odoo/addons/website/i18n/pt.po

3308 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "\"OpenERP\""
msgstr "\"OpenERP\""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website
#: view:website:website.info view:website:website.themes
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "' in the box below if you want to confirm."
msgstr "' na caixa abaixo para confirmar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366
#, python-format
msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ";\nactualizado:"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ",\n o #1"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" an awesome"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" Try the"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", author:"
msgstr "Autor"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", updated:"
msgstr ", actualizado:"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid ".xml"
msgstr ".xml"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "1. Define Keywords"
msgstr "1. Definir palavras chave"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "2. Reference Your Page"
msgstr "2. Referencie a sua pagina"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "3. Preview"
msgstr "3. Prever"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Forbidden"
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Page not found!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "50,000+ empresas usam odoo para gerir os seus negocios."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid ""
"<p><b>No website module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Modulo do website não encontrado!</b></p>\n <p>Você deve tentar procurar outros critérios.</p>\n "
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Great Headline"
msgstr "Um Grande Título"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Um Título Destacável"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Uma secção subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Small Subtitle"
msgstr "Um Pequeno Subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A calm blue sky"
msgstr "Um calmo céu azul"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_published:0
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a "
"dedicatedcontroller. The address is <base>/website/action/<website_path>.Set"
" this field as True to allow users to run this action. If itset to is False "
"the action cannot be run through the website."
msgstr "Uma ação de servidor de código pode ser executado a partir do website, utilizando um controlador dedicado. O endereço é <base>/website/action/<website_path>. Defina este campo como verdadeiro para permitir aos utilizadores executar esta ação. Se este é definido como falso a ação não pode ser executado através do website."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A friendly foundation"
msgstr "Uma fundação amigável"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A good subtitle"
msgstr "Um bom subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr "uma boa forma de captar a atenção a atenção de um leitor é contar uma história .\n tudo o que queira dizer pode ser transformado numa história."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything "
"you consider writing can be told as a story."
msgstr "Uma boa forma de captar a atenção a atenção de um leitor é contar uma história . Tudo o que queira dizer pode ser transformado numa história."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A small explanation of this great"
msgstr "Uma pequena explicação deste grande"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus view:website:website.layout
msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr "Adapte estas três colunas para se adaptar às necessidades do seu design.\n Para duplicar, apagar ou mover colunas, selecione a\n coluna e use os icons para fazer a sua acção."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Adicionar Outro Bloco"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Add Menu Entry"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Add Slide"
msgstr "Adicionar Slide"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Adicionar um slogan fantástico"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Add a language..."
msgstr "Adicionar uma língua"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222
#, python-format
msgid "Add an image URL"
msgstr "Adicionar o URL da imagem"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25
#, python-format
msgid "Add keyword:"
msgstr "Adicionar keyword"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111
#, python-format
msgid "Add new pages and menus"
msgstr "Adiconar novas paginas e new paginase menus"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Adicionar pagina no menu"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr "Todos estes ícones estão licenciados sobre acordos criativos para os poder usar."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212
#, python-format
msgid "Alternate Upload"
msgstr "Alternar Upload"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Amelia"
msgstr "Amelia"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Ocurreu um erro enquanto renderizava o template"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "An ode to Metro"
msgstr "Uma Ode para o Metro"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "E um grande subtítulo também"
#. module: website
#: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#. module: website
#: field:ir.attachment,website_url:0
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL do Anexo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Author of this quote"
msgstr "Autor desta citação"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44
#, python-format
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento Automático"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404
#, python-format
msgid "Autoplay"
msgstr "Iniciar Automaticamente"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_published:0
msgid "Available on the Website"
msgstr "Disponível no Website"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Baby Blue"
msgstr "Baby Blue"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Anúncio (Banner)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner Odoo Image"
msgstr "Imagem Anúncio (Banner) Odoo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92
#, python-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 12 hours"
msgstr "Bateria: 12 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 20 hours"
msgstr "Bateria: 20 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 8 hours"
msgstr "bateria: 8 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Message"
msgstr "Mensagem Grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Picture"
msgstr "Imagem Grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Bigger Text"
msgstr "Texto Maior"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13
#, python-format
msgid "Block style"
msgstr "Estilo de Bloco"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8
#, python-format
msgid "Build a page"
msgstr "Criar uma página"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Business Guy"
msgstr "Comercial"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "But"
msgstr "Mas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
msgstr "Posso usa-lo para gerir metodologias Agile"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cerulean"
msgstr "Azul Celeste"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Background"
msgstr "Alterar o Fundo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Icons"
msgstr "Alterar os Ícones"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325
#, python-format
msgid "Change Media"
msgstr "Alterar a Media"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Change Theme"
msgstr "Alterar o Tema"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Change address"
msgstr "Alterar o endereço"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Change..."
