odoo/addons/hr/i18n/mk.po

983 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# Translators:
# Anica Milanova, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:158
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
" can easily find all the information you need for each person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да додадете нов вработен.\n </p><p>\n Со само брз поглед на Odoo екранот за вработени, вие\n можете лесно да ги најдете сите информации што ви требат за секое лице;\n податоци за контакт, работна позиција, достапност, итн.\n </p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате оддел.\n </p><p>\n Структурата на оддели на Odoo се користи за управување со сите документи\n кои се однесуваат на вработени по оддели: трошоци, распореди,\n одсуства и празници, регрутирања, итн.\n </p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да креирате ново одделение.\n </p><p>\n Структурата на одделенија се користи за да се менаџираат сите документи\n поврзани со вработените по одделенија: трошоци, распореди,\n отсуства и одмори, вработувања, и др.\n </p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per job\n"
" position and follow the evolution according to what you planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да дефинирате нова работна позиција.\n </p><p>\n Работните позиции се користат за да се дефинираат работните места и нивните барања.\n Може да го следите бројот на вработени кои ги имате по работна позиција и да ја следите евоулуцијата во согласност со тоа што планирате за во иднина.\n </p><p>\n Може да прикачите анкета на работната позиција. Таа ќе биде употребена во процесот на вработување за да ги евалуирате апликантите за оваа работна позиција\n </p>\n "
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Additional Features"
msgstr "Дополнителни карактеристики"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr "Дозволи фактурирање врз основа на распореди (Апликацијата за продажба ќе биде инсталирана)"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Дозволи валидација на временските таблици од менаџерите"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Присутност"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Број на банкарска сметка"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Birth"
msgstr "Раѓање"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
"going on for this job position."
msgstr "Стандардно „Затворено“ поставете го на „Во регрутација“ ако процесот на регрутација тече за ова работно место."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Категории дете"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Одделенија дете"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Државјанство & Други информации"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Град"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Тренер"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Индекс на бои"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_tree
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Конфигурирај човечки ресурси"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Контакт информации"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Contracts"
msgstr "Договори"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Креирајте Ваши оддели"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0
#: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0
#: field:hr.job,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0
#: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0
#: field:hr.job,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Моментален број на вработени"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Датум на раѓање"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Оддел"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Име на оддел"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Оддели"
#. module: hr
#: field:res.users,display_employees_suggestions:0
msgid "Display Employees Suggestions"
msgstr "Прикажи предлози за вработени"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Разведен"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "Drive engagement with challenges and badges"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категорија на вработен"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Ознака на вработен"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Ознаки за вработен"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Банкарска сметка за плата на вработен"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
#: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Вработени"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории на вработени"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Структура на вработени"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни Категории."
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни одделенија."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивна хиерархија на вработени."
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected New Employees"
msgstr "Очекувани нови вработени"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Очекуван број на вработени за оваа работна позиција после новото вработување."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Женско"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Следи"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_follower_ids:0
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Following"
msgstr "Следи"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Group By"
msgstr "Групирање според"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "HR Settings"
msgstr "Подесување на човечки ресурси"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid "Hired Employees"
msgstr "Ангажирани вработени"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашна адреса"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Човечки ресурси"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Менаџмент на човечки ресурси"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0
#: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Број за идентификација"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку се означени новите пораки потребно е да обрнете внимание."
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Position"
msgstr "Во позиција"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Recruitment"
msgstr "При вработување"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Инсталирај карактеристика на присуства"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Инсталирајте го платниот список на вашата земја"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Job"
msgstr "Работно место"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
msgid "Job Description"
msgstr "Опис на работно место"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Име на работно место"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Position"
msgstr "Работна позиција"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
msgid "Job Positions"
msgstr "Работни позиции"
#. module: hr
#: field:hr.employee,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Звање"
#. module: hr
#: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Jobs"
msgstr "Работни места"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Датум на последна порака"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0
#: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0
#: field:hr.job,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0
#: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Последна конекција"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Launch Recruitment"
msgstr "Започни регрутација"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Отсуства"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Логирање"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Машко"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Управување со трошоците на вработените"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Управување со одмори, отсуства и барања за распределување"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Менаџирање на платен список"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Управување со процесот на вработување"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Менаџирање на распореди"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Брачен статус"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Во брак"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Фотографија со средна големина"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Слика на вработениот со средна големина. Автоматски се променува големината на сликата како 128x128px слика, со зачуван сооднос. Use this field in form views or some kanban views."
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Членови"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Националност"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Број на вработени кои моментално ја зафаќаат оваа работна позиција."
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid ""
"Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
"recruitment."
msgstr "Бројот на ангажирани вработени треба да биде помал од бројор на очекувани вработени во регрутација"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid ""
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
msgstr "Број на ангажирани вработени на ова работно место за време на фазата на регрутација."
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Број на нови вработени кои очекувате да бидат вработени."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Локација на канцеларија"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Отвори мени Човечки ресурси"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Организирај периодична евалуација на вработените"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Друг Id"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Other Information ..."
msgstr "Други информации..."
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Одделение родител"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Employee Tag"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Број на пасош"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Платен список"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Personal Information"
msgstr "Лични информации"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Public Information"
msgstr "Јавна информација"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Запиши договори по вработен"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment Closed"
msgstr "Регрутацијата е затворена"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment in Progress"
msgstr "Регрутација во тек"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Related User"
msgstr "Поврзан корисник"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Поврзани вработени"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Барања"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "SIN No"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "SSN No"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Самец"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Слика со мала димензија"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Слика на вработен со мала големина. Таа автоматски ја променува големината како 64x64px слика, со зачувување на соодносот. Користете го ова поле секаде каде што се бара помала слика."
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Број на социјално осигурување"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Број на социјално осигурување"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Прекини вработување"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Хиерархија на подредени"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Подредени"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
#, python-format
msgid "Suggested Employees"
msgstr "Предложени Вработени"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Ознаки"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Talent Management"
msgstr "Управување со таленти"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
msgstr "Името на работното место мора да биде уникатно по оддел во компанијата!"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Ова поле ја држи сликата која се користи како фотографија на вработениот, ограничено на 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales"
" management too."
msgstr "Ова го инсталира модулот конто_аналитика_анализи, кој исто така ќе го инсталира и менаџментот за продажби."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_присуство."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_договор."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_евалуација."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_трошок."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "This installs the module hr_gamification."
msgstr "Ова го инсталира модулот hr_gamification."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_одмори."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_платен список."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_Вработување."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_распоред."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Ова го инсталира модулот hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Time Tracking"
msgstr "Следење на време"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Вкупно предвидени вработени"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Unfollow"
msgstr "Прекини со следење"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани пораки"
#. module: hr
#: field:hr.job,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Датум на ажуруирање"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:273
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
msgstr "Добредојде на %s! Ве молиме помогнете му/ú во првите чекори со Odoo!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Службен Емаил"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Службен мобилен телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Службен телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Адреса на работа"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_form
msgid "department"
msgstr "оддел"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "на пр. пола работно време"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "new employee(s) expected"
msgstr "нов вработен(и) очекуван"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "or"
msgstr "или"