2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# Translators:
2015-08-01 23:59:36 +00:00
# Anica Milanova, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:13+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr/hr.py:158
#, python-format
msgid "%s (copy)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "%s (копија)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" can easily find all the information you need for each person;\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да додадете нов вработен.\n </p><p>\n С о само брз поглед на Odoo екранот за вработени, вие\n можете лесно да ги најдете сите информации што ви требат за секое лице;\n податоци за контакт, работна позиција, достапност, итн.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате оддел.\n </p><p>\n Структурата на оддели на Odoo с е користи за управување с о сите документи\n кои с е однесуваат на вработени по оддели: трошоци, распореди,\n одсуства и празници, регрутирања, итн.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" related to employees by departments: expenses and timesheets,\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да креирате ново одделение.\n </p><p>\n Структурата на одделенија с е користи за да с е менаџираат сите документи\n поврзани с о вработените по одделенија: трошоци, распореди,\n отсуства и одмори, вработувања, и др.\n </p>\n "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per job\n"
" position and follow the evolution according to what you planned\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" You can attach a survey to a job position. It will be used in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" position.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да дефинирате нова работна позиција.\n </p><p>\n Работните позиции с е користат за да с е дефинираат работните места и нивните барања.\n Може да г о следите бројот на вработени кои ги имате по работна позиција и да ј а следите евоулуцијата во согласност с о тоа што планирате за во иднина.\n </p><p>\n Може да прикачите анкета на работната позиција. Т а а ќе биде употребена во процесот на вработување за да ги евалуирате апликантите за оваа работна позиција\n </p>\n "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Active"
msgstr "Активно"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Additional Features"
msgstr "Дополнителни карактеристики"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Дозволи фактурирање врз основа на распореди (Апликацијата за продажба ќе биде инсталирана)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Дозволи валидација на временските таблици од менаџерите"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Присутност"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Број на банкарска сметка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Birth"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Раѓање"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
"going on for this job position."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Стандардно „Затворено“ поставете г о на „Во регрутација“ ако процесот на регрутација тече за ова работно место."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Категории дете"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Одделенија дете"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Државјанство & Други информации"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Град"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Coach"
msgstr "Тренер"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
2012-02-09 07:27:46 +00:00
msgstr "Индекс на бои"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.department:hr.view_department_tree
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Конфигурирај човечки ресурси"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Контакт информации"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Contracts"
msgstr "Договори"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Креирајте Ваши оддели"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0
#: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.job,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано од"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0
#: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.job,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано на"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Моментален б р о ј на вработени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Датум на раѓање"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Date of the last message posted on the record."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Department"
msgstr "Оддел"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Име на оддел"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Оддели"
#. module: hr
#: field:res.users,display_employees_suggestions:0
msgid "Display Employees Suggestions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прикажи предлози за вработени"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Разведен"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "Drive engagement with challenges and badges"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категорија на вработен"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Employee Tag"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ознака на вработен"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Ознаки за вработен"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Банкарска сметка за плата на вработен"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
#: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Вработени"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории на вработени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Структура на вработени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Грешка! Н е може да креирате рекурсивни Категории."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Грешка! Н е може да креирате рекурсивни одделенија."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Грешка! Н е може да креирате рекурсивна хиерархија на вработени."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected New Employees"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Очекувани нови вработени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.job,expected_employees:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Очекуван б р о ј на вработени за оваа работна позиција после новото вработување."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Female"
msgstr "Женско"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
#, python-format
msgid "Follow"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Следи"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,message_follower_ids:0
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Following"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Следи"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирање според"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "HR Settings"
msgstr "Подесување на човечки ресурси"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid "Hired Employees"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ангажирани вработени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Прикажува резиме на конверзација (б р о ј на пораки, ...). Ова резиме е директно во html формат с о цел да биде вметнато во kanban преглед."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашна адреса"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Човечки ресурси"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Менаџмент на човечки ресурси"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0
#: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Број за идентификација"
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку с е означени новите пораки потребно е да обрнете внимание."
