odoo/addons/sale/i18n/tr.po

2156 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Sayın ${object.partner_id.name},</p>\n \n <p>Firmamız ${object.company_id.name} size aşağıda bir ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} sunmuştur: </p>\n\n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n &nbsp;&nbsp;<strong>REFERANSLAR</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Sipariş numarası: <strong>${object.name}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Sipariş toplamı: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Sipariş tarihi: ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n &nbsp;&nbsp;Sipariş referansı: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.client_order_ref:\n &nbsp;&nbsp;Referansınız: ${object.client_order_ref}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n &nbsp;&nbsp;Yekiliniz: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p>\n <p>\n Teklifimizi çevrimiçi izleyebilirsiniz:\n </p>\n <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">İzle ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n\n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Doğrudan Paypal ile ödemeniz de olasıdır:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n\n <br/>\n <p>Bir sorunuz olduğunda bize danışmakta terddüt etmeyiniz.</p>\n <p>Firmamız ${object.company_id.name or 'us'} seçtiğiniz için teşekkür ederiz!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
#. module: sale
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
msgid "# Sales"
msgstr "# Satış"
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# nın Satırları"
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Miktar"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# Satış Siparişi"
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Teklif' or 'Sipariş'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(güncelle)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. \n* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır. \n* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında ayarlanır. \n* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır. \n* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse ayarlanır."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir teklif oluşturmak için tıklayın ve satışa siparişine\n dönüştürün.\n </p><p>\n Odoo verimli ve komple satış akışı yapmanıza yardımcı olacaktır:\n teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve ödeme.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bu Müşteri için bir teklifi veya satış siparişi oluşturmak için tıklayın.\n </p><p>\n Odoo verimli komple satış işlem için yardımcı olacaktır akış:\n teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve\n ödeme.\n </p><p>\n Sosyal özellik, her satış da tartışmalar düzenlemenize yardımcı olacak\n sipariş ve müşteri satış siparişinin evrelerini\n izlemenize olanak verir.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Satış siparişine dönüştürülebilecek bir teklif oluşturmak için\n tıklayın.\n </p><p>\n Odoo, tam bir satış akışı işlemlerini etkili olarak yapmanıza yardım eder:\n teklif, satış siparişi, teslimat, faturalama ve ödeme.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir teklif oluşturmak için tıklayın, bir satışın ilk adımıdır.\n </p><p>\n Odoo tüm satış akışını verimli bir şekilde yürütmenizi sağlayacaktır:\n tekliften satış siparişine, teslimata, faturalamaya ve ödeme\n almanıza kadar.\n </p><p>\n Sosyal özelliği her satış siparişi üzerindeki görüşmeleri düzenlemenize \n yardım eder ve müşterilerinizin satış siparişlerinin gelişimini izlemesini\n sağlar.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi bulunmaktadır. Satış\n siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi faturalayabilirsiniz.\n Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak faturalayacaksanız bu\n listeye gerek duymazsınız.\n </p>\n "
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Satış Siparişindeki Adresler"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Avans"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Avans Tutarı"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Fatura Avansı"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Ürün Avansı"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "%s %% Avansı"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "%s %s Avansı"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri seçin ve 'Fazlası' aşağıılır menüsünden faturayı oluşturun."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
msgstr "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı (peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr "Teslimat ve faturalama için farklı bir adrese izin verir "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Günlüklerin içinden teslimat emirlerinin toplu faturalanmasına izin verir"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Müşteri veya ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
msgstr "Online teklifler ve şablonlara izin verir"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Satış siparişi kalemlerine indirim uygulamanızı sağlar"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr "Ürünler üzerinde bildirimler yapılandırmaya ve bir kullanıcının verilen bir ürünü ya da verilen bir tedarikçiden satınalma yapmak istediğinde bu uyarıların tetiklenmesini sağlar.\nÖrnek: Ürün: bu ürün önerilmemektedir, 5 ten fazla satınalmayın.\nTedarikçi: hızlı teslimat yapılmasını istemeyi unutmayın."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
msgstr "Farklı ölçü birimlerini kullanma izni"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
"-It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr "Müşteri sözleşmeleri koşullarınızı tanımlamanızı sağlar: faturalama\n yöntemi (sabit fiyat, zaman çizgelerinden, peşin fatura), gerçek fiyatlandırma\n (bir geliştirici için 650€/gün), süresi (bir yıl destek sözleşmesi).\n Sözleşme faturanın ilerlemesini otomatik olarak izleyebilirsiniz.\n Bu, account_analytic_analysis modülünü yükler."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\nÖrnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
"-This installs the module sale_stock."
msgstr "Farklı Satış politikları ve İlişkili Stok Yönetimi kullanarak Teklif, Satış Siparişi yapmanızı sağlar.\n-sale_stock Modülünü kurar."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Her satış siparişi satır için indirim yapmaya olanak verir."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
"-This installs the module sale_journal."