msgstr "Alterar..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103
#, python-format
msgid "Check Mobile Preview"
msgstr "Verifique a Pré-Visualização Móvel"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Check now and discover more today!"
msgstr "Veja já e descubra mais hoje!"
#. module: website
#: field:website.menu,child_id:0
msgid "Child Menus"
msgstr "Menus Filhos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr "Escolha uma imagem vibrante e escreva um paragrafo ins pirador sobre ela.\n não deve ser longa mas deve reforçar o tema da imagem\n reinforce your image."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Choose an image..."
msgstr "Escolha uma imagem..."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click Here"
msgstr "Clique Aqui"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28
#, python-format
msgid "Click here to insert blocks of content in the page."
msgstr "Clique para inserir conteúdo na página."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43
#, python-format
msgid "Click in the text and start editing it."
msgstr "Clique no texto para iniciar a sua edição"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Clique no iconpara adaptar á sua potencialidade"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Clique para customizar este texto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Fechar Tuturial"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Color Splash"
msgstr "Color Splash"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86
#, python-format
msgid "Color Style"
msgstr "Estilo de Cor"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: website
#: field:website,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Company name"
msgstr "Nome da Empresa"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparações"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure Website"
msgstr "Configurar o Website"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure website menus"
msgstr "Configure website menus"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Connect with us"
msgstr "Ligue-se a nós"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will asist with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr "Considere contar\n uma grande história que traz personalidade. Escrever uma história\n com personalidade para potenciais clientes vai ajudar a\n criar novas relações. Isto é demonstrado com com pequenos\n peculiaridades como escolhas de palavras ou frases."
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacte-nos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact Us Now"
msgstr "Contacte-nos Agora"
#. module: website
#: view:website:website.contactus view:website:website.layout
#: view:website:website.snippets
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
msgid "Contact us"
msgstr "Contacte-nos"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr "Contacte-nos acerca da nossa empresa ou serviços"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact us »"
msgstr "Contacte-nos"
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Conteúdo para traduzir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Copyright &copy;"
msgstr "Copyright &copy;"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cosmo"
msgstr "Cosmo"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Criar Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981
#, python-format
msgid "Create page '%s'"
msgstr "Criar página '%s'"
#. module: website
#: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,create_uid:0
#: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criada por"
#. module: website
#: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0
#: field:website.converter.test.sub,create_date:0
#: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Crisp like a new sheet of paper."
msgstr "Estaladiço como uma nova folha de papel."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Customize"
msgstr "Customizar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Customize qualquer bloco através deste menu. Tente mudar o fundo do banner."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42
#, python-format
msgid "Customize banner's text"
msgstr "Customize o texto do banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59
#, python-format
msgid "Customize the banner"
msgstr "Customize o cabeçalho"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cyborg"
msgstr "Ciborgue"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107
#, python-format
msgid "Danger"
msgstr "Perigo"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul Escuro"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_checksum:0
msgid "Datas checksum"
msgstr "Datas checksum"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123
#: view:website:website.themes
#, python-format
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema Predefinido"
#. module: website
#: field:website,default_lang_id:0
#: field:website.config.settings,default_lang_id:0
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predefinido"
#. module: website
#: field:website,default_lang_code:0
#: field:website.config.settings,default_lang_code:0
msgid "Default language code"
msgstr "Código de língua por defeito"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Apagar Blocos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's"
msgstr "Apague a imagem de cima ou substitue que ilustre a sua mensagem.\n Clique na imagem para alterar a sua"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
" installation, no specific hardware required. It works with any\n"
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine."
