odoo/addons/project_long_term/i18n/zh_CN.po

692 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:57+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
#: view:project.project:0
msgid "Phases"
msgstr "阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "下一阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "项目任务"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr "指定的用户"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "进行"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr "进行中的阶段"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr "请输入要排程的项目"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "不能升级到相同的项目"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr "阶段用户分配"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"一个项目可以分成不同的阶段。每个阶段可以分配不同的用户,阶段可前后衔接起来,为自动排程添加日期限制。用长期计划的目的是规划你的可用用户,在项目开始的时候把"
"这些阶段再次分解为任务。"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "计算单个项目"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "上一阶段"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr "规划用户"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " 这个日期是由开始日期和计划日数根据日历计算出来的。"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束日期"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算项"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr "计算我的所有项目"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr "项目用户分配"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "计算_O"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr "暂停的阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr "按相关任务计算"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (副本)"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "最早开始时间"
#. module: project_long_term
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "错误!你不能递归创建辅助核算项"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"阶段被创建,状态是“草稿”,\n"
"阶段开始,状态是“进行中”,\n"
"此阶段需要复审,状态是\"待定\"\n"
"阶段结束,状态是“完成”。"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr "我的项目"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Related Tasks"
msgstr "相关任务"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr "新阶段"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "强制项目在此日期之后开始"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "项目任务列表"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr "这个项目上的资源能被调度程序自动计算。"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr "这个日期根据项目的开始日期或前一个阶段的结束日期结算而来"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "阶段的开始日期必须早于项目的结束日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr "开始月份"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr "or"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "强制该阶段在此日期前完成"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr "持续时间单位"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "单位(单位)是持续时间的单位"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "计算任务计划"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr "动作"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "输入序号用于阶段列表排序"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "项目阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "剩余小时数"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "工作的时间"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "阶段排程"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "阶段开始"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "总小时数"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr "用户"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr "如果你计划使用分阶段调度,选中这个字段。"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "阶段"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "任务详情"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr "项目用户"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "项目阶段"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"要对所有项目或某个指定项目的阶段排程。然后会打开一个甘特图。\n"
" "
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr "开发阶段"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "计算项目阶段"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "阶段间不能递归引用"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序号"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "成员请假"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "任务日程"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "默认按天"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr "强制分配的用户"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "调度"
#~ msgid "Displaying settings"
#~ msgstr "显示设置"
#~ msgid "Resources Allocation"
#~ msgstr "资源分配"
#~ msgid "Long Term Project Management"
#~ msgstr "长期项目管理"
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
#~ msgstr "项目周期计算"
#~ msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
#~ msgstr "某个周期的计量单位"
#~ msgid "Resource Allocations"
#~ msgstr "资源分配"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "日程"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (copy)"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "计划"
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
#~ msgstr "计算阶段日程"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "取消(_C)"
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
#~ msgstr "针对所有或特定的一个项目计算阶段周期"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "可用"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
#~ msgstr "计算任务日程"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Duration UoM"
#~ msgstr "时间段计量单位"
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
#~ msgstr "计算项目日程"
#~ msgid "Project Resource Allocation"
#~ msgstr "项目资源分配"
#~ msgid ""
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
#~ "view.\n"
#~ "\t "
#~ msgstr ""
#~ "某个或所有项目的阶段日程。会显示一个甘特图。\n"
#~ "\t "
#~ msgid ""
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#~ msgstr "这个资源在此项目阶段的可用性,用百分数表示"
#~ msgid "Project Resources"
#~ msgstr "项目资源"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "确定(_O)"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "project.schedule.tasks"
#~ msgstr "project.schedule.tasks"
#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "资源分配"
#~ msgid "Schedule and Display info"
#~ msgstr "日程和显示信息"
#~ msgid ""
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
#~ "working on the project."
#~ msgstr ""
#~ "项目能分成不同的阶段。可以为每个阶段分配资源,定义不同的任务并可以把各个阶段连起来,按日历自动计算计划日期。使用长期计划可以在项目的开始阶段管理人员可用性"
#~ "、划分每阶段的任务。"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "未知的"
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
#~ msgstr "从时间表的工作时间来调整甘特图报表"
#~ msgid "Task Detail"
#~ msgstr "任务细节"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前的"
#, python-format
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "请输入要排计划的项目"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "负责人"
#~ msgid ""
#~ "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
#~ " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
#~ " If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
#~ " \n"
#~ " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "新建的阶段状态是草稿\n"
#~ "开始后的阶段状态是正在进行中\n"
#~ "如果需要复核则状态为等待中\n"
#~ "已结束的阶段状态是完成"
#~ msgid "Resource Detail"
#~ msgstr "资源明细"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
#~ msgstr "为某个特定的项目计算日程"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "资源"
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
#~ msgstr "任务日程排列完毕"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "消息"
#~ msgid "Compute All Projects"
#~ msgstr "计算所有项目"
#~ msgid ""
#~ "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
#~ msgstr "调度器会自动计算项目的资源"