msgstr "Satışlarınızı ve teslimatlarınızı (seçim listeleri) değişik yevmiyeler arasında sınıflandırmanızı sağlar,\n yevmiyeler üzerin toplu işlemler yürütür.\n Bu, sale_journal modülünü kurar."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
"-This installs the module analytic_user_function."
msgstr "Bir hesap üzerinde belirli bir kullanıcı için varsayılan işlevin ne olacağını tanımlamanızı sağlar.\n Bu, çoğunlukla kullanıcının zaman çizelgesini şifrelemesinde kullanılır. Değerler alınır ve kendiliğinden doldurulur.\n Ama bu değerleri değiştirmek olasılığı da vardır.\n Bu, modül analytic_user_function yükler."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr "satış siprişlerin de farklı teslimat ve fatura adresi belirlemenizi sağlar."
#. module: sale
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Teslimattan Önce / Ön Ödemeli"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr "Bir ürün seçmeden önce,\n satış formundan bir müşteri seçin."
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "Ürüne Göre"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Satış Temsilcisine Göre"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr "Satış Ekibine Göre"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
msgstr "Satırı İptal Et"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
msgstr "Siparişi İptal Et"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Teklifi İptal Et"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:588
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1140
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\nHem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Ürün Kategorisi"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr "Bu satış ekibi tekliflerini yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
msgstr "Satış Analiz erişimi için tıklayın."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
msgstr "Faturaların ayrıntılı bir analizini görmek için tıklayınız."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
msgstr "Ayrıntılı bir analiz görmek için tıklayın."
#. module: sale
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmalar"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1148
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Satışı Onayla"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Onaylama Tarihi"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Sözleşme / Analitik"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
msgstr "Sözleşme Özellikleri"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
msgstr "Sözleşme Yönetimi"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create Invoices"
msgstr "Faturaları Oluştur"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Fatura oluştur"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturuldu"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:464
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Müşteri Faturaları"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Onay Tarihi"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr "Sipariş Tarihi:"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Son mesajın tarih kaydı yayınlanmıştır."
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
msgstr "Varsayılan Seçenekler"
#. module: sale
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar"
#. module: sale
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
msgstr "Varsayılan şartlar & koşullar ..."
#. module: sale
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
msgstr "Teklifler için Varsayılan Şartlar ve koşullar."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid ""
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
msgstr "Bir bakışta dönemin başarısını ve tahminlerini görmek için satış ekibi ayarlarında bir fatura hedefi tanımlayın."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Teslim Adresi"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Teslimat Süresi"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "İnd.(%)"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "İndirim (%)"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Satış Satırında İndirim"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Satış siparişlerinde karlılık oranını gösterme"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Taslak Teklif"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Eposta Şablonları"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "SatışSiparişi Satırında Faturalamayı Etkinleştirme"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "İstisna"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:589
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Mali Koşul"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
"-This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr "Hizmet şirketlerinin proje yöneticilerine önemli verileri göstermek üzere analitik hesap görünümünü değiştirmek içindir.\n Analitik hesap raporu özetini aylık usulde görebileceğiniz gibi kullanıcı usulünde de görebilirsiniz.\n Bu, account_analytic_analysis modülünü kurar."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
msgstr "Tahmin"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid ""
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
msgstr "Geçerli ay için fatura geliri tahminidir. Satış ekibinin bu ay içinde kesmesi \nGereken faturaların tutarıdır. Kanban görünümünde mevcut ve \nTahmini gelirin hesaplanmasında kullanılır."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz seçebilirsiniz."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Satış siparişi satırlarına göre fatura oluşturma"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir. \nFatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna durumu otomatik olarak ayarlanır.\n'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır ancak planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupla İle"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Faturaları Gruplandır"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:100
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:305
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
msgstr "İstisnayı Gözardı et"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Devam Eden"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274
#, python-format
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
msgstr "Bir teyit satış siparişi silmek için, önce iptal edilmelidir!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Hatalı Veri"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Geçersiz İşlem!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fatura Adresi"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fatura İstisnası"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
msgstr "Fatura Tahmin"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fatura Satırları"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Fatura Emri"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi Faturala"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
msgstr "Fatura Hedefi"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
msgstr "Fatura adresi:"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
msgstr "Fatura ve teslimat adresi:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura oluşturulamamaktadır:\n1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak belirlenmiştir.\n2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr "Fatura oluşturuldu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1224
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Fatura ödeme"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturalandı"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Faturalama Oranı"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Faturalar Analizi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Faturalar İstatistik"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Faturalama İşlemi"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir Takipçidir"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Son Mesaj Tarihi"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Faturaları Oluştur"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Elle işlem Sürüyor"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
msgstr "Satışlarım"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Satış Siparişi Satırları"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Posta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1048
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1132
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1143
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Geçerli fiyat listesi satırı bulunamadı !:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Eski Teklifler"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Teslim Emri Üzerine"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "İstek Üzerine"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
