odoo/addons/payment/i18n/pt_BR.po

538 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# grazziano <g.negocios@outlook.com.br>, 2016
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-09 17:08+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <g.negocios@outlook.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_adyen:0
msgid "-It installs the module payment_adyen."
msgstr "-Instala o módulo payment_adyen."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
msgid "-It installs the module payment_buckaroo."
msgstr "-Instala o módulo payment_buckaroo."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_ogone:0
msgid "-It installs the module payment_ogone."
msgstr "-Instala o módulo payment_ogone."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_paypal:0
msgid "-It installs the module payment_paypal."
msgstr "-Instala o módulo payment_paypal."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,acquirer_id:0
msgid "Acquirer"
msgstr "Comprador"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,acquirer_reference:0
msgid "Acquirer Order Reference"
msgstr "Referência do pedido no gateway"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_address:0
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,amount:0
msgid "Amount in cents"
msgstr "Valor em centavos"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,validation:0
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_city:0
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_active:0
msgid "Compute fees"
msgstr "Calcular taxas"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,create_uid:0 field:payment.transaction,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,create_date:0
#: field:payment.transaction,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da última mensagem para o registro."
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_email:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,environment:0
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,fees:0
msgid "Fees"
msgstr "Taxas"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,fees:0
msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
msgstr "Valor das taxas; definido pelo sistema, porque depende do comprador"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,state_message:0
msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
msgstr "Campo usado para armazenar erros e/ou mensagens de validação para a informação"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_dom_fixed:0
msgid "Fixed domestic fees"
msgstr "Taxas fixas domésticas"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_int_fixed:0
msgid "Fixed international fees"
msgstr "Taxas fixas internacionais"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,view_template_id:0
msgid "Form Button Template"
msgstr "Modelo de Botão do Formulário"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,id:0 field:payment.transaction,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_lang:0
msgid "Lang"
msgstr "Idioma"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data da última mensagem"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,write_uid:0 field:payment.transaction,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,write_date:0 field:payment.transaction,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,website_published:0
msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
msgstr "Faça este tipos de pagamento disponíveis ao comprador (faturas de clientes, etc)"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_adyen:0
msgid "Manage Payments Using Adyen"
msgstr "Gerenciar Pagamentos usando Adyen"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
msgid "Manage Payments Using Buckaroo"
msgstr "Gerenciar Pagamentos usando Buckaroo"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_ogone:0
msgid "Manage Payments Using Ogone"
msgstr "Gerenciar Pagamentos usando Ogone"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_paypal:0
msgid "Manage Payments Using Paypal"
msgstr "Gerenciar Pagamentos usando Paypal"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,validation:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,pre_msg:0 field:payment.transaction,state_message:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,post_msg:0
msgid "Message displayed after having done the payment process."
msgstr "Mensagem exibida após a conclusão do processo de pagamento."
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,pre_msg:0
msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
msgstr "Mensagem exibida para auxiliar o processo de pagamento."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,reference:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referência do Pedido"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_name:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nome do Parceiro"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_reference:0
msgid "Partner Reference"
msgstr "Referência do Parceiro"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:274
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Pagar online com segurança"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de Pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_list
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Métodos de Pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transação do Pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
#: view:payment.transaction:payment.transaction_list
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Transações de Pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,validation:0
msgid "Process Method"
msgstr "Processar Método"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
#: field:payment.acquirer,provider:0
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,acquirer_reference:0
msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
msgstr "Referência da transação armazenada no banco do gateway de pagamento"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,partner_reference:0
msgid "Reference of the customer in the acquirer database"
msgstr "Referência do cliente no banco de dados adquirente"
#. module: payment
#: constraint:payment.acquirer:0
msgid "Required fields not filled"
msgstr "Campos necessários não preenchidos"
#. module: payment
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Enviar mensagem para o grupo"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Server To Server"
msgstr "Servidor a Servidor"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,validation:0
msgid "Static payments are payments like transfer, that require manual steps."
msgstr "Pagamentos Estáticos são pagamentos como transferência, que necessitam de passos manuais."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,post_msg:0
msgid "Thanks Message"
msgstr "Mensagem de Agradecimento"
#. module: payment
#: sql_constraint:payment.transaction:0
msgid "The payment transaction reference must be unique!"
msgstr "A referência dessa transação de pagamento deve ser exclusiva!"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid ""
"This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
" It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
msgstr "Este modelo torna o botão adquirente com todos os valores necessários.\n                                     É ser rendido com Qweb com o seguinte contexto de avaliação:"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,date_validate:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Data de Validação"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_dom_var:0
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
msgstr "Taxas variáveis domésticas (em porcentagens)"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_int_var:0
msgid "Variable international fees (in percents)"
msgstr "Taxas internacionais variáveis (em porcentagem)"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,website_published:0
msgid "Visible in Portal / Website"
msgstr "Visível no Portal / Site"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Site"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de Comunicação do Site"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_zip:0
msgid "Zip"
msgstr "CEP"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
msgstr "adquirente: payment.acquirer procurar registros"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "amount: the transaction amount, a float"
msgstr "quantidade: o valor da transação, um float"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "context: the current context dictionary"
msgstr "contexto: o dicionário de contexto Atual"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "currency: the transaction currency browse record"
msgstr "Moeda: o registro de moeda da transação"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
msgstr "parceiro: o registro de procura parceiro comprador, não necessariamente definido"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid ""
"partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a "
"shipping form"
msgstr "partner_values: valores específicos sobre o comprador, por exemplo provenientes de um formulário de envio"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "reference: the transaction reference number"
msgstr "referência: o número de referência da transação"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
msgstr "tx_url: URL de transação para enviar o formulário"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "tx_values: transaction values"
msgstr "tx_values: valores da transação"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "user: current user browse record"
msgstr "user: atual recorde usuário navegue"