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Position"
msgstr "В о позиција"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Recruitment"
msgstr "При вработување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Инсталирај карактеристика на присуства"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Инсталирајте г о платниот список на вашата земја"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Работно место"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.job,description:0
msgid "Job Description"
msgstr "Опис на работно место"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Име на работно место"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Position"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Работна позиција"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
msgid "Job Positions"
msgstr "Работни позиции"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,job_id:0
msgid "Job Title"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Звање"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Jobs"
msgstr "Работни места"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Message Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на последна порака"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0
#: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.job,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање од"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0
#: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање на"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Последна конекција"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Launch Recruitment"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Започни регрутација"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Отсуства"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Логирање"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Машко"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Управување с о трошоците на вработените"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Управување с о одмори, отсуства и барања за распределување"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Менаџирање на платен список"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Управување с о процесот на вработување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Менаџирање на распореди"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Брачен статус"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "В о брак"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Фотографија с о средна големина"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Слика на вработениот с о средна големина. Автоматски с е променува големината на сликата како 128x128px слика, с о зачуван сооднос. Use this field in form views or some kanban views."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Членови"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Националност"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Број на вработени кои моментално ј а зафаќаат оваа работна позиција."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:hr.job:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
"recruitment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Бројот на ангажирани вработени треба да биде помал од б р о ј о р на очекувани вработени во регрутација"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Број на ангажирани вработени на ова работно место за време на фазата на регрутација."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Број на нови вработени кои очекувате да бидат вработени."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Локација на канцеларија"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Отвори мени Човечки ресурси"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Организирај периодична евалуација на вработените"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Друг Id"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Other Information ..."
msgstr "Други информации..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Одделение родител"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Employee Tag"
msgstr ""
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Број на пасош"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Платен список"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Personal Information"
msgstr "Лични информации"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Public Information"
msgstr "Јавна информација"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Запиши договори по вработен"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment Closed"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Регрутацијата е затворена"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment in Progress"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Регрутација во тек"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Related User"
msgstr "Поврзан корисник"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Поврзани вработени"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Барања"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Р е с у р с "
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "SIN No"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "SSN No"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Самец"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Слика с о мала димензија"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Слика на вработен с о мала големина. Т а а автоматски ј а променува големината како 64x64px слика, с о зачувување на соодносот. Користете г о ова поле секаде каде што с е б а р а помала слика."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Број на социјално осигурување"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Број на социјално осигурување"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Прекини вработување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Хиерархија на подредени"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Подредени"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
#, python-format
msgid "Suggested Employees"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Предложени Вработени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Ознаки"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Talent Management"
msgstr "Управување с о таленти"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:hr.job:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
msgstr "Името на работното место мора да биде уникатно по оддел во компанијата!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ова поле ј а држи сликата која с е користи како фотографија на вработениот, ограничено на 1024x1024px."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales"
" management too."
msgstr "Ова г о инсталира модулот ко нто _а на литика _а на лизи, кој исто така ќе г о инсталира и менаџментот за продажби."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Ова г о инсталира модулот човечки р е с у р с и_пр ис у с тво ."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Ова г о инсталира модулот човечки р е с у р с и_до г о во р ."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Ова г о инсталира модулот човечки р е с у р с и_е ва лу а циј а ."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Ова г о инсталира модулот човечки р е с у р с и_тр о шо к."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "This installs the module hr_gamification."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ова г о инсталира модулот hr_gamification."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Ова г о инсталира модулот човечки р е с у р с и_о дмо р и."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Ова г о инсталира модулот човечки р е с у р с и_пла те н список."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Ова г о инсталира модулот човечки р е с у р с и_В р а б о ту ва ње ."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Ова г о инсталира модулот човечки р е с у р с и_р а с по р е д."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Ова г о инсталира модулот hr_timesheet_sheet."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Time Tracking"
msgstr "Следење на време"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Вкупно предвидени вработени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Unfollow"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прекини с о следење"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани пораки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.job,write_date:0
msgid "Update Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на ажуруирање"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:273
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Добредојде на %s! В е молиме помогнете му/ú во првите чекори с о Odoo!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец"
2012-06-18 05:27:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Службен Емаил"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Службен мобилен телефон"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Службен телефон"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Адреса на работа"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_form
msgid "department"
msgstr "оддел"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "на пр. пола работно време"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "new employee(s) expected"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "нов вработен(и) очекуван"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "or"
msgstr "или"