msgstr "İstek Üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişlerinden oluşturulabilir. (Sipariş > Teslimat ve Sipariş > Fatura)\n\nTeslimat Emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir taslak fatura oluşturulabilir. (Sipariş > Teslimat > Fatura)\n\nTeslimattan Önce / Ön Ödemeli: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir. Ödeme gerçekleştikten sonra teslimat emri oluşur. (Sipariş > Fatura > Teslimat)"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Bir çalışanın sözleşme başına farklı rollere sahip olma özelliği"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Satış Menüsünü Aç"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Sipariş Satırları"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Order Month"
msgstr "Sipariş Ay"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Sipariş Numarası"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
msgstr "Sipariş N°"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansı"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Sipariş Durumu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order reference"
msgstr "Sipariş referansı"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Ödendi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Ödeme Koşulu"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
msgstr "Ödeme Dönemi:"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Yüzde"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:935
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:391
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırlama"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
msgid "Price Reduce"
msgstr "Fiyat Düşür"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Fiyat Listesi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:304
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Satınalma"
#. module: sale
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
msgstr "Tedarik grubu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Tedarik"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: field:sale.order,product_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
msgstr "Ürün Özellikleri"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Ürün Satış Birimi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Satır Özellikleri"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Miktar"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Teklif"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Teklif / Sipariş"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr "Teklif Tarihi:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Teklif Numarası"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
msgstr "Teklif N°"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr "Teklif Gönder"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Gönderilen Teklif"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Teklif onaylandı"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:362
#, python-format
msgid "Quotation created"
msgstr "Teklif oluşturuldu"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Teklif gönderildi"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Teklifler"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Teklif Analizileri"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Teklifler ve Satışlar"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
msgstr "Teklif oluşturmada süre ortalaması"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
msgstr "Bir sürede gönderilen faturaların oranı"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
msgstr "Her dönem için satış siparişlerinin doğrulanma oranı"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
msgstr "Referans / Açıklama"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
msgstr "Aylık onaylı satış siparişleri geliri."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
msgstr "Aylık oluşturulan teklilerin geliri."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
msgstr "Aylık gönderilen faturaların geliri."
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Faturalanacak Satışlar"
#. module: sale
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Satış"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Sipariş & Teklif Analizi"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr "Satış Hunisi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Satışları Faturala"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Satış Siparişi Satırı"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Satış Sipariş Satırları"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
" yet been invoiced"
msgstr "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış Siparişi Satırları"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
msgstr "Satış Siparişleri"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
#. module: sale
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Ekibi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
msgstr "Satış Ekibleri"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "İstisnai Satışlar"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Biten satış siparişi kalemleri"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
msgstr "Satış Temsilcisi:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi Ara"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n Onu tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak ayarlamalısınız."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n fatura oluşturacaktır."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Mail Gönder"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
msgstr "Sevkedilen"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Sevkiyat İstisnası"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Shipping address:"
msgstr "Teslimat adresi:"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team estimates to be able to invoice this month."
msgstr "Geçerli ay için fatura geliri tahminidir. Satış ekibinin bu ay içinde kesmesi \ngereken faturaların tutarıdır."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Şartlar ve koşullar"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Şartlar ve koşullar..."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Vergisiz tutar"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Vergi tutarı."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Toplam tutar."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Koşulm ya da tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
msgstr "Geçerli kullanıcı için varsayılan şirket yok!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "Bu yıl"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
"-This installs the module sale_margin."
msgstr "Satış siparişine 'Oran' ekler?\nBirim Fiyat ve Maliyet Fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak karlılığı verir.\n-sale_margin Modülünü kurar."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
msgstr "Çevrimiçi teklif ekler"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu kullanmalısınız."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu kullanmalısınız."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu kullanmalısınız."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Faturalanacak"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
" 'Lines to Invoice'."
msgstr "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: sale
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Vergili Toplam"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Vergisiz Toplam"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Faturalanmamış"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Ölçü Birimi "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
msgstr "Satış Birimi"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
msgstr "Tüm siparişi faturaya dönüştürmek için Fatura'yı kullanın.\nToplam tutarın bir yüzdesini faturalamak için Yüzdeyi kullanın.\nPeşin olarak belirli bir tutarda faturalamak için Sabit Fiyatı kullanın.\nSatış Sipariş Kalemlerini seçerek faturalamak için Bazı Sipariş Kalemlerini kullanın."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
" your customer."
msgstr "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n olarak yürütün."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Sözleşme yönetimini kullanma"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Satış siparişlerinde analitik dağılım"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Her müşteriye farklı fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanma"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr "KDV:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
msgstr "Fatura Göster"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Planlama Bekliyor"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Depo Özellikleri"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: sale
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Web Sitesi Mesajları"
#. module: sale
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:990
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:605
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:523
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1130
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\nÜrünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
msgstr "Sizin Referans:"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"