odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po

537 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Revenu par unité de temps (réel)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Calculé selon la formule : Montant maximum à facturer - Les montants facturés"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Date de la dernière prestation effectuée sur ce compte analytique"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Contrats à renouveler car la date limite est dépassée ou le temps passé est "
"supérieur au temps alloué"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Contrats en attente de renouvellement avec votre client"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Nombre d'unités de temps (heure/jour) défini sur le journal de type "
"'général' qui peuvent être facturées si vous facturez à partir des comptes "
"analytiques."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr "Comptes analytiques avec une date limite à échéance d'un mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Créer la facture"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Date de la dernière facture"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr ""
"Calculé selon la formule suivante : Revenu théorique - Total des coûts"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Temps total passé pour ce compte analytique (à partir des feuilles de "
"temps). Il est calculé à partir des quantités de tout journal de type "
"'général'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contrats en cours"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Nombre d'arriérés"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Vous trouverez ici les contrats qui doivent être renouvelés soit parce que "
"la date limite est passé soit parce qque les heures de travail imputées sont "
"plus élevés que les heures allouées. OpenERP définit automatiquement ces "
"comptes analytiques à l'état 'ouvert', afin d'afficher un avertissement "
"lors de l'enregistrement des feuilles de temps. Les vendeurs doivent "
"examiner tous les comptes ayant cet état afin de les rouvrir ou de les "
"fermer en fonction de la négociation avec le client."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Revenu théorique"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Temps non facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"En cas de facturation des coûts, il s'agit de la date de la dernière "
"prestation ou du dernier coût facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "A renouveler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Date du dernier coût/prestation"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Temps facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrat dans OpenERP est un compte analytique associé à un partenaire."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Contrats à renouveler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Marge théorique"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr " +1 mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basé sur les coûts relatifs au projet, revenu théorique que vous devriez "
"percevoir si vous facturez tous les coûts au prix normal basé sur la liste "
"de prix de vente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Montant non-facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé - Coûts totaux"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Calculé selon la formule : (Marge réelle / Coûts totaux) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Total d'heures par utilisateur"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Montant facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Date du dernier coût facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Contrat"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Taux de marge réel (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Marge réelle"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Montant total facturé au client pour ce compte"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Résumé des heures par mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Revenu restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr "Calculé comme : Temps maximum - Temps total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Nombre d'unités de temps (heure/jour) qui peuvent être facturées plus celles "
"déjà facturées."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"En cas de facturation depuis le compte analytique, montant restant que vous "
"pouvez facturer au client, basé sur le total des coûts"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé / Temps total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Total des coûts"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Toutes les écritures non facturées"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
"Si facturé à partir des coûts, correspond à la date de la dernière facture."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Partenaire associé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Contrats qui ne sont pas assignés à un responsable."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Temps Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Total des coûts pour ce compte incluant les coûts réels (venant des "
"factures) et les coûts indirects, comme le temps passé sur les feuilles de "
"temps."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Résumé des heures par utilisateur"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Calculé selon la formule : Quantité maximum - Total des heures"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Tous les comptes analytiques"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Mes comptes gérés"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Date de la dernière facture créée à partir des prestations liés à ce compte "
#~ "analytique (heures sur timesheet, facturation de notes de frais, facturation "
#~ "de produits)"
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Revenu théorique"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nouveau Compte Analytique"
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Marge théorique"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Comptes analytiques gérés"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturation"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre d'heures imputées sur le compte analytique (depuis les timesheet) "
#~ "calculé sur tous les journaux de type \"général\""
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Heures restantes"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Mes comptes en attente"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Mes écritures non facturées"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Mes comptes"
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Heures non-facturées"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Total des heures"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Comptabilité analytique"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Gestion financière de projet"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Comptes analytiques en attente"
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Heures facturées"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre d'heures (depuis les journaux de type \"général\") qui peuvent êtres "
#~ "facturées si vous facturez depuis les comptes analytiques"
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Compte Analytique"
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé / Total des heures"
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Revenus par heure (réel)"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Vous essayez d'outrepasser une règle d'accès (Type de Document: %s)"
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Comptes échus"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la vue du compte analytique pour montrer\n"
#~ "les données importantes pour le gestionnaire de projets des sociétés de "
#~ "service.\n"
#~ "Ajoute un menu pour montrer les informations utiles à chaque gestionnaire."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre d'heures qui peuvent être facturées plus celles qui ont déjà été "
#~ "facturées."
#~ msgid "report_account_analytic"
#~ msgstr "report_account_analytic"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de caractère "
#~ "spécial !"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Facturation"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Erreur d'accès"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is for modifying account analytic view to show\n"
#~ "important data to project manager of services companies.\n"
#~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
#~ "\n"
#~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
#~ "user-wise as well as month wise.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ce module sert à modifier la vue de compte analytique pour afficher\n"
#~ "des informations importantes aux chefs de projet des sociétés de services.\n"
#~ "Ajoute un menu pour afficher les informations pertinentes à chaque chef de "
#~ "projet..\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi voir le rapport des comptes analytiques par utilisateur \n"
#~ "ainsi que par mois.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur! La monnaie doit être la même que la monnaie de la société "
#~ "sélectionnée"