msgstr "Implantar lojas novas com apenas uma ligação internet: sem\n instalação, sem hardware específico obrigatório. Ele funciona com qualquer\n iPad, Tablet PC, laptop ou máquina POS industrial."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120
#, python-format
msgid "Description..."
msgstr "Descrição..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298
#, python-format
msgid "Discard edition"
msgstr "Descartar a alteração"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Discover more about Odoo"
msgstr "Descubra mais sobre o Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Discussão e conversação"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41
#, python-format
msgid "Do not show this dialog later."
msgstr "Não mostrar esta mensagem mais tarde"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Does it works offline?"
msgstr "Trabalha offline?"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form field:website,name:0
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74
#, python-format
msgid "Drag & Drop This Block"
msgstr "Arrastar & Soltar Este Bloco"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Banner"
msgstr "Drag & Drop a Banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75
#, python-format
msgid "Drag the <em>'Features'</em> block and drop it below the banner."
msgstr "Drag the <em>'Features'</em> block and drop it below the banner."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35
#, python-format
msgid "Drag the Banner block and drop it in your page."
msgstr "Drag the Banner block and drop it in your page."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#, python-format
msgid "Drag to Move"
msgstr "Arraste para Mover"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#, python-format
msgid "Duplicate Container"
msgstr "Duplicar Contentor"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Duplique os blocos para adicionar mais funcionalidades."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar Menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48
#, python-format
msgid "Edit Menu Entry"
msgstr "Editar Entrada de Menu"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Edit a entrada do Menu"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Editar no Backoffice"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr "Edite o conteúdo a seguir a esta linha para adaptar a \"página não encontrada\" por defeito."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20
#, python-format
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "Embed Video (HTML)"
msgstr "Embeber Video (HTML)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Enterprise package"
msgstr "Pacote Empresarial"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error message:"
msgstr "Mensagem de erro:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21
#, python-format
msgid ""
"Every page of your website can be modified through the <i>Edit</i> button."
msgstr "Todas as páginas no seu website podem ser alteradas através do botão <i>Editar</i>."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr "Explique os benefícios que oferece. Não escrava sobre produtos ou \n serviços aqui, escreva sobre soluções."
#. module: website
#: field:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "ID Externo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117
#, python-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra Pequeno"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Extra-Grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. module: website
#: field:website,social_facebook:0
#: field:website.config.settings,social_facebook:0
msgid "Facebook Account"
msgstr "Conta Facebook"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Grid"
msgstr "Grelha de Funcionalidades"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature One"
msgstr "Funcionalidade Um"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Three"
msgstr "Funcionalidade Três"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Title"
msgstr "Título de Funcionalidade"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Two"
msgstr "Funcionalidade Dois"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "First Feature"
msgstr "Primeira Funcionalidade"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flat and modern"
msgstr "Moderno e Simples"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flatly"
msgstr "Simples"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Fracionário"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Flowers Field"
msgstr "Campo de Flores"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed."
msgstr "Entrega grátis, satisfeito ou rembolsado"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr "Do contentor principal, pode editar o fundo para dar destaque."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52
#, python-format
msgid "Get banner properties"
msgstr "Obter propriedades de cabeçalho"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
msgstr "Eeferencia eficientemente estas páginas no google para atrair mais visitas"
#. module: website
#: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0
msgid "GitHub Account"
msgstr "Conta GitHub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Bom Trabalho!"
