odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/tr.po

508 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Saat başına Gelir (gerçek)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Hesaplamada kullanılan formül: En Yüksek Fatura Fiyatı - Faturalanmış Tutar."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Bu hesapta yapılan son işlem tarihi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Sözleşmeler yenilenmelidir, çünkü son tarih geçmiştir ya da çalışma saatleri "
"belirlenen satlerden fazladır."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Müşterilerinizle yenilenmeyi bekleyen sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Analiz hesabına göre faturalandırıyorsanız faturalandırılacak saat sayısı "
"(saat/gün)(günlük tipi 'genel'den) ."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr "Bir ayda son tarihi geçmiş Analiz Hesapları."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Son Fatura Tarihi"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Hesaplamada kullanılan formül: Teorik Ciro - Toplam Maliyetler"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Analiz hesabı için harcadığınız saat sayısı (zaman çizelgesinden). 'genel' "
"tipindeki bütün günlüklerdeki miktarları hesaplar."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Sürmekte olan sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Gecikmiş Miktarlar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Burada son tarihi geçmiş ya da çalışılan sürelerin belirlenmiş sürelerden "
"fazla olmasından dolayı yenilenecek sözleşmeleri bulacaksınız. Zaman "
"Çizelgelerinin tutulduğu sırada uyarıların yapılabilmesi için OpenERP "
"otomatikmen bu analiz hesaplarını bekleyen durumuna ayarlayacaktır."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Teorik Ciro"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Faturalandırılmamıi Zaman"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Eğer fatura maliyetlerden çıkarılmışsa, bu en son işin yada faturalandırılan "
"maliyetin tarihidir."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Yenilenecek"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Son Maliyet/İş Tarihi"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Faturalandırılmış Zaman"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"OpenERP'de bir sözleşme üzerinde bir paydaşın ayarlandığı bir analiz "
"hesabıdır."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Kalan Süre"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Yenilenecek Sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Kuramsal Sınır"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr " +1 Ay"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Bu maliyetlerden elde edilen gelir, fiyat listesindeki normal satış "
"fiyatlarına göre faturalandırılmış ise projedeki maliyetleriniz temel "
"alınmıştır."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Faturasız Tutar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr ""
"Şu formül kullanılarak hesaplandı: Faturalanmış Tutar - Toplam Maliyet."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Ana"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
"Şu formülü kullanarak hesaplar: (Gerçek Teminat / Toplam Maliyet) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Kullanıcıya göre Saatlik Özet"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Fatura Tutarı"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Son Faturalanmış Maliyet Tarihi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Sözleşme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Gerçek Kar Oranı (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Gerçek Teminat"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Bu hesap için toplam müşteri faturası miktarı."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Aya göre saatlil özet"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hata! Yinelenen çözümleme hesabı oluşturamazsınız."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Kalan Ciro"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr "Hesaplamada kullanılan formül: Ençok süre - Toplam Süre"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr "Faturalandırılacak süre artı hali hazırda faturalandırılanlar."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Eğer analiz hesabından fatura edilecekse, müşteriye keseceğiniz fatura "
"bakiye tutarı toplam maliyetlere dayanır."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Hesaplamada kullanılan formül: Faturalandırılan Tutar / Toplam Süre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Toplam Maliyetler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Tüm Faturalanmayan Kayıtlar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
"Eğer maliyetlerden faturalandırılmışsa, bu son faturalandırmanın tarihidir."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Bağlı Paydaş"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Bir hesap yöneticisine atanmamış sözleşmeler."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Toplam Süre"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Bu hesap için toplam maliyetler. Gerçek maliyetleri (faturalardan) ve "
"dolaylı maliyetleri, zaman çizelgelerindeki harcanan süreler gibi, içerir."
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Tüm Analitik Hesaplar"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Güncel Hesaplarım"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Yeni Analiz Hesabı"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Güncel Analiz Hesaplarım"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Faturalama"
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Kalan Saat"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Bekleyen Hesaplarım"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Faturalanmamış Kayıtlarım"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Hesaplarım"
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Faturasız Saat"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Toplam Saat"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Analiz Hesapları"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Finansal Proje Yönetimi"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Bekleyen Analiz Hesaplarım"
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Faturalanan Saat"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr "Bu analitik hesap için oluşturulan son fatura tarihi."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Eylem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakter içermemelidir!"
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Teorik Teminat"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Faturalandırma"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme Yapısı için Geçersiz XML!"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Bir giriş kuralını atlamayı deneyin (Döküman Türü: %s)."
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Saat başına ciro (gerçek)"
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Şu formül kullanılarak hesaplandı: Fatura Tutarı / Toplam Saat."
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Analiz hesapları"
#~ msgid "report_account_analytic"
#~ msgstr "analiz_hesabı_raporu"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "Hata! Para birimi seçilen firmanın para birimiyle aynı olmalı"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Hesaplamada kullanılan formül: Enfazla Miktar - Saatler Toplamı"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr "Faturalanabilecek saatler artı şimdiye kadar faturalanmış olanlar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is for modifying account analytic view to show\n"
#~ "important data to project manager of services companies.\n"
#~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
#~ "\n"
#~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
#~ "user-wise as well as month wise.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bu modül, servis şirketleri proje müdürlerinin önemli bilgileri\n"
#~ "görebilmeleri için analiz hesabı görünümünde değişiklikler yapmak\n"
#~ "için kullanılır. Her yöneticinin ilgili bilgiyi görmesi için menü eklenir..\n"
#~ "\n"
#~ "Hem kullanıcıya göre hem de aylara göre analiz hesabı özetini\n"
#~ "görebilirsiniz.\n"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Analiz hesabı üzerinde çalışarak harcadığınız süredir (zaman "
#~ "çizelgelerinden). 'Genel' tipteki bütün yevmiyeleri hesaplar."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer analiz hesabı temel alınmışsa faturalandırılacak saat (türü 'genel' "
#~ "olan yevmiyelerden alınan) sayılarıdır."
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Görmezden Gelinen Hesaplar"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "ErişimHatası"