "Menjen erre az URL oldal hivatkozásra:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr "A programozó eszköz a Javascript"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "JavaScript API Domain:"
msgstr "JavaScript API Domain:"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 12:01+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Billentyűkombináció hozzáadása/eltávolítása"