#. module: website
#: field:website,google_analytics_key:0
#: field:website.config.settings,google_analytics_key:0
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Google Analytics Key"
#. module: website
#: field:website,social_googleplus:0
#: field:website.config.settings,social_googleplus:0
msgid "Google+ Account"
msgstr "Conta Google+"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great Value"
msgstr "Grande Valor"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Great products for great people"
msgstr "Grandes produtos para pessoas fantásticas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person."
msgstr "Grandes histórias sao para todos mesmo quando for escrito \n apenas para uma pessoa."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great stories have personality."
msgstr "Histórias fantásticas têm personalidade."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Greenfields"
msgstr "Greenfields"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HELP & TUTORIALS"
msgstr "HELP & TUTORIALS"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP routing"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Have a look at"
msgstr "Dê uma olhadela em"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Aqui estão os visuais usados para ajudá-lo a traduzir de forma eficiente:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Hide link"
msgstr "Esconder Link"
#. module: website
#: view:website:website.500 view:website:website.layout
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Página Inicial"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
#: view:website:website.layout
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina Inicial"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331
#, python-format
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Inversão horizontal"
#. module: website
#: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0
#: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0
#: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0
#: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0
#: field:website.qweb.field.datetime,id:0
#: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0
#: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0
#: field:website.qweb.field.integer,id:0
#: field:website.qweb.field.many2one,id:0
#: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0
#: field:website.qweb.field.relative,id:0
#: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0
#: field:website.seo.metadata,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID of the action if defined in a XML file"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their"
msgstr "Se esse erro é causado por uma mudança nos seus templates, você tem a possibilidade de redefinir um ou mais templates"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301
#, python-format
msgid "If you discard the current edition,"
msgstr "Se você descartar a edição atual,"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr "Se você tentar escrever com uma grande audência geral em mente,\n audência em mente, a sua história emitira som falso e suave.\n Ninguém estará interessado. Escrever para uma pessoa. Se é genuíno para um, é genuíno para o resto."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156
#, python-format
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Floating"
msgstr "Imagem Flutuante"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Floating"
msgstr "Imagem Flutuante"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Text"
msgstr "Imagem-Texto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
" change the structure of the page, you must edit the\n"
" master page. Each modification on the master page\n"
" is automatically applied to all translated\n"
" versions."
msgstr "Neste modo, você só pode traduzir textos. Para\n alterar a estrutura da página, você deve editar a \n página principal. Cada modificação na página principal\n é aplicada automaticamente para todas as versões \n traduzidas."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Information about the"
msgstr "Informação sobre o"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7
#, python-format
msgid "Insert Blocks"
msgstr "Inserir Blocos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27
#, python-format
msgid "Insert building blocks"
msgstr "Inserir Blocos de Criação"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar Apps"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar Idioma"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicações Instaladas"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Módulos Instalados"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erro Interno do Servidor"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items\n"
" or fix the issue in"
msgstr "Pode ser possível editar os itens relevantes\n ou fixar a edição em"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Jet black and electric blue"
msgstr "Jet black and electric blue"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "John Doe, CEO"
msgstr "John Doe, CEO"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Junte-se a nós e tornar a sua empresa um lugar melhor."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: website
#: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0
#: field:website.seo.metadata,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualização por"
#. module: website
#: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0
#: field:website.converter.test.sub,write_date:0
#: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualização em"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68
#, python-format
msgid "Let's add another building block to your page."
msgstr "Vamos adicionar outro bloco de construção para a sua página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97
#, python-format
msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices."
msgstr "Vamos verificar como sua página inicial parece em dispositivos móveis."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Limited support"
msgstr "Suporte Limitado"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "Hiperligação"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71
#, python-format
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41
#, python-format
msgid "Link to"
msgstr "Link para"
#. module: website
#: field:website,social_linkedin:0
#: field:website.config.settings,social_linkedin:0
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Conta LinkedIn"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "List of Features"
msgstr "Lista de Funcionalidades"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Logout"
msgstr "Terminar Sessão"
#. module: website
#: field:website,menu_id:0
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mango"
msgstr "Manga"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60
#, python-format
msgid "Margin resize"
msgstr "Redimensionamento de margem"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Talvez você estava a procura de uma dessas páginas populares ?"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#: field:website.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Nome do Menu"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: website
#: field:ir.attachment,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Type"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Mini and minimalist."
msgstr "Mini e minimalista"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Pré-visualização móvel"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 happy customers."
msgstr "Mais de 500 clientes satisfeitos."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 successful projects"
msgstr "Mais de 500 projetos de sucesso"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr "A maioria dos temas pesquisados relacionados com as suas palavras-chave, ordenado por importância:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mountains"
msgstr "Montanhas"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "My Account"
msgstr "A Minha Conta"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Limite"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#. module: website
#: field:website.menu,new_window:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966
#, python-format
msgid "New or existing page"
msgstr "Página nova ou existente"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162
#, python-format
msgid "Next →"
msgstr "Próximo →"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "No support"
msgstr "Não suportado"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "Não Publicado"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr "Nota: Para esconder esta página, retire o visto do menu Customizar no topo."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Versão do Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo fornece plataforma essencial para o nosso gestão de projetos.\n As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo fornece plataforma essencial para o nosso gestão de projetos.\n As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo fornece plataforma essencial para o nosso gestão de projetos.\n As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
" can display websites with little to no setup required."
msgstr "POS de Odoo é uma aplicação web que pode ser executado em qualquer dispositivo que\n pode exibir websites com pouca ou nenhuma configuração necessária."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "Open Source ERP"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "Open Source eCommerce"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source CRM"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "open source website builder"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56
#, python-format
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir numa nova janela"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Optimized for legibility"
msgstr "Optimizado para legibilidade."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange Red"
msgstr "Laranja Vermelho"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Order now"
msgstr "Encomendar já"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Customer References"
msgstr "Nossas referências de clientes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Offers"
msgstr "Nossas Ofertas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our References"
msgstr "Nossas Referências"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Our Team"
msgstr "A Nossa Equipa"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Our products & Services"
msgstr "Nossos produtos & Serviços"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nossos produtos são projetados para empresas de pequeno e médio porte disposto a otimizar\n o seu desempenho."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nossos produtos são projetados para empresas de pequeno e médio porte disposto a otimizar\n o seu desempenho."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Título de Página"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr "Os painéis são uma grande ferramenta para comparar ou enfatizar\n os principais funcionalidades. Para comparar produtos, utiliza as colunas do interior."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Paralaxe"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax Slider"
msgstr "Slide Parallax"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Ascendente a Esquerda"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Pai"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Ascendente à Direita"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Detalhe do Parceiro"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157
#, python-format
msgid "Pictogram"
msgstr "Pictograma"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Point of Sale Questions"
msgstr "Perguntas do Ponto de Venda"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Create a"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "free website"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "with"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Powered by"
msgstr "Desenvolvido por"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98
#, python-format
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Professional"
msgstr "Profissional"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Project Management Questions"
msgstr "Perguntas de Gestão de Projetos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Promote This Page"
msgstr "Promova esta Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promover a página na web"
#. module: website
#: field:website,partner_id:0
msgid "Public Partner"
msgstr "Parceiro Público"
#. module: website
#: field:website,user_id:0
msgid "Public User"
msgstr "Utilizador Público"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <em>'Save'</em> button."
msgstr "Publique a sua página ao clicar no botão<em>'Guardar'</em>."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Pure Bootstrap"
msgstr "Pure Bootstrap"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets
msgid "Quote"
msgstr "Cotação"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Quotes Slider"
msgstr "Cotações Slider"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Readable"
msgstr "Legível"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "Remove Block"
msgstr "Remover Bloco"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37
#, python-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Remover Link"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Remover o Slide"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Reset Transformation"
msgstr "Reset à Transformação"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Redefinir Transformação"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Redefinir templates"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45
#, python-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_big:0
msgid "Resized file content"
msgstr "O conteúdo do ficheiro redimensionada"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328
#, python-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "SEO metadata"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sample images"
msgstr "Imagens Amostra"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82
#, python-format
msgid "Save your modifications"
msgstr "Guarde as suas modificações"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.5 inch"
msgstr "Ecrâ: 2.5 Pulgadas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.8 inch"
msgstr "Ecrã: 2.8 pulgadas"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocidade de Deslocamento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104
#, python-format
msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview."
msgstr "Scroll para verificar renderização e em seguida fechar a visualização móvel."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second Feature"
msgstr "Segunda Funcionalidade"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second List"
msgstr "Segunda Lista"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29
#, python-format
msgid "Select Container Block"
msgstr "Selecione o Contentor do Bloco"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152
#, python-format
msgid "Select a Media"
msgstr "Selecione um Media"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242
#, python-format
msgid "Select a Picture"
msgstr "Selecione uma Imagem"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Selecione e elimina os blocos para remover algumas funcionalidades."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53
#, python-format
msgid "Select the parent container to get the global options of the banner."
msgstr "Selecione o contentor pai para obter as opções globais do cabeçalho."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Venda Online. Facilmente."
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Enviar uma Mensagem para os nossos Parceiros"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Send us an email"
msgstr "Envie-nos um e-mail"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. module: website
#: field:website.menu,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367
#, python-format
msgid "Set a video URL"
msgstr "Defina uma URL do video"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Shades of gunmetal gray"
msgstr "Sombra de cor cinza metálico."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,customize_show:0
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostrar como Inerência Opcional"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar Sessão"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Silvery and sleek."
msgstr "Prateado e lustroso"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Simplex"
msgstr "Simplex"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114
#, python-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Skip It"
msgstr "Saltar"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Slate"
msgstr "Lousa"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Social Media"
msgstr "Social Media"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Spacelab"
msgstr "Laboratório espacial"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Spin"
msgstr "Rodar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Iniciar o Tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr "Inicia com o cliente encontar fora o que eles querem\n e dar a eles."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Starter package"
msgstr "Pacote Inicial"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Subtítulo 2"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Subtítulo 3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Sunflower"
msgstr "Girassol"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Sweet and cheery"
msgstr "Doce e alegre"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nome Técnico:"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr "Diga as funcionalidades que o visitante gostaria de saber, não o que você gostaria de dizer."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Tell what's the value for the"
msgstr "Diga qual é o valor para o"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234
#, python-format
msgid "Template ID: %s"
msgstr "Template ID: %s"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Template fallback"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96
#, python-format
msgid "Test Your Mobile Version"
msgstr "Teste Sua Versão Mobile"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text Block"
msgstr "Bloco de Texto"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text-Image"
msgstr "Texto- Imagem"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Obrigado por publicar uma mensagem!"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112
#, python-format
msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu."
msgstr "O 'Conteúdo' permite que você adiciona páginas ou menu superior."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
" device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n"
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
msgstr "O ponto de venda funciona perfeitamente em qualquer tipo de dispositivo habilitado\n para toque, seja tablets multi-touch, como um iPad ou\n keyboardless terminais touchscreen resistiva."
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "O erro ocorreu durante a renderização do template"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "O seguinte erro foi levantada no controlador website"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_url:0
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "A URL completa para acessar a ação do servidor através do sitThe image could not be deleted because it is used in the\r\n following pages or views:e."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268
#, python-format
msgid ""
"The image could not be deleted because it is used in the\n"
" following pages or views:"
msgstr "A imagem não pode ser excluído porque é utilizado nas \n seguintes páginas ou views:"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "A página que você estava a procura não pode ser autorizado."
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr "A página que você estava a procura não pode ser encontrado; é possível que você\n tenha digitado o endereço incorretamente, mas\n foi removido mais provavelmente\n devido ao recente webiste reorganização."
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Os templates selecionados serão redefinidos para as configurações de fábrica."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "The top of the top"
msgstr "O topo do topo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34
#, python-format
msgid "The web site has encountered an error."
msgstr "O site encontrou um erro."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Theme Changed!"
msgstr "Tema Alterado!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Third Feature"
msgstr "Terceira Funcionalidade"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of"
" this site."
msgstr "Esta página não existe, mas você pode criá-lo visto que você é administrador do site."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13
#, python-format
msgid ""
"This tutorial will guide you to build your home page. We will start by "
"adding a banner."
msgstr "Este tutorial irá guiá-lo a construir a sua home page. Vamos começar pela adição de um cabeçalho."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Three Columns"
msgstr "Três Colunas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr "Para adicionar uma quarta coluna, reduzir o tamanho dessas\n três colunas utilizando o ícone direito de cada bloco.\n Em seguida, um duplicado da coluna para criar um novo \n como uma cópia."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activar navegação"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu Superior"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Rastreamento"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12
#, python-format
msgid "Translate this page"
msgstr "Traduzir página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Conteúdo traduzido"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Try a New Theme"
msgstr "Experimentar um Novo Tema"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Turquoise"
msgstr "Turquesa"
#. module: website
#: field:website,social_twitter:0
#: field:website.config.settings,social_twitter:0
msgid "Twitter Account"
msgstr "Conta do Twitter"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Type '"
msgstr "Tipo '"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61
#, python-format
msgid "URL or Email Address"
msgstr "URL ou Endereço de Email"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Ubuntu orange and unique font"
msgstr "Ubuntu Laranja e fonte única"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Uniform Color"
msgstr "Cor Uniforme"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "United"
msgstr "Unido"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Unlimited support"
msgstr "Suporte Ilimitado"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Unpublish"
msgstr "Não publicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209
#, python-format
msgid "Upload an image from your computer"
msgstr "Carregar uma imagem do seu computador"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215
#, python-format
msgid "Upload image without optimization"
msgstr "Upload imagem sem optimização"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "A carregar..."
#. module: website
#: field:website.menu,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Various"
msgstr "Vários"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Velour"
msgstr "Velour"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332
#, python-format
msgid "Vertical flip"
msgstr "Inversão vertical"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Muito Rápido"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Muito Lenta"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158
#, python-format
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#, python-format
msgid "View in frontend"
msgstr "Ver no frontend"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a\n vida de todo mundo através de produtos disruptivos. Nós construímos grandes\n produtos para resolver seus problemas de negócios."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a\n vida de todo mundo através de produtos disruptivos. Nós construímos grandes\n produtos para resolver seus problemas de negócios."
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Faremos o nosso melhor para voltar para você o mais breve possível."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout
#: field:website.menu,website_id:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Website Apps"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Página Principal do Website"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menu do Website"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_name:0
msgid "Website Name"
msgstr "Nome do Website"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
msgstr "Post do Parceiro do Website e Demo de Agradecimento"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website Partners Comment Form"
msgstr "Website Partners Comment Form"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_path:0
msgid "Website Path"
msgstr "Caminho do Website"
#. module: website
#: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales
msgid "Website Sales"
msgstr "Website de Vendas"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Configurações de Website"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_url:0
msgid "Website URL"
msgstr "URL da Página Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial
msgid "Website With Tutorial"
msgstr "Website Com Tutorial"
#. module: website
#: view:website.menu:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Website menu"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_description:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Descrição Meta do Website"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Website meta Palavra-Chaves"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_title:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Website meta Título"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Websites"
#. module: website
#: field:base.language.install,website_ids:0
msgid "Websites to translate"
msgstr "Websites para traduzir"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.1 ounces"
msgstr "Peso: 1.1 Quilos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.2 ounces"
msgstr "Peso: 1.2 Quilos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12
#, python-format
msgid "Welcome to your website!"
msgstr "Bem-vindo ao seu website!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Well"
msgstr "Fonte"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89
#, python-format
msgid "Well done, you created your homepage."
msgstr "Muito bem, você criou sua homepage."
#. module: website
#: field:ir.ui.view,page:0
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
msgstr "Se esta vista é um tempate da página web (completo)."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
msgstr "Qual hardware suporta o Odoo POS?"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
" Sale, it will stay operational even after a complete disconnection."
msgstr "Enquanto uma conexão de internet é necessário para iniciar o ponto de \n venda, ele vai ficar operacional, mesmo após uma desconexão completa."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n"
" meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n"
" synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n"
" partners and other people involved in projects or business discussions."
msgstr "Com o software totalmente integrado do Odoo, pode gerir facilmente \nreuniões, chamadas, ou reuniões recorrentes,\nsincronizar a sua agenda e facilmente manter-se em contacto com os seus colegas, parceiros e outras pessoas involvidas no projeto ou discussão. "
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escrever uma citação aqui para um dos seus clientes. Citações são uma ótima\n forma de construir a confiança em seus produtos ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escrever uma citação aqui para um dos seus clientes. Citações são uma ótima\n forma de construir a confiança em seus produtos ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escrever uma citação aqui para um dos seus clientes. Citações são uma ótima\n forma de construir a confiança em seus produtos ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escrever uma citação aqui para um dos seus clientes. Citações são uma ótima\n forma de construir a confiança em seus produtos ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services. To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr "Escreva um ou dois parágrafos que descrevem o seu produto ou\n serviços. Para ser bem sucedido o seu onteúdo deve ser útil para\n os seus leitores."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr "Escreva um ou dois parágrafos que descrevem o seu produto, \n serviços ouuma funcionalidade específica. Para ser bem sucedido\n o seu conteúdo deve ser útil para os seus leitores."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Escreva uma frase para convencer o visitante sobre sua mensagem."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write what the customer would like to know,"
msgstr "Escrever o que o cliente gostaria de saber,"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Yellow Green"
msgstr "Verde Amarelo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Você está prestes a entrar no modo de tradução."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305
#, python-format
msgid "You can cancel to return to the edition mode."
msgstr "Você pode cancelar para voltar ao modo de edição."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "You'll be able to change the theme at anytime"
msgstr "Você vai ser capaz de alterar o tema a qualquer momento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Your Banner Title"
msgstr "Título do seu Banner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Your Website Title"
msgstr "Título do seu Website"
#. module: website
#: field:website,social_youtube:0
#: field:website.config.settings,social_youtube:0
msgid "Youtube Account"
msgstr "Conta Youtube"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "all"
msgstr "Tudo"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "e avaliar a seguinte expressão:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335
#, python-format
msgid "border"
msgstr "borda"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "customer for this feature."
msgstr "cliente para esta funcionalidade."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "descrever o conteúdo da página"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "don't worry"
msgstr "não se preocupe"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "factory settings"
msgstr "configurações de fábrica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "feature, in clear words."
msgstr "funcionalidades, em palavras claras"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "como sua página será listada no Google"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66
#, python-format
msgid "http://openerp.com"
msgstr "http://openerp.com"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224
#, python-format
msgid "http://openerp.com/logo.png"
msgstr "http://openerp.com/logo.png"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "http://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp"
msgstr "http://www.linkedin.com/company/openerp"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
msgstr "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://facebook.com/odoo"
msgstr "https://facebook.com/odoo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://facebook.com/openerp"
msgstr "https://facebook.com/openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://plus.google.com/+openerp"
msgstr "https://plus.google.com/+openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/odooapps"
msgstr "https://twitter.com/odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://twitter.com/openerp"
msgstr "https://twitter.com/openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
msgstr "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instância do Odoo, o"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "not what you want to show."
msgstr "não o que você quer mostrar."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4
#, python-format
msgid "or Edit Master"
msgstr "ou Editar Master"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "or try another theme below."
msgstr "ou tente outro tema abaixo."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "per month"
msgstr "por mês"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "rounded corner"
msgstr "canto arredondado"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid "sitemap-"
msgstr "sitemap-"
#. module: website
#: view:website:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "style."
msgstr "estilo."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "the classic Odoo interface"
msgstr "a interface clássico Odoo"
#. module: website
#: field:website.converter.test.sub,name:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "unsaved changes will be lost."
msgstr "alterações não guardadas serão perdidas."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "using above suggested keywords"
msgstr "utiliza a palavras-chave acima sugerida"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_id:0
msgid "website"
msgstr "website"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "yes"
msgstr "Sim"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "your homepage"
msgstr "Sua página inicial"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "— or —"
msgstr "— ou —"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161
#, python-format
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"